Professional Documents
Culture Documents
Before the allegorical dream narrative that comprises most of the Livre du
Cœur d’Amour épris (Book of the Love-Smitten Heart) (1457), René d’Anjou,
Duke of the Angevine territories and King of Sicily, addresses a prose
complaint to his nephew and cousin, Jean de Bourbon. Hopelessly in love
with a woman he calls Sweet Mercy (Douce Merci), who does not appear
to reciprocate the sentiment, René cannot decide whether to blame Fortune,
Love, or his own destiny for the torment that has befallen his forlorn heart:
“pource que l’un des trois si m’a si griefment mis en soulcy et tourment que
ne le sauroye dire, ne lequel au vray prendre pour en baillier la charge ne
lui en donner la coulpe” [for one of the three has so grievously cast me into
affliction and torment, and, truly, I do not know which to charge with the
1
crime or the guilt]. Describing the genesis of this love to Jean, René
explains that one day Fortune brought him unknowingly to an unnamed
beautiful and noble lady, Love shot an arrow from her gaze into his heart,
and now destiny will not allow his memory any repose or respite. In agony
and thinking only of her, he is unable to live fully healed of this amorous
wound and yet at the same time cannot die, held in perpetual limbo
between suffering and death.
The book he has begun, René declares, arises from this conflicted state of
being and that here, in the outpouring of unresolved emotions, he hopes his
addressee will read and offer some consolation to his tortured situation. In
order to explain the initial encounter with Sweet Mercy as if it were a real-life
event, René creates for himself a literary counterpart who exists within and
frames the fantastical landscape of the text. Casting an autobiographical
shadow over the entire work, this alter-ego becomes the catalyst for a quest
that, René hopes, will allow him to explore the cruel desire that has struck
him so unexpectedly. At the mercy of Fortune’s and Love’s allegorized
actions, this “textual René,” who suffers to the point of martyrdom, must
naturally be a perfect double of the author, bearing his name, sharing his best
qualities, and resembling him in every aspect. Since René claims that the
image of the king within the work truly replicates his experiences, scholars
have long commented upon the innate specular qualities of the text. As if a
mirror, he presents the Livre du Cœur as a reflection of his personalized story,
its ensuing dream credible, and its sentiment true: “Et ainsi languissant
18 Fifteenth-Century Studies 37 (2012)
demeure sans garir ne sans pouoir mourir, en faczon telle et estat proprement,
comme par paraboles en ce livret ycy vous pourrez au vray veoir, s’il vous
plaist a le lire” [Thus languishing I remain, neither healing nor capable of
dying, in such a way and state you will be able to see truly and properly
2
through parables in this book, if it pleases you to read it].
With this appeal to “see truly” into the text, the specular power of
René’s writing, in the tradition of the Roman de la Rose, becomes even more
evident as the nocturnal vision properly begins. One night, while his
double remains asleep in bed, his personified heart, separated from the rest
of his body, arises and journeys with Desire toward a longed-for meeting
with Sweet Mercy. Amidst numerous oneiric adventures, Heart undergoes
a series of tests put forth by Fortune and Love, the same figures whose
actions allegorize the violent innamoramento René experiences as he gazes
upon his beloved. First at the Fountain of Fortune and then at the Diamond
Mirror of Love’s abode, Heart must confront images of himself that
highlight both the theme of doubling within the text and the melancholic
nature of his love. These scenes, though, I argue, also serve to obscure the
one-to-one relationship the monarch attempts to establish with his textual
alter-ego and the clarity with which he wishes to convey this double as a
representative of his desire.
Specific studies on authorial imagery in the Livre du Cœur, such as those
by Joël Blanchard and Susanne Rinne, explore the various roles of the
author, yet give little attention to the problems arising from the confusion
3
associated with René and his textual reflection/s. In my reading, René’s
fascination with his double stems from the mistaken identification of extra-
textual author for textual protagonist, a fundamental misrecognition that
continues into Heart’s adventures with his own reflection. I accomplish this
objective through a close analysis of three specific scenes, with corresponding
illustrations from the Vienna and Paris manuscripts of the Livre du Cœur,
4
that significantly reference the trope of the double in the text. These
include (1) the introduction of René’s textual counterpart at the start of the
dream, (2) Heart’s experience with the melancholic waters of the Fountain
of Fortune, and (3) the double’s gaze into the Diamond Mirror at the Castle
of Pleasure. To help me in this endeavor, I use as a point of departure
Claire Nouvet’s work on Ovid’s myth of Narcissus and her analysis
concerning the ways in which the classical tale influences authorial doubling
in the Roman de la Rose. Additionally, Giorgio Agamben’s writing on
phantasmatic love and its connection to the medieval psychophysiology of
vision as well as Simon Gaunt’s scholarship on self-sacrifice in troubadour
lyric will further be shown as essential in my investigation into the authorial
doubling of the Livre du Cœur.
Ealy: René d’Anjou and Authorial Doubling 19
In the erotic literature of the Middle Ages, the fountain and mirror typically
evoke the beginning of love as a visual process by which a male lover
becomes enamored with the reflection seen on either of their surfaces. For
instance, in the Roman de la Rose, from which the Livre du Cœur borrows
heavily in both form and content, the God of Love lives near a mirrored
fountain. Here the lover, an oneiric double of the romance’s author, falls
desperately in love with the image of a rosebud duplicated upon the
fountain’s crystalline surface, the very place, he learns, where Narcissus died:
C’est li miroërs perilleus,
ou Narcisus, li orgueilleus
mira sa face et ses ieuz vers,
dont il jut puis morz tout envers. (vv. 1569–72)
[It is the perilous mirror in which proud Narcissus gazed at his
face and his shining eyes; on account of this mirror he afterward
5
lay backwards, dead.]
The effect the mirror has upon Narcissus, which causes him to lie envers
(“backwards”) upon his death, has a direct correlation to the acts of both
writing and authorial doubling. As David Hult argues, the word used to
convey this movement can be separated into its Old French correlative, en
vers, a reading supported by the visual rhyme in the preceding line.
Narcissus’s fall, then, is not solely a descent into the fountain but also one,
6
he purports, en vers: into “poetic verse.” Expounding on this interpretation,
Claire Nouvet links the self-reflection the youth experiences at the perilous
mirror to the doubling of the romance’s author. The writer, like his mythic
predecessor, has created his own alter-ego who exists en vers, in the literary
world of the dream; just “as Narcissus reflects himself in the mirror-image
of the pool so does the lyric poet reflect himself in the persona he inscribes
7
on the surface of his text.”
René presents his doubled likeness within the same narcissistic para-
digm. Existing en vers, this persona appears to be the true literary manifesta-
tion of the monarch’s tormented experiences with love. As evident in the
Roman de la Rose, the primary tool René uses to bridge the textual and
extratextual world is the first-person pronoun which, present from the start
8
of his complaint to Jean, serves to highlight his individualized grief. From a
literary angle, this subjective point of view echoes an entire tradition of
personalized longing inherited from what critics, basing themselves in large
part upon Frederick Goldin’s seminal work on narcissism in fin’amor, have
9
come to refer to as the lyric I of medieval literature. First employed by the
20 Fifteenth-Century Studies 37 (2012)
allegorical figures of Heart, who represents the unfulfilled self, and Desire,
its disembodied counterpart. The two thus travel together, each one a
representation of the lover’s aspirations.
If desire in medieval literature is to be understood, as Erin Labbie
explains, as the uncontrollable libidinal drive that has no specified aim,
something felt but whose object is not completely seen, it is love that attempts
17
to impose “a contract as well as a construct” on such yearning. Nonethe-
less, the divisive nature of desire upsets this supposedly felicitous symbiosis.
Searching for fulfillment with Sweet Mercy, René finds that his longing is
constantly beyond his reach. As evident in the opening illustration of the
dream, Desire willingly accepts Love’s directive to receive — by touch —
and accompany the heart, locus of René’s internal pining. The mutual gaze
though between the two figures, mimicking the innamoramento that took
place as the monarch first saw Sweet Mercy, is less assured. In visual terms
the artist has allegorized the longing from within (Love with the heart)
gazing at the longing from without (Desire). In this rendering though, the
face of Desire, depicted in profile and obscured by darkness, is hidden from
view. This character’s gaze, that longed-for recognition from without, is a
metaphor for the wholeness offered through the beloved’s acknowledgement
that René hopes to achieve in the extratextual world. In a reenactment of
Narcissus’s longing before his reflection, this concealed glance from the
image is the very thing Heart will seek during his adventures in order to
have his desire reciprocatively validated. Meeting his own double in the
representation of a perfected lover, he will attempt to capture this gaze at
the Fountain of Fortune and Diamond Mirror of Love.
Beginning his adventures with Desire, Heart first comes to a lush meadow
on the edge of a great forest. Here before a beautiful pavilion, he catches
sight of a jasper column displaying an engraved proclamation:
O vous tous, cueurs gentilz et gracïeux
Qui conquerir voulez, pour valoir mieulx,
Du dieu d’Amours et de vo dame aussi
Doulce gracë et eureuse mercy,
N’ayez en vous changement de pensee
Pour delaissier voz premieres amours.
Soiez loyaulx sans varïer tousjours;
Pitié pour vous ne sera ja lassee. (vv. 75–82)
[All you noble and gracious hearts who to increase your merit
seek to win from the god of Love and your lady as well sweet
24 Fifteenth-Century Studies 37 (2012)
23
and judgment. This tradition is, Agamben claims, “one of [the] most fertile
legacies [of the Middle Ages] in Western culture [in which love is conceived]
as an essentially phantasmatic process, involving both imagery and memory
in an assiduous, tormented circling around an image painted or reflected in
24
the deepest self.”
Heart, smitten with the idealized message of the column, has experienced
this very phantasmatic process; Desire, encouraging its permanence in his
companion’s memory, reminds Heart to think continuously about the reward
he will receive. In a scene where the phantasm thus proves so crucial, it is no
surprise that the knight, upon falling asleep, enters the world of nocturnal
imagery. In this marvelous dream Heart’s horse, led against its will, brings its
rider to a long, narrow, and unsound bridge beneath which flows a river of
blackened, troubled water. Having arrived at the middle of the bridge, Heart’s
oneiric double sees a large threatening bull, “bruyant comme tempeste”
25
[thundering like a tempest], charging toward him with all its might. Hitting
him and his horse with brute force, the bull knocks them both from the
bridge and into the river below where the knight, due to his heavy armor,
immediately begins to drown. A lovely blonde mermaid emerges incredibly
from the depths of the water, holds her arms out, pulls him up, “et par façon
l’embrassa tellement qu’elle l’emporta sain et saulvé au bort en telle maniere
qu’il n’eut mal ne mehaing” [embraced him and bore him safely to shore in
26
such a way he suffered neither pain nor harm].
Although critics have focused on the intertextual, semiotic, and prophetic
nature of the dream, a reassessment of this nocturnal vision is required
within the context of the melancholic love and narcissistic doubling that
27
occurs at the Fountain of Fortune. The commonality of Heart’s dream
and the fountain is their aquatic nature; the water of the river within the
nocturnal vision, “laide, noire et trouble” [foul, black, and troubled], is
strikingly comparable to that of the fountain which, Heart discovers upon
waking the following morning, is “noire, hideuse et malnecte” [black . . . so
28
foul and filthy]. Thinking that he never would have drunk the water had
he seen its dark color the night before, he reads the inscription on the stone
from which the liquid springs:
Droit cy devant soubz ce perron
De marbre noir comme charbon
Sourt la fontaine de Fortune,
Ou il n’y a qu’elle nesune,
Et la fist compasser et faire
Ung grant joyant de faulx affaire
Qui de cest pays cy fut seigneur [. . .]
Ce joyant ycy fut nommé
Ealy: René d’Anjou and Authorial Doubling 27
danger of its waters the night before, he would have still drunk from them:
“Mais de s’en garder de boire pour doubte de mal ou de paine qu’il lui en
deust advenir, il ne l’eust fait en nulle maniere, car il lui eust esté tourné en
recreandise et mauvaistié” [But to keep himself from drinking for fear of
harm or difficulty that should thereby come upon him he would have in no
32
way done, for that would have turned him towards slothfulness and evil].
The image of oneness in love, even in its effacement, remains ever-present
and firmly rooted in his memory.
Melancholy, as evidenced within the Livre du Cœur, demonstrates its
influence over the ambiguous nature of images, present within memory
while absent in reality. As with the message of the perfected lover from the
jasper column, the Fountain of Fortune offers Heart an enticing double that
ensnares him in its appeal for erotic permanency. Not surprisingly then,
there is a strong impetus to make the image also present in reality, as the
actions of both travelers attest; Desire first concretizes in his comforting
speech union with Sweet Mercy as a definitive eventuality and Heart,
willing to drink the black water, desires to capture the illusory promise of
love’s rewards. Melancholic obsession has the power to collapse the in-
herently ambiguous nature of the image, rendering a disembodied hope
“present” in the world of tangible objects. By making the unreal seem real,
melancholy simultaneously transforms everything the phantasm lacks into
a fictional untruth, eradicating its divisive nature. The problems of narcissistic
33
misrecognition and the double’s elusive gaze thereby vanish.
Because melancholy has this power to transpose reality and fantasy, the
lovesick affliction Heart undergoes to achieve and realize the image is a
welcomed torture. Longing for validation from the disembodied hope and
willing to do anything for the simulacrum, even to the point of death, Heart
finds himself in the same fatal situation as Narcissus. Affirming this at the
beginning of his journey, he “jura ses bons dieux qu’il ne arresteroit en
nesung lieu ferme jucques il eust par prouesse conquis la tresdoulce mercy
de sa tresgente dame, ou senon, sans faulte mourroit en la paine” [swore he
would halt in no place until through courage he had conquered the most
sweet mercy of his very noble lady, or, if not, he would unfailingly die
34
trying]. This perpetual martyrdom not only ensures fidelity to the double
but also serves to guarantee that fulfillment in love ultimately does exist.
Simon Gaunt, in his discussion of suffering in troubadour poetry,
comments upon this phenomenon of self-sacrifice, even to the point of
death, that the lyric I will undergo for love:
The trauma that the logic of sacrifice conceals, then, is the
possibility that the [image] does not have the power the subject
Ealy: René d’Anjou and Authorial Doubling 29
Instead, just when all seems lost, he lands quite incredibly into the saving
arms of a lovely aquatic woman. It is as if she were destined to arrive there
just for him. To be recognized by a living being who comes up from the
depths of the water — is this not the stark realization of Narcissus’s wish?
Heart’s dream is thus a concretization of the boy’s error, who in both
Ovid’s myth and the Roman de la Rose does not realize at first that what he
sees is an image, mistaking it for a real person who is someone else. Were the
reflection alive, his hope is that it would rise up out of the pool and render
his desire complete with a welcoming embrace. Narcissus’s misrecognition
nonetheless, Nouvet argues, reveals a fundamental truth; the beloved other,
even when another living person, can only reveal her- or himself within the
paradigm of “self” and “image”:
L’amour courtois [. . .] ne s’oppose pas à l’amour narcissique. Il
en développe la possibilité. L’aimée apparaît à la place où le moi
devrait apparaître parce qu’elle en tient lieu et en donne la
glorieuse figure [. . .] On peut aimer dans l’autre l’image de soi,
non tel que l’on est, mais tel que l’on désire être.
[Courtly love (. . .) is not opposed to narcissistic love. It expands
its possibilities. The beloved appears where the self should
appear because it stands in for the self, making of it a glorious
figure (. . .) One can love in the other the image of the self, not
39
as one is, but as one desires to be.]
When Heart’s somnial double falls into the melancholic bile of the black
river, immersed in the very substance that transforms fantasy into truth,
the narcissistic structure of fin’amor allows for the blonde mermaid to rescue
him in the very place where a lifeless simulacrum should signal his demise.
Within the logic of the dream, the near-death experience of this oneiric
double marks sacrifice as a worth-while endeavor and Heart, in his awakened
state, will continue forward in his search for recognition, at any cost, before
the Castle of Pleasure on the Island of Love.
allow its audience access to the image Heart sees in the mirror. This silence
proves even more intriguing given that the narrator has attempted to relate
as truthfully as possible the events of this allegorical journey, transmitting
to the best of his abilities an objective portrait of Heart’s unwaveringly
faithful nature and the fantastical landscape about which he moves. The
Castle of Pleasure is a perfect example of such detail. With an eye toward
Love’s overwhelmingly intricate dwelling, the narrator admits that
although impossible to describe in totality, he nevertheless feels compelled
to comment at length on the precious materials and gemstones adorning the
castle. As if of the narrative’s own volition, the story demands at the very
least a partial rendering before returning to the adventure at hand: “Et
combien qu’il n’est langue qui peust fournir a diviser les grans richesses,
merveilles et beaultez du beau chastel, touteffoiz le conte s’entremectra d’en
diviser aucunes choses, non pas toutes, car il ne sauroit, mais partie” [And
though there is no tongue that could relate the castle’s great richness,
wonder, and beauty, the story nevertheless shall endeavor to tell of certain
43
things — not everything, for it could not do so, but in part.]
The importance of vision in this scene begins just before the narrator’s
description of the Castle of Pleasure while Heart, Desire, and Largesse are
still at a distance from Love’s abode. Raising their sights toward the jeweled
fortress, they are immediately struck down, to the point of losing con-
sciousness, by the sun’s rays shining off its walls. The castle, as a structure
capable of reflecting such overwhelming light, serves as a mirror powerfully
dazzling anyone who looks in its direction. Its walls, the narrator states, are
made of crystal, which not only gives them their specular luster but also a
particularly optic quality. Medieval theories of vision, Kenneth Knoespel
demonstrates, link crystals to the crystalline humor, the substance that
44
gives the eye both its aqueous, mirrored appearance and visual capability.
As he points out, the Liber de oculis, known in Europe from the late eleventh
century, makes this connection between the crystalline humor and vision:
“The eye is composed of many different parts. Vision, however, arises from
only one of these parts which is called the crystalline humor [. . .] It is white
45
and shiny so that it may quietly receive a variety of colors.”
The Castle of Pleasure, as a crystal eye reflecting the sun’s gaze upon
the travelers, comes to embody the enlightenment Heart has pursued since
the beginning of the dream. In his analysis of the Vienna manuscript
miniatures for the Livre du Cœur, Jean Arrouye equates this quest for light,
traditional symbol of purity and goodness, to Heart’s search for Sweet
Mercy. Beginning at night in the darkened bedchamber of René’s dreaming
alter-ego, the traveler has gone from discovering the secret of the fountain
at daybreak here to the Castle of Pleasure, where the sun is already well
Ealy: René d’Anjou and Authorial Doubling 33
46
into the sky. The hope of Sweet Mercy’s recognition, until now out of
reach, finally seems to appear as true in front of the Castle of Pleasure,
striking him in an array of overpowering brilliance.
The light emitted from this crystal mirror though is anything but
enlightening, rendering Heart and his companions blind and temporarily
unable to continue their journey. The scene in fact recalls the opening
complaint to Jean de Bourbon: Love first used an arrow to strike René’s eye,
but the god now uses the sun’s rays on Heart to achieve the same end. In the
illustration for the Fountain of Fortune from folio fifteen of the Vienna
manuscript (Figure 2), Arrouye points out that the sun is inside a dark halo, a
sign, he contends, of the scene’s continuing enchantment, now made
47
permanent by the light that shines everywhere. The artist who, as most critics
believe, worked in tandem with René, has thus shown the sun emitting light
filtered through the same color as the fountain’s marble stone and its waters.
Casting melancholic rays upon Heart’s adventures, the sun consequently
enshrouds all he perceives within an aura of lovesickness. His journey toward
light has also been a journey into the properties of its black humor.
Identical to melancholy in the Livre du Coeur, light also has the ability to
transpose reality and fantasy. As Heart stands in rapt attention before the
jasper column, Fountain of Fortune, and Diamond Mirror, the sun permits
him to see specular likenesses upon their surfaces. He willingly undergoes
this ensnarement because light thus illuminates a brilliant image of oneness
with Sweet Mercy, a fantasy that allows for an illusory reciprocation of
desiring gazes promoting the hope of erotic wholeness. Nonetheless, the
very medium that allows him to see simultaneously blinds him to the truth:
the image, required for the genesis and maintenance of love, is itself
intangible and lifeless. The stone does not reciprocate a gaze of unity in
love because it cannot project any. Heart’s own unsatisfied desirous gaze
can only return to him as incomplete; his doubling of “self” and “image”
will not become one. This is the blinding reality Heart cannot accept, for to
do so means that he would know the goal of his entire quest with all its
torturous ordeals as an impossible hope.
The literal blinding that occurs before the Castle of Pleasure thus
foreshadows the symbolic blinding before the mirror above its portal. The
narrator remains silent about the beautiful albeit illusory image Heart sees
in the Diamond Mirror because he, in his fidelity to this reflected double,
remains oblivious to its nonexistent gaze. Such unavoidable blindness is not
new within the Livre du Cœur but has existed ever since René’s textual
double mistook Heart as the embodiment of his own needs. Evident in the
opening miniature of the Vienna manuscript, the dreamer’s closed eyes, in
addition to marking him as the sleeping monarch, also connote this
34 Fifteenth-Century Studies 37 (2012)
that blocks out the blinding light of the sun: “Ilz [. . .] vindrent jucques au pont
dormant, la ou il y avoit bel umbre car le souleil luisoit a l’opposite de la porte,
parquoy il rendoit grant umbre, mais c’estoit ung umbre tresplaisant” [They . . .
came to the fixed bridge where lovely shade was cast, for the sun was shining
against the gate’s other side, whence it cast a great shadow. But it was most
52
pleasing shadow]. The illustration of the Fountain of Fortune mimics this
emphasis upon the shadow, where the artist has depicted in careful detail the
darkened silhouettes cast by the trees, Heart, Desire, and the marble stone
over the black water. Commenting on a similar phenomenon at the fountain
in the Roman de la Rose, Nouvet argues that the shadow appearing before the
lover looks into the mirror, in its original Ovidian context, references both the
umbra Narcissus sees in the fountain and the lover’s “transformation” into an
53
image.
The shadow appears pleasing, though, and the false relief it brings
indicates that Heart will not comprehend his terrible metamorphosis before
the Diamond Mirror. As critics have pointed out, this gemstone, dyamant in
Middle French, introduces a play on words into the scene before the lover
ever looks within the mirror; able to distinguish between the loyal and
disloyal disciple, they argue, it reveals the dy-amant, or dual lover (faithful /
54
unfaithful) in its reflection. The Diamond Mirror though more radically
exposes, not the dual lover, but the doubled lover. This is the true dy-amant,
split between the lifeless image in the mirror and the lacking image of the
“self” that it defines. The narrator has constructed the entire scene around
this very doubling, with the dual mirrors of crystal and emerald along with
the shade appearing before the castle. Even the statues of Fantasy and
Imagination, always referred to as “deux ymages” [two images], expose
what Heart will witness in the deadly truth of the Diamond Mirror; the
very notion of an autonomous, complete and fulfilled “self” capable of
directing and controlling its desire is an imaginary fantasy reflected from
another imaginary fantasy.
The scene, pictured on folio 103 of the Paris manuscript of the Livre du
Cœur (Figure 3), depicts this very doubling before the Diamond Mirror. In
the bottom right corner of the image, the travelers are pictured from afar as
they approach the Castle of Pleasure. While Desire and Largesse look ahead,
only Heart looks up to the statues, mirror, and inscription. The three are
present again directly before the portal as the knight gazes above for a second
time. His gaze though, obstructed by the helmet, connotes the blindness he
experiences during this horrific metamorphosis. The mirror and the two
renderings of Heart, all along the same trajectory within the illustration, form
a visual representation of the doubling he undergoes, making him the dy-
amant of the scene. Nonetheless, Desire and Largesse are not immune from
36 Fifteenth-Century Studies 37 (2012)
as she embraces the falling knight, but she is simply a faceless simulacrum
in a dream, her gaze never mentioned and her “reality” entombed by
fiction. Similarly, the light that renders Heart senseless is a representation of
the sun’s rays rebounding off the crystalline walls of the castle. Both
episodes mark the unavoidable sightlessness the lover experiences before
the phantasm that blinds him to his own vision.
The Livre du Cœur exists solely due to this lovesick transposition of seen
and unseen, real and unreal. As a microcosm of the entire text, the
manuscript illumination for the Fountain of Fortune perfectly demonstrates
this line of reasoning. The sun, bisecting the miniature, casts its blackened
rays down upon the entire landscape. On the right, Heart, blind to the
fictional reality of the image, stands before the stone, reads its inscription
and believes the words to be true. Desire, asleep with closed eyes on the
left, embodies the lacking gaze of the image that must be ignored in order
to realize the fiction of unity in love. René’s attempt through writing to
solve the paradox such melancholic doubling presents transforms the text
into an unbreakable phantasmatic cycle, where the imagery of its language
only serves to reinforce its already refractive and traumatizing effects. René,
like Heart, must become part of this “endless loop” in order to experience
an autobiographical reality where there is but a fictional allegory. His
appeal at the start of the text to “see truly” is now completely called into
question, as one must either remain blind to reality or witness to an
actualized falsehood.
As René claims to see his “self” in the face of this paradox, the text
responds by transforming him into a simulacrum that reflects its lacking
principles and then effaces him from its surface. The lyric I used to express
his personalized desire, already itself an unoriginal iteration from troubadour
poetry, is also the most anonymous of pronouns. Anyone, including the
reader, can and must claim this universalizing desire. The reading I though
cannot escape its eradicating consequences. Falling into the lyric I of the
Livre du Cœur, the reading I unavoidably commits the same error of mis-
recognition as the monarch. Like Heart, the audience becomes a dy-amant,
hopelessly divided by love.
If we are not aware of this, the text reminds us. In his description of the
Castle of Pleasure, the narrator states that: “Pour ce n’estoit pas merveille, a
la façon que le conte vous a divisé, c’il rendoit grant lueur quant le souleil
luisoit sus, combien que pas ne vous a divisé la moictié de la beaulté du
beau chastel” [It is therefore no wonder it so greatly glowed when the sun
shone upon it, as the story (h)as told you, though it has not told you half
57
the castle’s beauty]. To read the story with ourselves in the place of the
lyric I is to accept its hopeful message that erotic fulfillment is possible, and
38 Fifteenth-Century Studies 37 (2012)
this “le conte vous a divisé” [the story has told you]. Nonetheless, this
initial reading is not the entire message. The story can only relate half the
beauty of the castle because its other unseen half is terrifying. The attrac-
tive nature of the story and its illustrations, as that of the castle and the
image, blinds us to their horror. Like the Diamond Mirror, the text not
only refracts images but meaning as well, doubling the phrase which must
also be read as “the story has divided you.” In the Roman de la Rose, Narcissus
is envers, backwards, because he is dead in the face of the phantasm. The
initial doubling that occurs with René’s mistaken reflection en vers, in the
world of the text, coincides with his erasure. The reading I meets an
identically unavoidable fatal doubling before the enticing story. This has
already occurred and, in the mirror of the Livre du Cœur d’Amour épris, we find
ourselves inevitably falling toward our own double, becoming like it a
disembodied simulacrum with no hope of fulfillment.
Ealy: René d’Anjou and Authorial Doubling 39
Figure 3: Before the Castle of Pleasure. Ms. fr. 24399, folio 103. Paris:
Bibliothèque Nationale de France.
42 Fifteenth-Century Studies 37 (2012)
Notes
1
René d’Anjou, Le Livre du Cœur d’Amour épris, ed. Florence Bouchet (Paris: Librairie
Générale Française, 2003), 86. All quotations from the Livre du Cœur d’Amour épris
are taken from this edition, cited by page and verse if applicable. René of Anjou,
The Book of the Love-Smitten Heart, ed. and trans. Stephanie Viereck Gibbs and
Kathryn Karczenska (New York: Routledge, 2001), 3. All English translations from
the Livre du Cœur d’Amour épris are taken from this edition, omitting line breaks if
applicable, and cited by page.
2
Cœur, 86. Heart, 3.
3
For previous scholarship on authorial imagery within the Livre du Cœur, see: Joël
Blanchard, “L’Effet autobiographique dans la tradition: Le Livre du Cuer d’Amours
Espris de René d’Anjou,” in Courtly Literature: Culture and Context, ed. Keith Busby and
Erik Kooper (Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1990),
11–21; Susanne Rinne, “René d’Anjou and his Livre du Cuer d’Amours espris: The Role
of Author, Narrator, and Protagonist,” Fifteenth-Century Studies 12 (1987): 145–63.
4
The Livre du Cœur d’Amour épris exists in seven manuscripts, three of which contain
miniatures. The Vienna manuscript (Österreischische Nationalbibliothek, Cod.
Vind. 2597), an unfinished codex housed in the Austrian National Library, has 127
folios measuring 290 x 207 mm, dates from approximately 1460, and contains
sixteen framed miniatures in its first fifty-six pages. Beautifully decorated most
likely by Barthélemy Van Eyck (also known as the Heart Master), each miniature
is situated within a blue and gold frame, surrounded by accompanying text as well
as ornate and intricate floral border decorations. Probably the oldest surviving
illustrated version of the Livre du Cœur, the Vienna manuscript is most likely the
source for the Bibliothèque Nationale de Paris manuscript 24399, which has 137
folios measuring 310 x 215 mm. This manuscript contains seventy miniatures, the
last twelve of which complete the unfinished miniatures of the Vienna manuscript.
The third illustrated Livre du Cœur codex, the Bibliothèque Nationale de Paris
manuscript 1509, containing twenty-four miniatures, will not be considered in this
project. All measurements for the Vienna and Paris manuscripts of the Livre du
Cœur come from: Shira Schwam-Baird, “Text and Image in Le Mortifiement de Vaine
Plaisance and Le Livre du Cuer d’Amours espris by René d’Anjou: Toward a Semiotics
of Medieval Manuscript Illumination” (Ph.D. diss., Tulane University, 1994).
5
Guillaume de Lorris and Jean de Meun, Le Roman de la Rose, vol. 1, ed. Félix Lecoy
(Paris: Librairie Honoré Champion, 1968), 49. All quotations from the Roman de la
Rose are taken from this edition, cited by page and verse. Guillaume de Lorris and
Jean de Meun, The Romance of the Rose, trans. Charles Dahlberg (Princeton:
Princeton University Press, 1971), 52 (translation modified). All English transla-
tions from the Roman de la Rose are taken from this edition, cited by page.
6
David F. Hult, Self-Fulfilling Prophecies: Readership and Authority in the First “Roman de
la Rose” (Cambridge: Cambridge University Press, 1986), 297.
Ealy: René d’Anjou and Authorial Doubling 43
7
Claire Nouvet, “A Reversing Mirror: Guillaume de Lorris’ Romance of the Rose,”
189–205 in Translatio Studii, ed. Renate Blumenfeld-Kosinski et al. (Amsterdam:
Rodopi, 2000), 194.
8
René appropriates the pronoun “je” for himself in the opening sentence of the
complaint and continues to use it until the narrator takes over just after the dream
begins.
9
For an in-depth discussion concerning the “I” of lyric poetry, see chapter two of:
Frederick Goldin, The Mirror of Narcissus in the Courtly Love Lyric (Ithaca: Cornell
University Press, 1967).
10
Cœur, 88. Heart, 5.
11
Nouvet, “Reversing Mirror,” 190.
12
Ovid, Metamorphoses, vol. 1, ed. E. Capps et al., trans. Frank Justus Miller
(Cambridge: University of Harvard Press, 1916), 154. All quotations from
Metamorphoses are taken from this edition, cited by verse and page. Also: Ovid, Tales
from Ovid, trans. Ted Hughes (New York: Farrar, Straus and Giroux, 1997), 74. All
English translations from Metamorphoses are taken from this edition, omitting line
breaks, and cited by page.
13
François Garnier, Le Langage de l’image au Moyen Age: signification et symbolique (Paris:
Léopard d’or, 1982), 117.
14
Cœur, 88. Heart, 5.
15
Metamorphoses, 156. Ovid, 76.
16
My reading of the Narcissus myth here is influenced by Claire Nouvet’s
discussion of “iste ego sum.” See Enfances narcisse (Paris: Galilée, 2009), 104–5.
17
Erin Felicia Labbie, Lacan’s Medievalism (Minneapolis: University of Minnesota
Press, 2006), 128.
18
Cœur, 100. Heart, 11 (translation modified).
19
Bouchet explains that to take the bridle of one’s horse is a symbolic gesture of
entrapment. See: note to Cœur, 103.
20
Bouchet points out that René takes a cue here from Chrétien de Troyes’s Conte du
Graal where Perceval is similarly enraptured before an image composed of blood
and snow. In turn, Michelle Freeman demonstrates how Chrétien borrows heavily
from Ovid’s myth of Narcissus in both vocabulary and imagery in his composition
of this scene. See: Bouchet, note to Cœur, 103; Michelle Freeman, “Problems in
Romance Composition: Ovid, Chrétien de Troyes, and the Romance of the Rose,”
Romance Philology 30 (1976): 158–68.
21
Cœur, 124. Heart, 27.
22
Giorgio Agamben, Stanzas: Word and Phantasm in Western Culture, trans. Ronald L.
Martinez (Minneapolis: University of Minnesota Press, 1993), 82.
23
Mary Frances Wack, Lovesickness in the Middle Ages: The Viaticum and its Commentaries
(Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1990), 194.
24
Agamben, Stanzas, 81.
44 Fifteenth-Century Studies 37 (2012)
25
Cœur, 130. Heart, 31.
26
Ibid., Ibid.
27
For a discussion of the dream within these contexts, see: Sally Tartline Carden,
“‘Forment pensifz ou lit me mis’: Le Songe dans le Livre du Cuer d’Amours espris,”
Lettres Romanes 49 (1995): 21–36; Monty R. Laycox, An Intertextual Study of the “Livre
du cuer d’amours espris” by Fifteenth-Century French Author René d’Anjou (Lewiston, N.Y.:
The Edwin Mellen Press, 2007), 113–29.
28
Cœur, 128–30. Heart, 31.
29
Ibid., 131–32. Ibid., 31–33.
30
For an in-depth discussion of melancholy and its relation to the phantasm, see
chapters two through five of Agamben, Stanzas, 11–28.
31
As numerous critics have pointed out, such a storm-inducing stone immediately
evokes the Fountain of Brocéliande from Chrétien de Troyes’s Chevalier au lion.
Marie Luce Chénerie points out that this fountain, while introducing a mythical
component to Yvain’s adventures, also serves as a mirror referencing absence and
melancholy. For more on this, see her article: “Le motif de la fontaine dans les
e e
romans arthuriens en vers des XII et XIII siècles,” 99–104 in Mélanges de langue et
littérature françaises du Moyen Age et de la Renaissance, ed. Charles Foulon (Rennes:
Université de Haute-Bretagne, 1980).
32
Cœur, 132–34. Heart, 33.
33
See note 30 above.
34
Cœur, 98. Heart, 9. In the French text, “[f.4]” is listed after the wording “jura ses
bons.” This references the beginning of a new folio in the manuscript.
35
Simon Gaunt, Martyrs to Love: Love and Death in Medieval French and Occitan Courtly
Literature (Oxford: Oxford University Press, 2006), 30. I have taken the liberty of
changing “Other” to “image” in the citation as a means of maintaining lexical
consistency throughout my argument. Within the psychoanalytic framework Gaunt
uses, the narcissistic image and Lacanian Other are one and the same. He states:
“[F]or Lacan, love is always Narcissistic in that the subject’s desire is directed
towards an acknowledgement of himself in the love of the Other” (28).
36
Metamorphoses, 158. Ovid, 77.
37
Roman, 46. Romance, 50 (translation modified).
38
Nouvet, “Reversing Mirror,” 194.
39
Nouvet, Enfances, 144 (translation mine).
40
Cœur, 400–2. Heart, 201 (translation modified).
41
Ibid., 402. Ibid., 201.
42
Ibid., 404. Ibid., 203.
43
Ibid., 394. Ibid., 197.
44
Kenneth J. Knoespel, Narcissus and the Invention of Personal History (New York-
London: Garland Publishing Inc., 1985), 86.
45
Ibid., Op. Cit., 86.
Ealy: René d’Anjou and Authorial Doubling 45
46
Jean Arrouye, “Le cœur et son paysage,” 27–42 in Le “Cuer” au moyen âge: Réalité et
Sénéfiance, ed. Margaret Bertrand (Aix-en-Provence: Université de Provence, 1991),
36.
47
Ibid., 38.
48
Les lapidaires français du moyen âge des XII , XIII et XIV siècles, ed. Léopold Pannier
e e e