You are on page 1of 2

Convention Wording Ukrainian translation

Geneva Convention Article 3(1): Persons taking no П. 1 ст. 3: З особами, які не беруть
Relative to the active part in the hostilities, активної участі у воєнних діях,
Protection of including members of armed зокрема з тими особами зі складу
Civilian Persons in forces who have laid down збройних сил, які склали зброю, а
Time of War of 12 their arms and those placed також тими, які припинили участь у
August 1949 hors de combat by sickness, воєнних діях у зв'язку з
wounds, detention, or any other хворобою, пораненням, триманням
cause, shall in all під арештом чи з будь-якої іншої
circumstances be treated причини, поводяться за будь-яких
humanely, without any adverse обставин гуманно, без будь-якої
distinction founded on race, дискримінації за ознаками раси,
colour, religion or faith, sex, кольору шкіри, релігії чи
birth or wealth, or any other вірування, статі, походження чи
similar criteria. майнового становища чи будь-якими
іншими аналогічними критеріями.

Protocol additional Article 8(а): "Wounded" and П. а ст. 8: "Поранені" і "хворі"


to the Geneva "sick" mean persons, whether означають як військовослужбовців,
Conventions of 12 military or civilian, who, так
August 1949 (8 June because of trauma, disease or і цивільних осіб, які внаслідок
1977) other physical or mental травми, хвороби або іншого
disorder or disability, are in фізичного чи психічного розладу або
need of medical assistance or інвалідності потребують
care and who refrain from any медичної допомоги чи догляду, та які
act of hostility. утримуються від будь-яких
ворожих дій.

International Article 13(d): For the purpose П. d ст. 13: для целей
Convention on the of preventing any advocacy of предотвращения всякого
Protection of the national, racial or religious выступления в пользу
Rights of All hatred that constitutes национальной, расовой или
Migrant Workers incitement to discrimination, религиозной ненависти,
and Members of hostility or violence. представляющего
their Families. New собой подстрекательство к
York, 18 December дискриминации, вражде или
1990 насилию.

Intergovernmental Article 4(1): The High П. 1 ст. 4: Высокие


Conference on the Contracting Parties undertake Договаривающиеся Стороны
Protection of to respect cultural property обязуются уважать
Cultural Property in situated within their own культурные ценности,
the Event of Armed territory as well as within the расположенные на их собственной
Conflict 1954 territory of other High территории, а
Contracting Parties by также на территории других Высоких
refraining from any use of the Договаривающихся Сторон,
property and its immediate запрещая использование этих
surroundings or of the ценностей, сооружений для их
appliances in use for its защиты и
protection for purposes which непосредственно прилегающих к ним
are likely to expose it to участков в целях, которые могут
destruction or damage in the привести к разрушению или
event of armed conflict; and by повреждению этих ценностей в
refraining from any act of случае
hostility directed against such вооруженного конфликта, и
property. воздерживаясь от какого-либо
враждебного
акта, направленного против этих
ценностей.

Convention on the 1. Convention on the 1. Конвенція про заборону


prohibition of prohibition of military or any військового або будь-якого ворожого
military or any other other hostile use of використання засобів впливу на
hostile use of environmental modification природне середовище
environmental technique
modification
technique New
York, 10 December 2. Article 1(1): Each State 2. Каждое государство - участник
1976. Party to this Convention настоящей Конвенции обязуется не
undertak _s not to engage in прибегать к военному или любому
military or any other hostile иному враждебному использованию
use of environmental средств воздействия на природную
modification techniques having среду, которые имеют широкие,
wide~pread, long-lasting or долгосрочные или серьезные
severe effects as the means of последствия, в качестве способов
destruction, d~~ge or injury to разрушения, нанесения ущерба или
any other State Party. причинения вреда любому другому
государству-участнику.

International Article 20(2): Any advocacy of П. 2 ст. 20: Будь-який виступ на


Covenant on Civil national, racial or religious користь національної, расової чи
And Political Rights hatred that constitutes релігійної ненависті, що являє собою
1967 incitement to discrimination, підбурювання до
hostility or violence shall be дискримінації, ворожнечі або
prohibited by law. насильства, повинен бути
заборонений
законом.

You might also like