You are on page 1of 36

Unit 1

Those who expect the worst are less likely to be disappointed.


Ai mong đợi điều xấu nhất hầu như là người ít tuyệt vọng nhất.
That I could see him again.
Phải chi tôi có thể gặp anh ấy một lần nữa.
If only I were rich / If only I knew his name.
Giá mà tôi giàu có / Giá mà tôi biết tên anh ấy.
I will go if you are going, if not, I’d rather stay at home.
Tôi sẽ đi nếu anh đi cùng, nếu không thì tôi thà ở nhà còn hơn.
Only if the teacher has given permission are students students allowed to enter the
room.
Chỉ khi nào giáo viên cho phép thì học sinh mới được vào phòng này.
He asked if we would like to drink something.
Ông ta hỏi xem là chúng tôi có muốn uống gì không.
He will be happy whether or not she loves him.
Dẫu có yêu được cô ta hay không thì ông ta vẫn vui.
I am not sure whether to resign or stay on.
Tôi không chắc có nên từ chức hay tiếp tục làm.
Do you think it is going to rain?
Liệu trời có mưa hay không?
She would rather die than lose her daughter.
Bà ta thà chết còn hơn mà mất con.
Better late than never.
Thà muộn còn hơn không có.
I didn’t need my umbrella as it turned out.
1
Hóa ra tôi đã không cần đến cái dù.
It turned out that she was my older brother’s girlfriend.
Hóa ra cô ta là bạn gái của anh trai tôi.
The job turned out to be harder than we thought.
Hóa ra công việc khó hơn chúng tôi tưởng.
I fell off my bicycle yesterday, therefore the bruises.
Tôi té xe ngày hôm qua thành ra có vết bầm.
It isn’t that cold.
Trời không lạnh đến mức đó đâu.
You have bought the wrong shirt. It is the blue one I wanted but the red one.
Anh đã mua nhầm cái áo rồi. Tôi cần cái áo màu xanh chứ không phải cái áo màu đỏ.
There is no man but feels pity for that beggar.
Không ai mà không cảm thấy tội nghiệp cho người ăn xin đó.
She is not so much poor as careless with money.
Cô ta không hẳn là nghèo mà là phung phí tiền bạc.
She is not so much beautiful as wearing expensive clothes.
Cô ta không hẳn là đẹp mà là mặc quần áo đắt tiền.
No sooner had he arrived than he was asked to leave again.
Ngay khi anh ta vừa mới đến thì lại bị yêu cầu đi.
I saw two robbers counting money in the bank.
Tôi đã thấy hai tên cướp đếm tiền trong ngân hàng.
Life is a book. Those who never travel read only one page.
Cuộc đời như là một cuốn sách. Ai không đi nhiều mới đọc một trang.
Travel widens our knowledge.
Đi lại nhiều sẽ mở mang kiến thức.
The moon is bright. Hôm nay trăng sáng quá.
2
The stars are twinkle on the sky. Sao sáng quá.
Wishing you were here tonight. Ước gì em ở đây.

Unit 2
China’s compliance with an intellectual property accord is seen as a keen test of its
sincerity in abiding by WTO rules.
Việc Trung Quốc có tuân theo hiệp ước sở hữu trí tuệ hay không được xem là một thử
thách cam go về thành ý của Trung Quốc trong việc tuân thủ các quy định của tổ chức
thương mại thế giới.
Nightingale made such great contributions to medicine that her name was recorded
in history.
Nightingale đã có những đóng góp to lớn cho nền y học đến nỗi tên của bà ta được ghi
vào sử sách.
The American trade delegation was given a hearty welcome.
Phái đoàn thương mại Hoa kỳ đã được chào đón nồng nhiệt.
According to the stipulations of the said L/C No. 5301, the total quantity of the
goods should be shipped before the end of this month and neither partial shipment
or delays are allowed.
Theo như những quy định trong thư tín dụng số 5301, tổng số lượng hàng hóa sẽ được
gửi đi trước cuối tháng này và không được gửi từng phần hay gửi chậm trễ.
This contract shall be valid on and from 1 day of February, 2006, and any of the
st

articles in this contract shall not be changed or modified unless by mutual written
consent.
Hợp đồng này sẽ có hiệu lực kể từ ngày 1 tháng 2 năm 2006, nếu không có sự đồng ý
bằng văn bản giữa các bên, bất cứ điều khoản nào trong hợp đồng này đều không
được thay đổi hay chỉnh sửa.
Claim, if any, must be made within 30 days after the arrival of the goods at the
destination, after which no claims will be entertained.
Nếu có bất kì yêu cầu bồi thường nào thì phải được đưa ra trong vòng 30 ngày sau khi
hàng hóa đến điểm đến, sau thời gian đó không có yêu cầu nào được xem xét (giải
quyết, đáp ứng).

3
Because his products are mainly bought by parents for their children, demand is
stable and sales can be predicted for two years ahead.
Bởi vì những sản phẩm của ông ấy là do cha mẹ mua cho con cái nên nhu cầu ổn định,
và doanh số có thể được dự đoán trước hai năm.
MIT (Massachusetts Institute of Technology) is regarded as a prime disgorger of
management talent.
Viện công nghệ Massachusetts được xem là nơi quan trọng nhất đào tạo nhân tài quản
lý.
Wolfram ore may be classified into three groups.
Quặng wolfram có thể được chia thành 3 nhóm.
The export task is reported to have been completed.
Theo báo cáo việc xuất khẩu đã được hoàn thành.
This behavior of the products can be explained by doing a simple experiment.
Đặc tính của những sản phẩm này có thể được giải thích thông qua một thí nghiệm
đơn giản.
Type of eggs may be distinguished by their size.
Các loại trứng có thể được phân biệt căn cứ vào kích cỡ của chúng.
The workers have been given a clear mandate for industrial action over the re-
negotiation of employment contracts.
Những người công nhân đó đã được ủy quyền một cách rõ ràng để đình công cho việc
(mục đích) đàm phán lại các hợp đồng lao động.
River water is stored by means of reservoirs.
Nước sông được dự trữ nhờ vào các hồ chứa.
Is it to be sold or exhibited?
Nó để bán hay để trưng bày?
As the date of delivery is approaching, you are requested to expedite the
establishment of the L/C.
Vì ngày giao hàng đang đến gần, quý công ty vui lòng mở thư tín dụng.

4
Claim, if any, must be made within 30 days after arrival of the goods at the
destination, otherwise, none will be considered.
Downsizing and deregulation are blamed for widespread service chaos in the
telecommunications industry.
Người ta cho rằng việc cắt giảm nhân sự và buông lỏng quản lý (bãi bỏ quy định) gây
ra tình trạng hỗn loạn rộng khắp trong ngành viễn thông.
The leasing portfolio is not just a sideline, it is seen as a way of getting a foothold in
other business.
Hồ sơ (cho) thuê không chỉ là chuyện phụ, nó được xem là một cách đặt chân vào
những thị trường khác.
They demand that the rich shall pay for them.
Họ yêu cầu họ phải được người giàu chi trả.

Unit 3
We are enclosing a blank form of our sales confirmation, and hope that you will
confirm your agreement to the general terms and conditions in it.
Chúng tôi sẽ gửi kèm một mẫu đơn bán hàng của chúng tôi, hy vọng rằng quý công ty
sẽ xác nhận sự đồng ý với những điều khoản và điều kiện chung.
As requested, we are sending you under separate cover two copies of our invoice
No. 6687, two copies of Insurance Policy No. 5629 and one copy of non-negotiable
Bill of Lading No. 2030 covering the consignment of 200 bales of grey cloth for your
order No. 5757 under our Contract No. 92838.
Theo như được yêu cầu, chúng tôi sẽ gửi riêng hai tờ hóa đơn số 6687, hai bản hợp
đồng bảo hiểm số 5629 và một bản vận đơn đường biển không chuyển nhượng số
2030 bao gồm 200 kiện vải xám theo đơn hàng số 5757 căn cứ theo hợp đồng số
92838.
A country like China has all the advantage necessary to make products of good
quality which when linked to sophisticated marketing network in EEC (European
Economic Community) can lead to greatly expanded exports.
Một quốc gia như Trung Quốc có mọi lợi thế cần thiết để sản xuất ra những sản phẩm
chất lượng cao (mà) một khi liên kết với mạng lưới tiếp thị đòi hỏi cao trong Cộng
đồng kinh tế châu Âu thì có thể phát triển mạnh xuất khẩu.

5
The China Construction Company has attracted overseas Chinese investment for
nine projects including one for import of New Zealand cows which has swelled
China’s exports of fresh milk to Hong Kong to 60% of the market.
Công ty Xây dựng Trung Hoa đã thu hút vốn đầu tư của Hoa kiều vào 9 dự án trong đó
có dự án nhập khẩu bò sữa New Zealand do đó làm tăng lượng sữa tươi xuất khẩu
sang Hong Kong lên chiếm 60% của thị trường.
We should buy and import what we need from those countries that have a
comparative advantage in the desired items.
Chúng ta nên mua và nhập khẩu cái mà chúng ta cần từ những quốc gia có lợi thế
(cạnh tranh, so sánh) về hàng hóa mong muốn đó.
The more knows of this important subject, the better equipped he will be to attain
success in his work, and the straighter he thinks, the more successful he will be able
to perform his functions as a citizen.
Càng hiểu biết về vấn đề quan trọng này, người ta sẽ càng được trang bị tốt để đạt
được thành công trong công việc. Càng suy nghĩ thẳng thắng thì người ta càng có thể
thực hiện được vai trò/ nhiệm vụ của một người công dân.
Based on customer requests and ongoing research, we are sure that these will be
equally welcomed by the trade when they are unveiled at the Spring Fair in
Germany on 20-22 March.
Căn cứ theo các yêu cầu của khách hàng và cuộn nghiên cứu đang tiến hành, chúng tôi
tin chắc rằng những sản phẩm này sẽ được hoan nghênh không kém khi chúng được
tung ra tại Hội chợ mùa xuân ở Đức vào ngày 20 đến ngày 22 tháng 3.
We have been doing business with you for many years and hope that you will quote
us your rock-bottom price against our enquiries, otherwise we will have no choice
but to place our order elsewhere.
Chúng tôi đã (và đang) giao dịch với quý công ty trong nhiều năm và hy vọng rằng quý
công ty sẽ báo cho chúng tôi giá thấp nhất theo yêu cầu báo giá của chúng tôi, nếu
không chúng tôi không còn sự chọn lựa nào khác ngoài việc đặt hàng ở nơi khác.
Please work on our order without delay and advise us a few days prior to its
completion, so that we may send you our shipping instruction in good time.
Vui lòng thực hiện đơn hàng của chúng tôi ngay lập tức đồng thời vài ngày trước khi
hoàn thành hãy thông báo cho chúng tôi biết để chúng tôi có thể gửi chỉ thị bốc hàng
cho quý công ty kịp thời.

6
To meet this important client’s request for moving up the time of delivery, a special
arrangement has been made and we are now please to inform you that the full
quantity of your order will be shipped in the beginning of May.
Để đáp ứng yêu cầu về việc chuyển hàng sớm hơn của khách hàng quan trọng này,
chúng tôi đã thu xếp và bây giờ rất là vui mừng khi thông báo toàn bộ số hàng sẽ được
giao vào đầu tháng 5.
We are pleased to inform you that the goods under your order No. HX4589 were
shipped per direct steamer “Shanghai” on August 31 and the relative shipping
samples had been dispatched to you by air before the steamer sailed.
Chúng tôi rất vui lòng thông báo cho quý công ty biết rằng hàng hóa theo đơn đặt
hàng số HX4589 của quý công ty đã được gửi đi bằng đường thủy trên con tàu mang
tên “Shanghai” vào ngày 31 tháng 8 và những mẫu hàng liên quan đã được gửi cho
quý công ty bằng đường hàng không trước khi tàu nhổ neo.

Unit 4
Most little shops have been absorbed into big businesses.
Hầu hết các cửa hàng nhỏ đều đã được sáp nhập vào các công ty lớn.
Followers countries can just borrow the latest technology cheaply without having to
bear the cost of research, invention, and development.
Các quốc gia đi sau có thể sử dụng các công nghệ tiên tiến nhất mà ít tốn kém vì không
phải chịu các chi phí nghiên cứu, phát minh và phát triển.
The prices are relatively low, and many goods are attractive buys.
Vì giá cả tương đối thấp nên nhiều mặt hàng trở thành những món hời hấp dẫn.
We shall write and ask for their ceiling for the advertising project and then we can
budget accordingly.
Chúng tôi sẽ viết thư và hỏi giá trần cho dự án quảng cáo và rồi theo đó chúng ta có
thể lập ngân sách.
The accountant was found to have cooked the book.
Người ta phát hiện rằng người nhân viên kế toán đã gian lận sổ sách.
Buyers cannot digest your price unless it is reduced.
Nếu giá thành không giảm, người mua sẽ không chấp nhận.

7
The advertising campaign was a disaster.
Chiến dịch quảng cáo này là một thất bại hoàn toàn.
The Buyer may select to purchase spare parts and components from the supplier.
Bên mua có thể chọn mua phụ tùng và linh kiện từ nhà cung cấp.
We are now long on steel. Hiện nay chúng tôi đầu tư dài hạn vào mặt hàng thép.
I don’t want my remarks about the auditors to be minuted.
Tôi không muốn những lời nhận xét của tôi về các kiểm toán viên đó được ghi vào biên
bản.
We shall contact you as soon as there is an opening for business.
Ngay khi có cơ hội giao dịch, chúng tôi sẽ liên hệ với quý công ty.
The credit shall be payable against presentation of draft drawn on the opening bank
and the shipping documents specified in article 13 hereof.
Tín phiếu sẽ được thanh toán dựa trên việc xuất trình hối phiếu do ngân hàng phát
hành và chứng từ gởi hàng được quy định trong điều khoản thứ 13 này.
Those commodities shall be delivered soon after all necessary documents are
submitted to the vendor.
Sau khi tất cả các chứng từ cần thiết được nộp cho bên bán, số hàng đó phải được giao
ngay.
If you find interest in any of the items in our catalogue, please do not hesitate to
send us your enquiries.
Nếu quý công ty có quan tâm đến bất cứ mặt hàng nào trong tập sách in sẵn của
chúng tôi xin đừng ngần ngại gửi thư hỏi giá.
I had her scratch my back.
I had my back scratched by her.
We had the cases opened and the contents examined by a local insurance surveyor
in the presence of the shipping company’s agents.
Trước sự hiện diện của các (nhân viên) đại lý (của) công ty vận tải tàu biển, chúng tôi
đã yêu cầu nhân viên giám định bảo hiểm địa phương mở các kiện hàng và kiểm tra
hàng hóa bên trong.

8
Our leather shoes are famous for super-quality material and excellent craftsmanship
and have been met with warm reception all over the world.
Sản phẩm giày da của chúng tôi nổi tiếng vì chất liệu da hảo hạng và tay nghề xuất sắc
nên chúng được chào đón nhận nồng nhiệt trên khắp thế giới.
Thank you for reaching ABC Corporation. Cám đơn đã gọi đến tập đoàn ABC. We’re
sorry all lines are engaged. Chúng tôi rất tiếc tất cả các đường dây đều bận.
Your letter reached us late. We must apologize for the delay in replying you, which,
we think, might be due to the erroneous name of our Corporation written by you on
your envelope.
Thư của quý công ty đến chúng tôi trễ. Chúng tôi phải xin lỗi vì hồi âm chậm trễ, chúng
tôi nghĩ rằng điều này có thể do quý công ty đã viết sai tên của công ty chúng tôi trên
bìa thư (phong bì).
It has been very nice of meeting you during my recent visit to the Shanghai Trade
Fair. I would like to express my hearty thanks to you for your kind reception and
assistance rendered to me during my visit.
Rất là vui mừng được gặp ông trong suốt chuyến thăm tới Hội chợ thương mại
Thượng Hải gần đây. Tôi muốn bày tỏ lời cảm ơn chân thành của tôi đến ông về sự
tiếp đón và hỗ trợ tận tình dành cho tôi trong suốt chuyến thăm của tôi.
Smoothness you can taste Sự êm dịu bạn có thể cảm nhận được.
If you are looking for a smooth, easy ride, nothing in the world beats balloon.
Nếu bạn đang tìm kiếm một chuyến đi thoải mái và êm dịu, không có gì sánh bằng một
cái khinh khí cầu.
And if you’re looking for the same smoothness in your cigarette, nothing beats a
Lark. Còn nếu bạn đang tìm kiếm sự êm dịu tương tự trong điếu thuốc lá của bạn,
không gì sánh bằng thuốc lá Lark.
Lark has smoothness you can taste, from your first cigarette in the morning to your
last one at night. Thuốc lá Lark có sự êm dịu mà bạn có thể cảm nhận được từ điếu
thuốc lá đầu tiên vào buổi sáng cho đến điếu cuối cùng vào ban đêm.
The reason? Lý do ư?
Our unique filter. Đó là cái đầu lọc độc nhất vô nhị của chúng tôi.
It has two outer “tar” and nicotine filter, plus an inner chamber of specially treated
charcoal granules.

9
Nó có hai đầu lọc nhựa (thuốc lá) và ni-cô-tin bên ngoài, công thêm một cái ngăn
(khoang, hốc) bên trong có chứa những hạt than hoạt tính nhỏ được xử lý đặc biệt.
Together they smooth the smoke, and give you a taste that’s richly rewarding,
uncommonly smooth.
Chúng kết hợp lại với nhau làm dịu đi khói thuốc, và mang đến cho bạn cái cảm giác
dễ chịu và êm dịu đặc biệt.
Lark. It has smoothness you can taste pack after pack.
Lark. Thuốc lá có sự êm dịu mà bạn có thể cảm nhận được hết gói này đến gói khác.

Unit 5
TOURISM GROWTH IN VIETNAM DEPENDS ON BETTER INFRASTRUCTURE
TĂNG TRƯỞNG DU LỊCH Ở VIỆT NAM PHỤ THUỘC VÀO CƠ SỞ HẠ TẦNG TỐT HƠN
Growth of tourism in the country depends on adequate and appropriate
infrastructure, which serves the needs of tourists and encourages further
investment by enterprises in the competitive tourism industry.
Tăng trưởng du lịch của quốc gia phụ thuộc vào cơ sở hạ tầng phù hợp phục vụ cho
nhu cầu của khách du lịch và khuyến khích đầu tư thêm của những doanh nghiệp
trong ngành du lịch đầy tính cạnh tranh.
The government had tried to help the tourism industry to mobilize investment
capital for infrastructure with its strategic promotional program “Vietnam tourism
development, 2001-2010” that eventually attracted investments for 316 projects.
mobilize (v) huy động vốn
Chính phủ đã cố gắng/nỗ lực để giúp ngành du lịch huy động vốn đầu tư cho cơ sở hạ
tầng thông qua chương trình quảng bá chiến lược “Phát triển du lịch Việt Nam, 2001-
2010” mà cuối cùng đã thu hút đầu tư cho 316 dự án.
However, progress on many of these projects has either stalled or stopped and in
many cases the construction progress is moving at a snail's pace. Most of the
projects face difficulties such as lack of capital and lack of synchronization and
coordination between investors and local authorities.
Tuy nhiên, tiến độ trên nhiều dự án này hoặc là bị trì hoãn hoặc là bị dừng lại và trong
nhiều trường hợp, tiến độ xây dựng đang di chuyển ở mức chậm chạp. Hầu hết những

10
dự án này đối mặt với những khó khăn chẳng hạn như là thiếu vốn đầu tư, thiếu sự
đồng bộ và thiếu sự hợp tác giữa các nhà đầu tư và các nhà chức trách địa phương.
Saigon Tourist, Vietnam’s leading tourism company, currently runs 70 hotels and
resorts nationwide. The travel corporation has implemented many projects, such as
the four-star Saigon-Vinh Long hotel with a capital investment of VND 157 billion,
the four-star Saigon-Rach Gia hotel at VND 177 billion and the five-star Saigon-Phu
Quoc tourist complex worth US$85 million.
Công ty lữ hành Sài Gòn, công ty du lịch hàng đầu Việt Nam, hiện nay điều hành 70
khách sạn và khu nghỉ dưỡng trên toàn quốc. Công ty du lịch này đã thực hiện nhiều
dự án, chẳng hạn như là khách sạn 4 sao Sài Gòn – Vĩnh Long với vốn đầu tư 157 tỷ
đồng Việt Nam, khách sạn 4 sao Sài Gòn – Rạch Giá với vốn đầu tư 177 tỷ đồng Việt
Nam và khu (liên hợp) phức hợp du lịch 5 sao Sài Gòn Phú Quốc trị giá 85 triệu đôla
Mỹ.
However, any investment by tourism companies in hotels and resorts will not yield
the desired profits if local authorities do not pay attention to the basic infrastructure
such as electricity, water and road transport, said Mr. Tran Hung Viet, general
director of Saigon Tourist.
Tuy nhiên, bất cứ sự đầu tư nào của các công ty du lịch vào các khách sạn và khu nghỉ
dưỡng sẽ không mang lại lợi nhuận mong muốn nếu chính quyền địa phương không
chú ý tới cơ sở hạ tầng cơ bản (căn bản) chẳng hạn điện, nước và giao thông đường
bộ, ông Trần Hùng Việt, tổng giám đốc của công ty lữ hành Sài Gòn, cho biết.
Recently the Ministry of Transport approved the construction of an airport project
at a total investment cost of VND 3.4 trillion in the Mekong Delta province of An
Giang. Neighboring provinces and cities are also calling on investors to build
regional airports or expand and upgrade existing domestic airports to international
status, even without any specific requirement.
Gần đây Bộ Giao thông đã phê chuẩn một dự án xây dựng sân bay với tổng chi phí đầu
tư trị giá 3400 tỷ tại đồng bằng châu thổ ở tỉnh An Giang. Các tỉnh và thành phố lân
cận cũng đang kêu gọi các nhà đầu tư xây dựng các sân bay trong khu vực hay mở
rộng và nâng cấp các sân bay nội địa hiện hữu hướng tới chuẩn quốc tế, thậm chí
không đòi hỏi một yêu cầu cụ thể nào.
VIETNAM TARGETS WEALTHY TOURISTS
VIỆT NAM NHẰM MỤC TIÊU THU HÚT KHÁCH DU LỊCH GIÀU CÓ
Vietnam tourist authorities have decided to adopt a ten-year plan to try and attract
rich tourists to its sparkling white beaches. More than seventy percent of tourist

11
sites in Vietnam lay in coastal provinces and seventy percent of tourists chose beach
tours.
construction site
camp site
Nhà chức trách về du lịch Việt Nam đã quyết định thực hiện một kế hoạch 10 năm
nhằm thu hút khách du lịch giàu có đến những bãi biển cát trắng. Trên 70% địa điểm
du lịch tại Việt Nam nằm ở các tỉnh dọc bờ biển và 70% du khách đã chọn các chuyến
du lịch biển
According to the Vietnam National administration of Tourism, coastal tourism has
yet to reach/met/tap its great potential – a far-stretching 3,200 km of coastline
containing many of the world’s finest beaches.
Theo Ban Quản lý Du lịch Quốc gia Việt Nam, ngành du lịch biển vẫn chưa đáp ứng
được tiềm năng lớn lao của nó – đường bờ biển trải dài 3,200 km bao gồm (có) nhiều
bãi điển đẹp nhất trên thế giới.

“Getting ten customers who are willing to pay for luxury tours will bring us an
income higher than 100 customers who pay for regular tour” said Nguyen Manh
Cuong, VNAT’s deputy head.
“Có được 10 khách du lịch sẵn sàng chi trả cho các chuyến đi sang trọng sẽ mang lại
cho chúng ta thu nhập cao hơn 100 khách du lịch chi tiêu cho các chuyến đi bình
thường” ông Nguyễn Mạnh Cường, phó trưởng Ban Quản lý Du lịch Quốc gia Việt Nam
nói.
Nguyen Thanh Huong, deputy head of VNAT’s marketing department, said the
number of tourists targeted would be the same, but the percentage of high spenders
would boost income from quality tourism services and products.
Nguyễn Thanh Hương, phó phòng tiếp thị của Ban Quản lý Du lịch Quốc gia Việt Nam
đã nói rằng số lượng khách du lịch nhắm tới sẽ là như nhau, nhưng tỉ lệ phần trăm
người chi tiêu cao sẽ làm tăng thu nhập từ các sản phẩm và dịch vụ du lịch chất lượng.
Cuong said low-quality tours were not economically efficient and quickly exploited
natural resources. He believed there was a regional interest in high quality tours
and among travellers from Europe, North America, Australia, Russia and former
Soviet Union nations.
Ông Cường nói những chuyến du lịch chất lượng thấp không có hiệu quả kinh tế và
nhanh chóng khai thác nguồn tài nguyên thiên nhiên. Ông ta tin rằng có sự ưa thích
những chuyến đi du lịch chất lượn cao trong khu vực và giữa các khác du lịch đến từ
các quốc gia Châu Âu, Bắc Mỹ, Úc, Nga và Soviet cũ.
12
THE GOVERNMENT HAS SET A MODERATE ECONOMIC GROWTH TARGET FOR THE
YEAR 2012
CHÍNH PHỦ ĐÃ ĐẶT MỤC TIÊU TĂNG TRƯỞNG KINH TẾ VỪA PHẢI CHO NĂM 2012
Vietnam’s GDP growth target for 2012 is 6.5%, slightly higher than the expected 6%
number for 2011. The economic targets for 2012 are relatively modest. This shows
that the government is rather cautious when the global economy is still facing a lot
of difficulties.
Mục tiêu tăng trưởng GDP của quốc gia Việt Nam trong năm 2012 là 6.5%, cao hơn
một chút so với 6% của năm 2011. Các mục tiêu kinh tế (đề ra) cho năm 2012 tương
đối (khá) khiêm tốn. Điều này cho thấy rằng sự thận trọng của chính phủ khi nền kinh
tế toàn cầu vẫn đang đối mặt với nhiều khó khăn.
According to the government’s reports on the socio-economic situations in 2011
and plans for the year 2012, which were written by experts of the Ministry of
Planning and Investment, the general economic situation is yet to be favorable
enough for Vietnam to return to its high growth rates before the crisis.
Theo báo cáo về tình hình kinh tế xã hội của chính phủ trong năm 2011 và kế hoạch
cho năm 2012 do các chuyên gia của Bộ Kế hoạch và Đầu tư viết, tình hình kinh tế nhìn
chung vẫn chưa thuận lợi cho Việt Nam trở lại tỉ lệ tăng trưởng cao trước khủng
hoảng.
Also, according to the report fluctuations in the world’s economy will continue to
have both negative and positive impacts on Vietnam’s economy for the fourth
quarter months.
Cũng theo báo cáo này, những sự biến động trong nền kinh tế thế giới sẽ tiếp tục có
những tác động tích cực lẫn tiêu cực đến nền kinh tế Việt Nam những tháng cuối năm.
(những tháng quý 4).
The world’s economy is continuing to recover thanks to the growth of emerging and
developing economies, especially those in Asia.
Nền kinh tế thế giới đang tiếp tục phục hồi nhờ vào sự tăng trưởng của những nền
kinh tế mới nổi và đang phát triển, đặc biệt là những nền kinh tế ở Châu Á.
The intermediate-term foreign capital will still be flowing to emerging economies in
Asia. Therefore, Vietnam will have the opportunity to attract it as well as enjoy the
positive effects of the regional economy.
Vốn đầu tư nước ngoài trung hạn sẽ tiếp tục chảy vào những nền kinh tế mới nổi ở
châu Á. Do đó, Việt Nam sẽ có cơ hội thu hút vốn đầu tư trên cũng như đón nhận
những tác động tích cực của nền kinh tế khu vực.

13
14
Unit 6

Foreign investors eye Vietnam’s interior design market

Thị trường nội thất Việt Nam thu hút nhà đầu tư nước ngoài

The EU-Vietnam Business Network (EVBN) organized a Vietnam-EU trade


promotion program under theme of “Lifestyle Trade Mission to Vietnam 2015”
featuring indoor decoration on October 27.

Mạng lưới doanh nghiệp Việt Nam – Châu Âu tổ chức một chương trình quảng bá
thương mại Việt Nam – Châu Âu với chủ đề “Lifestyle Trade Mission to Vietnam 2015”
bao gồm nội thất vào ngày 27 tháng 10

 Vào ngày 27 tháng 10, mạng lưới kết nối doanh nghiệp Việt Nam Châu Âu đã tổ
chức chương trình xúc tiến thương mại theo chủ đề “Lifestyle Trade Mission to
Vietnam 2015” trong lĩnh vực trang trí nội thất.

Mrs. Delphine Rousselet Director of EU-Vietnam Business Network Project said that
11 companies from France, Italia, Spain, the United Kingdom, Portugal and Belgium
participated in the event.

Bà Delphine Rousselet, giám đốc dự án mạng lưới kết nối các doanh nghiệp Việt Nam
cho rằng 11 công ty từ Pháp, Ý, Tây Ban Nha, Vương quốc Anh, Bồ Đào Nha và Bỉ đã
tham dự vào sự kiện này.

Vietnam’s population has reached 90 million people and that is a potential market
for luxury interior decoration and industrial production, said Mr. David Holkinson
Design Director of design firm Noor Ho Chi Minh.

Dân số Việt Nam đã đạt tới 90 triệu người và đây là một thị trường tiềm năng cho
công nghiệp sản xuất và trang trí nội thất cao cấp, ông David Holkinson giám đốc thiết
kế của công ty thiết kế Noor Ho Chi Minh đã nói.

Statistics of Vietnam Chamber of Commerce and Industry (VCCI) showed that


domestic consumption of high quality interior decoration and furniture products
has reached US$ 2.5 billion in recent years, including 20 percents of domestic
interior decoration goods and 80 percents of products importing from Europe.

Theo thống kê của Phòng Thương mại và Công nghiệp Việt Nam đã cho thấy rằng
trong những năm gần đây việc tiêu thụ trong nước (nội địa) của sản phẩm nội thất và

15
trang trí nội thất chất lượng cao đã đạt được 2,5 tỉ đôla Mỹ bao gồm 20% sản phẩm
trang trí nội địa và 80% là sản phẩm nhập khẩu từ Châu Âu.

With Vietnam’s economic growth rate, foreign investors expect the consumption of
interior design of Vietnamese people will increase rapidly in the upcoming time.

Với mức độ tăng trưởng kinh tế của Việt Nam, những nhà đầu tư nước ngoài kì vọng
việc tiêu thụ đồ nội thất của người Việt sẽ tăng nhanh trong thời gian tới.

BRAND CONSCIOUSNESS

SỰ NHẬN THỨC VỀ THƯƠNG HIỆU

A so-called “brand name” product is a high quality product with strong name
recognition. Only businesses with top-notch technology and management can expect
to produce genuine brand-name products. Internationally, it is generally thought
that research and development should be at least 5% of a company’s gross revenue
in order for the company to develop a competitive brand. In the past Vietnamese
companies commonly faced capital shortages, so most of them couldn’t develop new
technology. Therefore, there were practically no competitive Vietnamese brands in
the international market.

Một sản phẩm được gọi là có thương hiệu là một sản phẩm có chất lượng cao có
thương hiệu được thừa nhận mạnh mẽ. Chỉ có các doanh nghiệp có cách quản lý và
công nghệ hàng đầu mới có thể mong sản xuất ra những sản phẩm mang thương hiệu
chính hãng. Trên phương diện quốc tế, người ta nghĩ rằng việc nghiên cứu và phát
triển nên chiếm ít nhất 5% tổng doanh thu của công ty để phát triển một thương hiệu
mang tính cạnh tranh. Trước đây các công ty Việt Nam nhìn chung thường gặp tình
trạng thiếu hụt vốn, vì vậy hầu hết không phát triển được công nghệ mới. Do đó, thực
tế là trước đây đã không có một thương hiệu Việt Nam nào (có tính) cạnh tranh trên
thị thường quốc tế.

As the standard of living and purchasing power among Vietnamese consumers


increased, consumers’ notions changed. Gradually, they began to form a sense of
brand consciousness and became more willing to spend more for brand-name
products. Over the past 20 years, specialty shops selling foreign name brands have
entered Vietnam one after another and have become extremely successful. Piere
Cardin, for instance, entered the Vietnamese market ten years ago and has
established a stable market position.

16
Khi mức sống và sức mua của người tiêu dùng Việt Nam tăng lên thì các quan niệm
của họ cũng thay đổi. Dần dần họ bắt đầu ý thức về thương hiệu và sẵn sàng chi tiêu
nhiều hơn cho các sản phẩm có thương hiệu. Trong hơn 20 năm qua, các cửa hàng
chuyên kinh doanh đồ hiệu của nước ngoài đã lần lượt xâm nhập vào thị trường Việt
Nam và đã cực kì thành công. Chẳng hạn như Piere Cardin đã xâm nhập vào thị
trường Việt Nam cách đây 10 năm và đã tạo dựng được một vị trí vững chắc trên thị
trường.

Currently, most well-known brands in the Vietnamese market are high-quality,


expensive foreign goods. There are wide differences in income levels among the
various regions in Vietnam and purchasing power is highly uneven throughout the
country, so the market for superior products is limited. In contrast, developing
brands that are suitable for middle- and low-income consumers has a much greater
potential in Vietnam’s domestic market. Consequently, as Vietnamese businesses
develop brand-name products and attempt to enhance their competitiveness, they
should at the same time also pay attention to market segmentation. In other words,
they should produce not only high-end brands, but also mid- and low-end brands.

Hiện nay hầu hết các thương hiệu nổi tiếng trên thị trường Việt Nam là những sản
phẩm chất lượng cao, đắt tiền của nước ngoài. Có sự khác biệt lớn về mức thu nhập
giữa các vùng miền khác nhau ở Việt Nam và sức mua lại không đồng đều trong cả
nước, vì vậy thị trường cho các sản phẩm cao cấp bị hạn chế. Ngược lại, việc phát triển
các thương hiệu phù hợp với người tiêu dùng có thu nhập trung bình hay thấp lại có
tiềm năng lớn hơn nhiều trong thị trường nội địa Việt Nam. Do dó, khi các doanh
nghiệp Việt Nam phát triển các sản phẩm có thương hiệu và nỗ lực nâng cao khả năng
cạnh tranh của họ, họ cũng nên đồng thời chú ý đến phân khúc thị trường. Nói cách
khác, họ nên sản xuất không chỉ những thương hiệu cao cấp mà còn cả những thương
hiệu ở mức trung bình và thấp.

17
Unit 7

HANOI IN OPEN-DOOR TIME

HÀ NỘI THỜI MỞ CỬA

Since early in the last lunar month, Tet has already roamed around the vicinities of
Hanoi.

Ngay từ những ngày đầu của tháng Chạp, Tết đã lảng vảng những vùng ngoại thành
Hà Nội.

The peasants in the suburbs are probably the ones to feel the presence of Tet before
anyone else because all their tasks from taking care of vegetables, fruits, grass,
flowers to fattering pigs and poultry are for Tet’s sake.

Có lẽ những người nông dân ở ngoại đô là những người cảm nhận được Tết hơn ai hết
bởi vì mọi công việc của họ từ việc vun xới rau, quả, hoa cỏ đến vỗ béo lợn và gà vịt là
nhằm phục vụ cho Tết.

Moving down from Kinh Bac, we will see immense fields of flowers, especially
gladioli of all colors.

Nếu đi từ Kinh Bắc xuống, chúng ta sẽ thấy bạt ngàn những cánh đồng hoa, nhất là
hoa lay-ơn đủ màu sắc.

Adjacent to inner city are flower districts: Nhat Tan, Nghi Tam, Quang Ba with many
varieties: dark pink peach blossoms, juicy golden kumquat, purple violet and bright
red gerbera.

Kế cận với nội đô là những vùng hoa: Nhật Tân, Nghi Tâm, Quảng Bá với nhiều loại:
hoa đào hồng thắm, quất vàng mọng nước, hoa violet màu tím và hoa đồng tiền đỏ
rực.

A few years back, here was a wood of flowers in good enough quantity to meet all
requests for decorative flowers of Hanoi inhabitants.

Vài ba năm về trước, nơi đây là rừng hoa đủ đáp ứng được nhu cầu của người Hà Nội
về hoa cảnh.

People in this area have long been artisans skilled in tradional culture of flowers.

18
Bà con vùng này từ lâu đã là những nghệ nhân tài giỏi trong việc trồng hoa có truyền
thống.

Moving gradually toward the centre, if away from Hanoi for quite a while, the visitor
would be startled obviously surprising changes in city streets.

Đi dần vào trung tâm, nếu là người ở xa thăm lại Hà Nội sẽ không khỏi giật mình về sự
thay đổi đáng ngạc nhiên của phố phường Hà Nội.

Many new houses in beautiful structures were closely built along the two sides of
streets.

Nhiều ngôi nhà mới với kiểu dáng đẹp được xây dựng san sát dọc hai bên đường.

Stores and shops have mushroomed, selling all kinds of goods from the most
popular to the top-graded ones.

Các cửa hàng và cửa hiệu đã mọc lên như nấm, bán đủ các loại hàng hóa từ bình dân
đến cao cấp.

Hanoi youngsters, good-looking boys and pretty girls in fashioned colorful clothes,
gleefully ride motorbikes of latest models. They now look quite different from the
time when people used to ride their rattling bikes and wear nothing but clothes of
sad colors for soldiers and workers.

Nam thanh nữ tú Hà Nội trưng diện những bộ quần áo muôn màu sắc, phơi phới cỡi
trên những chiếc xe đời mới nhất, khác hẳn với cái thời lọc cọc xe đạp với những bộ đồ
màu sắc ảm đạm thường chỉ dành cho bộ đội và công nhân.

Hanoi nowadays is more spacious, cleaner and more beautiful.

Hà Nội ngày nay rộng rãi, sạch đẹp hơn.

The strong beat of life, has daily been manifesting on all Hanoi streets. Ha Thanh
inhabitants have gradually improved their habits in eating, drinking, entertaining to
become more elegant, more civilized.

Nhịp đập mạnh mẽ của cuộc sống hàng ngày được biểu hiện trên mọi phố phường Hà
Nội. Từ cái ăn, cái mặc, cái chơi của người Hà Thành đang dần thay đổi theo hướng
lịch sự và văn minh hơn.

19
The most remarkable change in Hanoi peoples routine has been fully showed at the
markets Dong Xuan, Bac Qua, Hang Da, Cua Nam, Cho Mo… with enormous quantity
of goods, foodstuffs, busy trading transactions.

No doubt, Hanoi in open-door time is changing, developing.

It’s everyone’s hope that Hanoi and its people would always deserve the land at age
old culture.

20
VIETNAM AND THE ISSUE OF MOBILISING CAPITAL FOR ITS DEVELOPMENT

VIỆT NAM VÀ VẤN ĐỀ HUY ĐỘNG VỐN CHO SỰ PHÁT TRIỂN

As shown in statistics from now to the year 2006, Vietnam needs an investment of
about 40 billion USD to keep the yearly rare of development at 7-8%, of which
foreign invested capital occupies 50%, of the remainder, domestic invested capital
occupies over 20 billion USD, the budget takes charge of 10 billion USD and people
investment sources will not be less than 10 billion USD.

Theo số liệu thống kê từ nay tới năm 2006, Việt Nam cần được đầu tư khoảng 40 tỉ đô
la Mỹ để giữ tốc độ phát triển bình quân hàng năm 7-8%, trong đó vốn đầu tư nước
ngoài chiếm 20 tỉ đô la Mỹ, vốn đầu tư nội địa chiếm hơn 20 tỉ đô la Mỹ, ngân sách
chiếm 10 tỉ đô la Mỹ và nguồn vốn từ người dân không ít hơn 10 tỉ đô la Mỹ.

Such is life – Đời là vậy.

Such is the capital needed for the economy, but how to mobilise and handle all
the sources of capital has been Vietnam’s burning issue; financial markets must be
established to get capital.

Nhu cầu vốn cho nền kinh tế là như vậy, nhưng làm sao để huy động và phân bổ được
tất cả các nguồn vốn là vấn đề nóng bỏng của Việt Nam, thị trường tài chánh phải
được thiết lập để lấy nguồn vốn này.

First of all, there are 4 types of markets in need of being organised and raising
operational effectiveness to carry out the strategy of creating capital for the
economy. Those are:

- Interbank market
- Currency exchange market
- Treasury bond market
- And stock market.

Trước hết, có 4 loại thị trường cần được tổ chúc và nâng cao hiệu quả hoạt động
nhằm thực hiện chiến lược tạo vốn cho nền kinh tế. Đó là:

- Thị trường liên ngân hàng


- Thị trường hối đoái
- Thị trường trái phiếu của Kho bạc
- Thị trường chứng khoán

21
As to interbank market, above all domestic currency interbank needs to raise the
effectiveness of its operations by establishing suitable interest rates here as
foundation to fix other interests and to rationalize capital utilization of commercial
banks.

Đối với thị trường liên ngân hàng, trước hết liên ngân hàng nội tệ cần nâng cao hiệu
quả hoạt động bằng cách thiếp lập tỉ lệ lãi suất phù hợp để làm cơ sở xác lập các lãi
xuất khác và để hợp lý quá việc sử dụng vốn của các ngân hàng thương mại.

As to foreign currency interbank market, two transaction centres in Hanoi and Ho


Chi Minh City first of all must be upgraded to become two foreign currency markets
where foreign currency trading banks carry out transactions; meanwhile
contributing to the formation of better foreign exchange rates.

Về thị trường liên ngân hàng ngoại tệ trước mắt phải nâng cấp hai trung tâm giao
dịch ở Hà Nội và Tp. Hồ Chí Minh trở thành hai thị trường ngoại tệ, nơi đây lẽ trở
thành chỗ các ngân hàng trao đổi ngoại tệ; đồng thời góp phần vào việc hình thành tỉ
giá ngoại tệ tốt hơn.

Treasury bond market must be set up to help people trade bonds right in the market
or mortgage them at the banks for loaned capital.

Thị trường trái phiếu kho bạc phải được thành lập để người dân có thể mua bán trái
phiếu ngay trên thị trường hoặc thế chấp với ngân hàng để vay vốn.

Treasury bond market is also an “open” market for State Bank to carry out its
monetary policies and guarantee the demand for expenditures of the budget.

Thị trường trái khiếu kho bạc còn là một thị trường mở để ngân hàng Nhà nước thực
hiện chính sách tiền tệ và đảm bảo nhu cầu chi tiêu ngân sách.

As to stock market, the State Bank already presented its projects to the Government
for an early formation so that it can mobilize long-term capital for the economy.

Về thị trường chứng khoán, ngân hàng Nhà nước đã có dự án trình lên chính phủ sớm
hình thành để có thể huy động vốn dài hạn cho nền kinh tế.

22
PROCESSED WOOD FOR EXPORT

GỖ GIA CÔNG CHO XUẤT KHẨU

GỖ CHẾ BIẾN CHO XUẤT KHẨU

Due to ill management and protection, forest resources have, in recent years, been
seriously destroyed.

Trong những năm gần đây, do sự quản lý và bảo vệ kém, tài nguyên rừng đã bị tàn
phá nghiêm trọng.

The exploited wood production for domestic use and export decreased dramatically
in 1992 and 1993.

Sản lượng gỗ khai thác cho việc sử dụng nội địa và xuất khẩu trong những năm 1992
và 1993 đã giảm mạnh.

To strictly carry out the law on Protecting and Developing Forests proclaimed on 12
August 1991 and specially Instruction 462. TTg dated 11 Sept.- 1993 of the Prime
Minister about keeping tight control on exploiting, transporting and exporting
wood, the forestry branch has taken several measures to manage and protect forest
resources and ecosystem and at the same time to stabilise and develop the source of
wood material reserved for processing industry, of which there is processing for
export

Để thực hiện nghiêm chỉnh luật bảo vệ và phát triển rừng ban hành ngày 12 tháng 8
năm 1991 và đặc biệt chỉ thị 462 TTg ngày 11 tháng 9 năm 1993 của thủ tướng chính
phủ về việc quản lý chặt chẽ việc khai thác, vận chuyển và xuất khẩu gỗ, ngành lâm
nghiệp đã thực hiện một số biện pháp để quản lý và bảo vệ tài nguyên rừng và bảo vệ
hệ sinh thái đồng thời ổn định và phát triển nguồn nguyên liệu gỗ dành cho ngành
công nghiệp chế biến, trong đó có chế biến cho xuất khẩu.

The production of exploiting wood in 1998, according to targeted plan of the


Ministry of Forestry, will increase to 690,000m3 of 1996 and 618,000m3 of 1997.

Theo kế hoạch dự kiến của bộ Lâm nghiệp, sản lượng gỗ khai thác năm 1998 sẽ tăng
lên so với … của năm 1996 và … của năm 1997.

Also according to that plan in 1998, 299,000m3 of wood from group 1 to group 8 will
be used in processing for export (except a number of rare and precious kinds which

23
have been prohibited for exploitation and use at Decree No 18 HĐBT dated 17 Jan.
1992)

Cũng theo kế hoạch đó năm 1998, … gỗ từ nhóm 1 đến nhóm 8 sẽ được sử dụng để chế
biến cho xuất khẩu (trừ một số loại đặc biệt quý hiếm đã bị cấm khai thác và sử dụng
tại Nghị định số 18 HĐBT ngày 17 tháng 1 năm 1992.)

Just a few years ago, rubber wood in our country was considered poor quality wood
and was used as fuel.

Chỉ cách đây vài năm, gỗ cao su được cho là gỗ kém chất lượng và chỉ sử dụng làm
chất đốt.

At present, it is very valuable material used in producing and exporting wood items
which are highly appreciated at the markets of developed capitalist countries (Asia,
Australia, Europe, North America).

Hiện nay, đó là nguồn nguyên liệu rất có giá trị sử dụng trong sản xuất và xuất khẩu
các mặt hàng gỗ đang được ưa chuộng trên thị trường các nước tư bản phát triển.
(Châu Á, Úc, Châu Âu, Bắc Mỹ).

Every year the rubber branch has to destroy about 7,000-8,000 or sometimes
10,000 ha of old trees to re-plant new ones.

Hàng năm ngành cao su phải thanh lý khoảng 7000-8000 có khi lên đến 10000 ha cây
già để trồng mới.

The average estimation is that every year there will be about 300,000 or 400,000m3
of good quality wood of old rubber trees, which are destroyed, can be used or
processing for export.

Ước tính bình quân hàng năm sẽ có khoảng 300000 đến 400000 mét khối gỗ cao su
già có chất lượng được thanh lý để sử dụng hay chế biến cho xuất khẩu.

In addition, we would like to call the attention of researchers, producers and


exporters of wood products to an abundant source of material which has not yet
been exploited: coconut wood.

Ngoài ra, chúng ta cũng nên lưu tâm tới các nhà nghiên cứu, nhà sản xuất và nhà xuất
khẩu các sản phẩm gỗ về nguồn nguyên liệu dồi dào nhưng vẫn chưa khai thác: gỗ
dừa.

24
Some countries like Indonesia, the Philippines, Malaysia have succeeded in
processing coconut wood into building material, producing furniture, of which there
are exported furniture bringingg encouraging efficiency.

Một số quốc gia như là Indonesia, Philippines, Malaysia đã thành công trong việc chế
biến gỗ dừa thành vật liệu xây dựng, sản xuất nội thất trong đó có hàng nội thất xuất
khẩu mang lại kết quả đáng khích lệ.

25
BREAK THROUGHS IN THE VIETNAMESE WOMEN FASHION TODAY

NHỮNG NÉT ĐỘT PHÁ TRONG THỜI TRANG PHỤ NỮ VIỆT NAM NGÀY NAY

A stable and developed economy in recent years has helped us to keep pace with
modern modes. Ho Chi Minh city is estimated as the centre of creating fashion for
the whole country.

Một nền kinh tế ổn định và phát triển trong những năm qua đã giúp chúng ta không
lỗi hẹn với các kiểu thời trang hiện đại. TP. HCM được đánh giá là một trung tâm sáng
tạo thời trang của cả nước.

The life and the people of today’s city can be compared to a harmonious and vivid
picture with multicolored flaps.

Cuộc sống và con người thành phố hôm nay có thể được ví như một bức nhanh hài hòa
và sinh động với những tà áo muôn sắc.

Women fashion is the inexhaustible inspiration source of creativeness of fahsion


designers and is also the crankiest fellow of the circles which keeps us in constant
worry.

Thời trang phụ nữ là nguồn cảm hứng (bất tận cho sự sáng tạo) sáng tạo bất tật của
của các nhà thiết kế thời trang và cũng là người bạn khó tính nhất trong các giới buộc
chúng ta luôn luôn lo lắng.

In general fashion has its own rules and cycles.

Thời trang nói chung có những quy tắc và chu kỳ riêng của nó.

There are years when women favored loose garments, then body hugging clothes.

Có những năm mà phụ nữ ưa chuộng những kiểu thời trang rộng rãi rồi lại ôm sát cơ
thể.

Particularly this year, the common aesthetic taste tends to favor rather loose
garments of simple design, far from meticulous mode, which quite suites a
developed industry.

Riêng năm nay, dự báo xu hướng thẩm mỹ chung là ưa thích kiểu quần áo tương đối
rộng rãi, kiểu dáng đơn giản tránh cầu kì phù hợp với một nền công nghiệp phát triển.

26
Colors are inclined to light ones like blue, light grey, dark green, etc … However, the
main colors are the white and the black which have highly contrasting features.

Màu sắc có xu hướng nghiêng về những màu trung gian như là xanh, xám nhạt, xanh
rêu… nhưng chủ yếu vẫn là hai màu trắng đen vốn có độ tương phản cao.

The favorite material is silk thread, silk, etc … which is close to nature.

Chất liệu ưa thích là những thứ gần thiên nhiên như là tơ tằm, lụa.

This year, the traditional “ao dai” remains unchanged in design. Slight changes can
be seen in collar, color and decoration.

Năm nay, những tà áo dài truyền thống không thay đổi về kiểu dáng. Chỉ có những
biến tấu có thể thấy ở cổ áo, màu sắc và họa tiết.

The designer must strive to create a suit which raises his own voice, reflects local
and national characteristics, but can portray its modernity.

Nhà thiết kế phải cố gắng tạo ra một bộ y phục có tiếng nói riêng của mình, phản ánh
tính địa phương và tính dân tộc, song có thể đảm bảo được tính hiện đại của nó.

The thing we are pround of is that in any situation or international conference, the
Vietnamese women appear with outstanding features thanks to the traditional flap
of the “ao dai” which stricly requires the walking, the standing and the sitting
postures that the women in the world can hardly suit except the Vietnamese
women.

Điều mà chúng ta tự hào là trong bất kỳ hoàn cảnh nào hoặc hội nghị quốc tế nào,
người phụ nữ Việt Nam vẫn nổi bật nhờ vào những tà áo dài truyển thống vốn rất là
khắc khe trong dáng di, dáng đứng và dáng ngồi mà không phụ nữ nào trên thế giới
ngoài phụ nữ Việt Nam có thể đáp ứng được. (vốn chỉ phù hợp với người phụ nữ Việt
Nam)

27
Creating a Trade show

Tổ chức một hội chợ thương mại

Trade shows can be put on by an organization to raise money for a special cause. A
community organization that gives money to sick children can put on a trade show
to raise money for the children. Trade show can also be put on to raise awareness of
the member which an organization represents. An agriculture organization can put
on a trade show where its member can promote themselves. An organization must
decide why it wants to put on a trade show. It must also decide a trade show is the
best way to raise money or awareness.

Các hội chợ thương mại có thể được tổ chức bởi một đơn vị để quyên góp tiền vì một lý
do đặc biệt. Một tổ chức công muốn quyên góp tiền cho trẻ em bị bệnh thì có thể tổ
chức một hội chợ thương mại để thực hiện nguyện vọng của mình. Những buổi hội chợ
như vậy cũng được tổ chức nhằm tăng cường sự hiểu biết giữa các thành viện của đơn
vị tham gia. Một tổ chức nông nghiệp có thể tổ chức hội chợ thương mại mà ở đó các
thành viên có thể tự giới thiệu về mình nhưng phải xác định xem tại sao mình muốn tổ
chức hội chợ. Đồng thời đơn vị tổ chức đó cũng phải quyết định xem đó có phải là cách
tốt nhất để quyên góp tiền hay tăng sự hiểu biết.

The location of a trade show should be chosen carefully. These should be lots of free
parking. People have to pay admission. They don’t want to pay for parking also. The
area the show is held in must fit the size of the show. A small trade show in a large
area will look like a poor show. A large trade show in a small area will make people
feel crowded and uncomfortable. They will leave quickly. Those at the booths will
not feel the show was successful. The date needs to be chosen carefully as well. It
shouldn’t conflict with other major events in town or people might not come to the
trade show.

Địa điểm tổ chức một hội chợ nên được chọn lựa kĩ lưỡng. Nơi đó nên có nhiều chỗ đỗ
xe miễn phí. Thường thì người ta phải trả tiền vào cổng. Họ cũng không muốn phải trả
tiền đậu xe. Khu vực tổ chức hội chợ phải phù hợp với tầm cỡ (quy mô) của hội chợ.
Một hội chợ thương mại nhỏ mà tổ chức ở một khu vực rộng sẽ trông nghèo nàn.
Ngược lại, một hội chợ thương mại lớn được tổ chức ở một khu vựng nhỏ sẽ khiến
người ta cảm thấy chật chội và không được thoải mãi. Họ sẽ nhanh chóng rời khỏi.
Những người có mặt tại các gian hàng cũng không coi đó là một hội chợ thành công.
Ngày tổ chức hội chợ cũng phải được cân nhắc kỹ. Nó không nên trùng lịch với các sự
kiện quan trọng khác trong thị trán hay người ta sẽ không tham gia hội chợ.

28
It’s important to have businesses in a trade show that have something in common
with that trade show. If the trade show is for farmers, the displays should be the
ones that will be useful to farmers. It’s also necessary to advertise to the right
people. If it’s a trade show for business, it’s not a good idea to advertise to farmers.
They probably won’t be interested in displays that are meant for business people.

Điều quan trọng là những doanh nghiệp (hoặc hàng hóa) tham gia hội chợ phải có
điểm tương đồng với hội chợ. Nếu hội chợ dành cho nông dân, hàng hóa trưng bày là
những thứ hữu ích cho nông dân. Quảng cáo đúng người cũng là điều cần thiết. Nếu là
hội chợ dành cho việc kinh doanh thì việc quảng cáo đến người nông dân không phải
là ý kiến hay. Họ có lẽ sẽ không quan tâm đến hàng hóa dành cho thương nhân.

Advertising a Trade show

Quảng cáo một hội chợ thương mại

Radio and television are two excellent ways to advertise. Radio and television
stations will do a lot of free advertising for community events. If the trade show is
organized to raise money for charity, a radio and television station will often be a
sponsor of the event. This means that they will donate a lot of free advertising for
the event.

Đài phát thanh và truyền hình là hai phương tiện quảng cáo hiệu quả. Các đài phát
thanh và truyền hình sẽ thực hiện quảng cáo miễn phí cho sự kiện cộng đồng. Nếu hội
chợ thương mại được tổ chức để gây quỹ từ thiện, đài phát thanh và truyền hình sẽ là
nhà tài chợ cho hội chợ đó, nghĩa là họ sẽ cung cấp nhiều chương trình quảng cáo
miễn phí cho sự kiện đó.

The daily local newspaper is also a good way to advertise a trade show. People can
cut out the annoucement and keep it on hand. That way they can refer to it later so
they remember the date and location. An announcement should be very large so it
stands out from the rest of the ads.

Nhật báo địa phương cũng là một phương tiện tốt để quảng cáo cho hội chợ thương
mại. Người ta có thể cắt cái quảng cáo đó và mang theo. Bằng cách đó người ta có thể
xem lại để họ có thể nhớ thời gian và địa điểm. Thông báo thường rất là dài nên nó
thường vượt quá thời lượng của quảng cáo.

A good way to contact people about buying displays is to mail a package to them.
Anoter good way to contact a target market is to fax information to them. Faxing is

29
less expensive because there are no postage required. An address envelope has a
better chance of being read by your intended audience.

Cách tốt nhất để liên hệ khách hàng về việc mua hàng hóa là gửi một chương trình
chào hàng cho họ. Một cách khác để tiếp cận thị trường mục tiêu là chuyển thông tin
tới cho họ. Gửi fax thì ít tốn kém hơn vì không yêu cầu bưu phí. Gửi thư là cách tốt
hơn để tới tay độc giả.

Applying to enter

There are a lot of ways for a business to find out about trade shows. The business
can contact the associations it belongs to. It would know about upcoming trade
shows. The business can contact the local large meeting facilities to find out what
sort of trade show are coming and when. A business can get a hold of known trade
show organizers and ask to be put on a fax or mail list. It’s also wise to subscribe to
and read industry and trade magazines and newsletters. They will always list all the
events going on in the field.

Có nhiều cách để doanh nghiệp tìm kiếm thông tin về hội chợ. Doanh nghiệp có thể liên
hệ với hiệp hội của họ. Doanh nghiệp sẽ biết về những hội chợ sắp tới. Doanh nghiệp có
thể liên hệ với trung tâm tổ chức sự kiện địa phương để tìm hiểu những hội chợ
thương mại nào sắp diễn ra và khi nào. Doanh nghiệp cũng có thể nắm bắt được
những nhà tổ chức hội chợ thương mại được biết đến nhiều và đưa lên bảng fax hoặc
danh sách thư tín. Nó là một cách tốt để đăng ký và đọc những tạp chí và bản tin
thương mại. Họ sẽ luôn liệt kê tất cả các sự kiện trong lĩnh vực sắp xảy ra.

30
CONTRACT FOR SALES SUPPORTING SERVICE

No:…

HỢP ĐỒNG HỖ TRỢ BÁN HÀNG

Số:…

Nov 13, 2017, At the office of ABC Vietnam, we include some clauses as belows.

Hôm nay ngày 13 tháng 11 năm 2017, tại văn phòng công ty ABC Vietnam, chúng tôi
gồm:

Party A: ABC Vietnam Co. Ltd


Address:
Tel: Fax:
Represented by: General Director

Bên A: Công ty TNHH ABC Vietnam


Địa chỉ:
Số điện thoại: Số fax:
Được đại diện bởi: Chức vụ: Tổng Giám đốc

Party B: CDE Vietnam Co. Ltd


Address:
Tel: Fax:
Represented by: General Director

Bên B: Công ty TNHH CDE Vietnam


Địa chỉ:
Số điện thoại: Số fax:
Được đại diện bởi: Chức vụ: Tổng Giám đốc

Both sides have agreed to sign this contract under the contents as follows:

Hai bên đã thỏa thuận nội dung hợp đồng như sau:

Article I: The contents of jobs

Điều I: Nội dung công việc

a. Definition
Giới hạn
31
“Market” in this contract can be understood as all the markets outside Vietnam.
Thị trường trong phạm vi hợp đồng này được hiểu là tất cả các thị trường bên
ngoài Việt Nam.

“Buyer” can be understood as foreign buyer.


Khách hàng được hiểu là những khách hàng ở nước ngoài.

“Order and contract” can be understood as foreign buyer from outside of


Vietnam, order and sign the contract.
Đơn hàng và hợp đồng được hiểu là do khách hàng nước ngoài tại các thị trường
ngoài Việt Nam đặt hàng và kí hợp đồng.

b. The contents of jobs


Nội dung công việc

Party B takes the responsibility to contact with all the agencies to solve any
problem concerning to the selling goods at each overseas markets, the service
specified as follow:
Bên B có trách nhiệm liên hệ với tất cả các đại lý môi giới và xử lý những vấn đề
vướng mắc trong việc bán hàng tại các thị trường, công việc cụ thể như sau:

1. Contact with the selling agents of Party A at all the overseas markets to make
order which the agents can get.
Liên hệ với các đại lý môi giới của bên A tại các thị trường để tiếp nhận các đơn
hàng do các đại lý kiếm được.

2. Check all the conditions of which mentioned in the sales contract, advice and
support Party A to avoid the disadvantage conditions in the sales contract,
Representatives of Pary A will discuss the conditions in the sales contract
again.
Kiểm tra các điều kiện trên hợp đồng mua bán, tư vấn và hỗ trợ bên A để tránh
các điều kiện bất lợi cho bên A, đại diện bên A sẽ thảo luận lại các điều khoản
trên hợp đồng mua bán.

3. Follow up the payment process from the buyers. Speed up the withdraw the
debit.
32
Theo dõi và thúc đẩy việc thanh toán của khách hàng.

4. When claim matter happens, Party B will substitue party A to do the


consulting related to product and negotiate with buyer to find out the best
solution for the claim.
Trong trường hợp có vướng mắc về khách hàng, bên B sẽ thay mặt bên A để có
tư vấn liên quan đến sản phẩm và thỏa thuận với khách hàng để tìm ra giải
pháp tốt nhất.

Article 2: Service charges and payment terms.

Điều 2: Phí dịch vụ và phương thức thanh toán

- By offering sales support service, Party B can get its 1.5% invoice value of
each order (counting on exact exporting values) and the counting base on the
actual cargo or payment from the buyer. Above charges only count for the
export orders which buyer will not be ABC Corporation.
Phí dịch vụ mà bên B được hưởng là 1.5% giá trị cho từng đơn hàng (tính theo
giá trị thực xuất) và sẽ được tính dựa trên cơ sở khách hàng xác nhận hàng hóa
hoặc xác nhận thanh toán tiền. chi phí trên chỉ tính cho đơn hàng (xuất khẩu)
mà người mua không phải là công ty ABC.

- Currency of Payment: US Dollars


Đồng tiền thanh toán: Đôla Mỹ

- Payment term: By transfer/ Transfer based with the Bank charges covered by
party A.
Phương thức thanh toán: Chuyển khoản, phí chuyển khoản do bên A chịu

- Sales support charges will be paid by monthly.


Phí trên sẽ được thanh toán theo từng tháng.

Article 3: Responsibilities of each side

Điều 3: Trách nhiệm của mỗi bên

1. Responsibilities of Party B
Trách nhiệm của bên B

33
- All orders details should be sent to the Party A in time by mailing or Currier
service to make service to make sure the transferring information are the
fastest and the most accurate.
Tất cả các thông tin chi tiết của đơn hàng phải được cung cấp cho bên A kịp
thời bằng thư để bảo đảm việc cung cấp thông tin nhanh và chính xác nhất.

- Send the sales staff to the overseas markets, contact agents to find out the
information of the buyers, their financial statement as well as selling
situation.
Cử nhân viên đến các thị trường, liên hệ với các đại lý môi giới để nắm bắt
thông tin khách hàng, tình hình tài chánh của khách hàng cũng như tình hình
tiêu thụ.

- Prohibit revelation the Party A’s business as well as product secret.


Không được phép lộ bí mật kinh doanh cũng như bí mật sản phẩm của bên A.

- Prohibit changing any information of the order (Unit price, items and quantity
and delivery time) without confirmation of Party A.
Không được thay đổi bất cứ thông tin nào của đơn hàng (giá cả, hàng hóa và số
lượng, thời gian giao hàng) mà không có sự chấp thuận của bên A.

2. Responsibilities of Party A
Trách nhiệm của bên A
- Send the shipping samples of every order for Party B
Cung cấp các hàng mẫu của mỗi đơn hàng cho bên B.
- Provide the frame of unit price for each item for every market to the party B.
Cung cấp khung giá cho từng mẫu hàng cho từng thị trường cho bên B.
- Nominate the staff who can cooperate with party B effectively.
Đề cử nhân sự để có thể hợp tác với bên B một cách hiệu quả.

Article 4: Compensation for the contract

Điều 4: Bồi thường hợp đồng

1. To the party B: Have to compensate to the party A against all the lost (when
prove mistake) caused by party B. It depends on each situation, the both sides
will discuss how to compensate more suitable.

34
Đối với bên B: Phải bồi thường toàn bộ tổn thất (khi chứng minh được lỗi do bên
B). Tùy theo từng trường hợp, hai bên sẽ thỏa thuận cách thức bồi thường phù
hợp hơn.

2. To party A: in case of payment delay for supporting service without the


acceptance of party B, party A will have to pay the penalty for delay payment
with the 2% of interest rate per month (from the delayed point) but the total
amount of penalty is not over 10% of total amount.
Đối với bên A: Trong trường hợp chậm thanh toán phí dịch vụ mà không có sự
đồng ý của bên B, bên A sẽ bị phạt vì trả chậm với 2% lãi suất mỗi tháng (tính từ
thời điểm chậm thanh toán) nhưng tổng chi phí phạt không quá 10% phí thanh
toán.

Article 5: Validity of the contract

Điều 5: Hiệu lực của hợp đồng

The contract is valide from the signing date to 31 Dec, 2017, if both sides want to
expand the contract, the discussion will be done at least 30 days before the expiry
date. All amendments or addition in the contract shall be valid if only, made in
writing and duly signed by both sides.

Hợp đồng này có hiệu lực kể từ ngày ký đến ngày 31 tháng 12 năm 2017. Nếu hai bên
muốn gia hạn hợp đồng, hai bên sẽ phải thỏa thuận trước khi hợp đồng hết hiệu lực ít
nhất là 30 ngày. Mọi thay đổi của hợp đồng này sẽ có hiệu lực bằng văn bản ký kết bởi
hai bên.

Article 6: General conditions

Điều 6: Điều khoản chung

- Both sides commit to do seriously all the articles agreed, not unilateral
changing or cancelling the contract.
Hai bên cam kết sẽ thực hiện nghiêm túc các điều khoản đã thỏa thuận trên,
không đơn phương thay đổi hoặc hủy hợp đồng.

- If any problem happens, both sides should inform each other immediately,
discuss win-win strategy. In case of problem cannot be settled by negotiation,
that case will be transfereed to the International arbitration center in

35
Vietnam where the office of party A located. The court charges will be paid by
loser.
Nếu có vấn đề phát sinh, hai bên phải thông báo cho nhau kịp thời, thảo luận
theo phương thức hai bên cùng có lợi. Trong trường hợp vấn đề không được
giải quyết bằng đàm phán, vấn đề sẽ được chuyển đến tòa án kinh tế Quốc tế tại
Việt Nam, nơi bên A đặt trụ sở. Chi phí tòa án sẽ do bên vi phạm hợp đồng chịu.

- This contract can be added by the annexes, it is the unremovable part to the
original contract.
Hợp đồng có thể được bổ sung bằng những phụ lục, là một phần không thể tách
rời với bản chính của hợp đồng.

- This contract is made of four copies in English with the same value.
Hợp đồng này được lập thành 04 bảng bằng Tiếng Anh, có giá trị pháp lý như
nhau.

36

You might also like