Professional Documents
Culture Documents
བད་འམས་གར་གསར་ོན་འོ་ངག་འདོན་བས་པ་འ་་དོན་ས་བཅད་ལ།
དང་པོ་ོར་བ་ོ་ོག་མ་བ་ངག་འདོན་།
ན་མོ༔ བ་ད་གཏན་ི་མན་པོ་་མ་མེན༔
namo, lume ten gyi gönpo lama khyen
¡Homenaje! ¡Oh Lama, mi protector constante e infalible!
དལ་འོར་འ་་ན་་ེད་པར་དཀའ༔
daljor di ni shintu ñepar ka
Este nacimiento humano, libre y bien dotado, es muy difícil de obtener.
ེས་ཚད་་ག་འ་བ་ས་ཅན་ན༔
kye tse mitak chiwe chöchen yin
Todo lo que nace es por naturaleza impermanente y está destinado a morir.
ད་ིག་ལས་ི་་འས་བ་བ་ད༔
gedik le kyi gyundre luwame
Las acciones benéficas y dañinas conllevan resultados inevitables.
ཁམས་གམ་འར་བ་ག་བལ་་མཚོ་ངང་༔
kham sum khorwa dukngal gyatsö ngang
Los tres reinos del saṃsāra son un océano de sufrimiento.
ན་ནས་བདག་ོ་ས་ལ་འར་བར་ཤོག༔
dren ne dak lo chö la gyurwar shok
¡Que, al reconocer esto, mi mente se dirija hacia el Dharma!
ས་ལན་གང་མང་བོད་ལ་ོ་ང་།
Recita estos versos muchas veces para entrenar bien la mente.
གས་པ་ོན་འོ་དས་ལ།
1
གས་པ་ོན་འོ་དས་ལ།
དང་པོ་བས་་འོ་བ་།
མན་ི་ནམ་མཁར་བས་ལ་མག་གམ་ན་འས་ི་་བོ་་བ་་མ་ད་་་ན་པོ་་མ་པར་མན་མ་
་བགས་པར་མོས་ལ།
Con fe en que tu lama raíz, que en esencia encarna al Campo de Refugio de las Tres Joyas, aparece en el cielo con
la forma de Guru Rimpoché, recita:
འ་བང་ང་བ་ིང་པོ་མ་ཐོབ་བར༔
di zung changchub ñingpo matob bar
Desde este momento, hasta que obtenga la esencia de la iluminación,
་མ་དན་མག་གམ་ལ་བས་་མ༔
lama könchok sum la kyab su chi
tomo refugio en el Lama, el Buda, el Dharma y la Saṅgha.
ས་ག་དང་གས་ེ་་ས་་བོད།
Combina con postraciones y recítalo tantas veces como puedas.
གས་པ་མས་བེད་པ་།
བས་ལ་དཔང་པོར་གསོལ་།
Con el Campo de Refugio como testigo, ora:
ད་ནས་བང་ེ་འར་བ་མ་ོང་བར༔
da ne zung te khorwa matong bar
De ahora en adelante, hasta que el saṃsāra se vacíe por completo,
མ་ར་མས་ཅན་ན་ི་ཕན་བ་བབ༔
magyur semchen kün gyi pende drub
me esforzaré por el beneficio y el bienestar de todos los seres (que alguna vez han sido mis
propios padres).
ས་ང་བ་ི་མས་ལ་ོ་ང་།
Así se desarrolla la mente del despertar.
གམ་པ་ཚོགས་བསགས་མལ་འལ་བ་།
2
གམ་པ་ཚོགས་བསགས་མལ་འལ་བ་།
མ་ལ་ཚོམ་་དས་་བཤམས་པ་དར་མཚོན་ནས།
Con un mandala apilado, que simboliza la ofrenda, recita:
་རབས་ན་ི་ས་དང་ལོངས་ོད་དཔལ༔
tserab kün gyi lü dang longchö pal
En todas mis vidas, mi cuerpo, mis posesiones y todos mis méritos,
ཚོགས་གས་ོགས་ིར་དན་མག་གམ་ལ་འལ༔
tsok ñi dzok chir könchok sum la bul
los ofrezco al refugio (Buda, Dharma y Saṅgha), para acumular mérito y sabiduría.
་དམ་ར་མ་ལ་་ ་ཏ་་།
idam ratna mandala kam nirya tayami
ས་མལ་གང་མང་འལ།
Ofrece el mandala muchas veces.
ག་པ་ིབ་ོང་ོར་མས་ོམ་བས་།
རང་ད་ཐ་མལ་་གནས་པ་ངང་ནས།
Estando uno en su forma ordinaria:
ི་བོར་་མ་ོར་མས་དེར་ད་པ༔
chiwor lama dorsem yerme pe
Sobre mi cabeza está el Lama, inseparable de Vajrasattva.
་ལས་བད་ི་ན་བབས་ིབ་ངས་ར༔
ku le dütsi gyün bab drib jang gyur
De su cuerpo emana una corriente de néctar que purifica todo nuestro karma negativo,
nuestras emociones destructivas, enfermedades, influencias destructivas (negatividades), y
los bloqueos debidos a digpa (acciones negativas) y dripa (oscurecimientos).
ༀ་བ་ས་ས་མ་ཡ་
om benza sato samaya
Oṃ, la más excelente exclamación de alabanza, el samaya de Vajrasattva:
མ་་་ལ་ཡ༔ བ་ས་ 3
མ་་་ལ་ཡ༔ བ་ས་
manupalaya benza sato
¡Oh Vajrasattva!, protege el samaya.
་ནོ་པ་་ི་་་བྷ་ཝ༔
tenopa tishta dridho me bhava
Permanece firme en mí.
་ཏོ ོ་་བྷ་ཝ༔
sutokhayo me bhava
Concédeme la satisfacción completa.
་པོ ོ་་བྷ་ཝ༔
supokhayo me bhava
Crece dentro de mí (acrecienta lo positivo que hay en mí).
ཨ་་རོ་་བྷ་ཝ༔
anurakto me bhava
Se amoroso conmigo.
ས་ི་ེ་་ཡ༔
sarva siddhi me prayaccha
Otórgame todos los siddhis (logros).
ས་ཀ་་ཙ་༔
sarva karma su tsa me
Muéstrame todos los karmas (actividades).
ཾ་ེ་ཡཾ་་་
tsittam shreyang kuru
¡Haz que mi mente sea positiva, virtuosa y favorable!
ྂ༔
hung
La esencia del corazón, la semilla raíz de Vajrasattva.
ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་
ha ha ha ha
Simboliza los cuatro inconmensurables, las cuatro transmisiones de poder, las cuatro
dichas y los cuatro kāyas.
ཧོ༔
ho
La exclamación de alegría por este logro.
བྷ་ག་ན༔ ས་ཏ་་ག་ཏ་ 4
བྷ་ག་ན༔ ས་ཏ་་ག་ཏ་
bhagavan sarva tatagata
Oh bendito, tú que encarnas a todos los tathāgatas vajra,
བ་་་་
benza ma me muntsa
¡no me abandones,
བི་བྷ་ཝ་
benzi bhava
otórgame la realización de la naturaleza vajra!
མ་་ས་མ་ཡ་ས་
maha samaya sato
Oh gran Samayasattva:
༔
ah
¡Ā! — ¡Hazme uno contigo!
ས་བད་ི་འབ་ོང་་དགས་པ་དང་བཅས་ག་བ་དང་།
Recita el mantra de las cien sílabas mientras visualizas como la corriente de néctar purificador desciende dentro de
ti.
ༀ་བ་ས་ྂ༔
om benza sato hung
ས་ག་ག་་ས་་བས་མཐར།
Recita el mantra de las seis sílabas tantas veces como te sea posible.
Para terminar:
འོད་་བདག་ང་དང་འེས་རོ་གག་ར༔
ö shyu daknang dang dre ro chik gyur
El Lama Vajrasattva se disuelve en luz y se vuelve uno conmigo.
ས་ོར་མས་རང་ལ་བས་་མཉམ་པར་བཞག །
Reposa en meditación con Vajrasattva recogido en ti.
་པ་ིན་བས་ར་འག་་མ་ལ་འོར་།
5
་པ་ིན་བས་ར་འག་་མ་ལ་འོར་།
རང་ད་ོ་ེ་ལ་འོར་མན་མཁའ་༔
rangñi dorje naljor dün kha ru
Me transformo en Vajrayoginī; ante mí, en el cielo,
་བ་་མ་པ་ར་བངས་ར༔
tsawe lama peme kur shyeng gyur
aparece mi Tsawe Lama en la forma de Guru Padmasambhava.
ས་གམ་སངས་ས་མ་ས་འས་པ་༔
dü sum sangye malü düpe ku
Encarnación de todos los budas del pasado, presente y futuro,
་བ་་མ་མག་ལ་གསོལ་བ་འབས༔
tsawe lama chok la solwa deb
incomparable Tsawe Lama, te ruego:
འ་ི་བར་དོ་གམ་་གས་ེས་ངས༔
dichi bardo sum du tukje zung
en esta vida, en la siguiente y en los estados del bardo, ¡guíame con compasión!
ས་གམ་ན་ཆད་ད་པར་ིན་ིས་ོབས༔
dü sum gyün che mepar chingyi lob
¡Otórgame tus bendiciones continuamente y en todo momento!
ༀ་ཿྂ་བ་་་པ་ི་ྂ༔
om ah hung benza guru pema siddhi hung
ས་བ་ོང་སོགས་གང་མང་བས་ལ།
Recítalo muchas veces: cien, mil y más.
་གང་གས་ི་དབང་ིན་ཡོངས་ོགས་ཐོབ༔
ku sung tuk kyi wang chin yongdzok tob
Recibo plenamente el poder de la bendición de cuerpo, habla y mente de Guru Rimpoché.
བ་་་་ཡ་་་ི་ྂ༔ 6
བ་་་་ཡ་་་ི་ྂ༔
benza guru kaya waka tsitta siddhi hung
ས་དབང་བ་ང་མཐར།
Recibe así las cuatro transmisiones y, para finalizar:
་མ་འོད་་རང་མ་དེར་ད་ངང་༔
lama ö shyu rang tim yerme ngang
El Lama se disuelve en luz y se vuelve inseparable conmigo.
ག་ོང་དོན་ི་་མ་རང་ཞལ་བ༔
riktong dön gyi lame rang shyal ta
Reconoce tu propio rigpa como el lama absoluto.
ས་་མ་རང་ལ་བས་་མཉམ་པར་བཞག །
Permanece en meditación con el Guru absorbido en tu ser.
ག་པ་འཕོ་བ་།
མན་པོ་འོད་དཔག་ད་ལ་གསོལ་བ་འབས༔
gönpo öpakme la solwa deb
Rezo al protector Amitābha, el Buda de la Luz Infinita:
ཟབ་ལམ་འཕོ་བ་འོངས་པར་ིན་ིས་ོབས༔
zablam powa jongpar jingyi lob
por tus bendiciones, ¡pueda yo lograr el profundo camino del phowa!
ས་ལན་གང་མང་བོད་ལ་འཕོ་བ་འན་པ་།
Recítalo muchas veces para fortalecer tu intención de transferir la conciencia.
བན་པ་ས་ིན་ད་བོ་།
ད་་ས་དང་ལོངས་ོད་ད་ར་བཅས༔
dani lü dang longchö getsar che
Ahora, mi cuerpo, mis posesiones, mis méritos e incluso sus causas, todos ellos,
མ་ར་འོ་ལ་ཕངས་པ་ད་པར་བཏང་༔
magyur dro la pangpa mepar tang
los entrego a todos los seres, sin vacilación:
འོ་དོན་བས་ན་གས་ད་འབ་པར་ཤོག༔ 7
འོ་དོན་བས་ན་གས་ད་འབ་པར་ཤོག༔
dro dön lab chen gekme drubpar shok
¡que pueda yo aportar gran beneficio a todos los seres, sin impedimento alguno!
ས་སོགས་ོན་ལམ་ནན་ཏན་་གདབ་བོ།
Reza oraciones fervientes de aspiración y demás.
ས་གར་གསར་ོན་འོ་ངག་འདོན་ས་པ་་ས་ང་་ོགས་པ་གས་ལ་ཕན་ིར་ོན་འོ་ངག་འདོན་
བས་པ་འ་གནད་དོན་་བ་གསལ་འབས་ས་བཅད་ཙམ་་འགས་ལ་་ས་ོ་ེས་སོ༎ ༎
Esta es una recitación concisa de las prácticas preliminares, escrita por Jikdral Yeshe Dorje, que ilustra con claridad
el significado esencial y está dirigida a las personas que no comprenden o que no pueden recitar las prácticas
preliminares extensas del Nuevo Tesoro.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.
PDF document automatically generated on Sun Jan 22 21:34:20 2017 GMT from
http://www.lotsawahouse.org/es/tibetan-masters/dudjom-rinpoche/dudjom-tersar-ngondro