Professional Documents
Culture Documents
Kooshmaanda Homa-English PDF
Kooshmaanda Homa-English PDF
By
Pt. Srirama Ramanuja Achari
srimatham.com
Simha Publications
Makara Sankranti 2013
2
SIGNIFICANCE
OF
KUṢMĀṆḌA
HOMA
Homas can be classified into two broad categories. 1. Kāmyārtha homa, to derive gain and fulfill
certain wishes. The other one is 2. Prāyaśchitta homa, to deliver us from the sins of our undesirable
acts of omission and commission. Kushmāṇḍa homa falls in the second category.
Yāga and Homa are not the same. Yagas are categorized as "srauta" karmas and are performed in
"agnihotra" agnis. Homas are categorized as "smarta" karmas and are performed in "aupasana"
agni.
Agnihotra Agni: This Agni has the characteristic of being a continuum. Yaga is performed by
highly qualified Vedic scholars, who have to be Grihastas, well-versed in all the prayogas and
Sastras as well, for universal benefit. Yagas such as Aswamedha, Soma and Vajapeya come under
this category.
Aupāsana Agni: All Grihastas (married persons) are supposed to perform Aupasana every day
both in the morning and in the evening. Homas like Vāstu Śānti and Srāddha are done in Aupāsana
Agni. A few more examples of homas would be the Ganapati homa, Navagraha homa and
Sudarshana homa which are done in laukika agni. These homas are referred to as ‘Smārta karmas’.
Homas have been codified, compiled and given to us by Sages with their divine powers. While the
Vedas speak about Yagas, they contain no reference to homas - with the exception of one homa, i.e.
Kushmanda Homa. The details of this powerful homa are found in the Yajur Veda (Second
prasnam in Taitiriya Aranyaka)
Why is it done?
It is primarily done by a person wishing to cleanse himself of a sin he may have wittingly or
unwittingly committed. Vaḍagalai Śrīvaiṣṇavas sometimes do this homa later in life to atone for all
the offences that were done since the original act of prapatti. Some people are also advised to
perform it as a remedy for some specific astrological doṣa in their birth charts.
The mantras in Kuṣmāṇḍa homa mention certain sins people commit, and one is absolved from
their negative karmic effects through the performance of this homa. Some of the sins referred to
are:—
The mantras also clarify benefits that can accrue to the person doing Kushmanda homa. Some of
the benefits:—
Kushmanda homa is surprisingly simple in terms of the process, and therefore it does not cost
much. The number of Ritviks (Purohits) required is minimal. Apart from the Pradhana Acharya,
one or two other Vedic scholars are enough. Of course one can invite more Purohits if one wishes
to do the homa on a larger scale. Even the Homa dravyam, articles used for the Homa are very few
as there is no preliminary puja.
While the material aspects of the homa are easy to observe, the discipline — niyama — that has to
be followed is quite demanding. The following aspects have been codified and have to be observed
with total diligence:—
1) Diksha niyama — one is required at least for 10 days to abstain from meat, alcohol and sex.
2) Gayatri japa to the maximum extent.
3) A ritualistic bath on the day of the homa along with tarpaṇam
4) Nāndi śrāddha (this is not needed when the Kushmanda homa is done as a prelude to
Pratyabdika Srāddha)
5) a purification ceremony (puṇyāha vācanam)
Further, this homa can be performed as a prelude to auspicious events (mangala karya) like
Upanayana, Vivāha, etc. It gives one the confidence and qualification for the mangala karya. It is
also the practice of some to observe this homa prior to doing the annual Pratyābdika Śrāddha.
In Kuṣmāṇḍa homa, the kartā should preferably personally perform the Homa in his own Aupasana
Agni under the guidance of the śāstri, and chant all the mantras himself, but in fact most people still
have it done through the ācārya.
This homa is one of immense significance and has great value. It is a great remedy for absolution of
a person's conscious and unconscious sins, if done with devotion and in complete consonance with
the laid down procedure. The benefits that accrue from Kushmanda homa are many - the most
important of which is freedom from guilt and peace of mind.
4
Varuṇa Sūktam
u̍ddutta̱maṃ va̍ruṇa̱ pāśa̍m a̱smad avā̍gha̱ṃ vima̍dhyama̱guṃ śra̍thāya |
athā̍ va̱yaṃ ā̍ditya vra̱te tavānā̍gaso̱ adi̍taye syāma || 1 ||
Varuna,
from
the
upmost
noose
release
us,
let
down
the
lowest
and
remove
the
midmost.
So
in
the
Dharma
may
we
become
faultless
and
achieve
the
state
of
undivided
consciousness,
O
you
who
are
undifferentiated.
(V.S.
12;12)
ki̱tā̱vāso̱ yadri ’ri̱purṇa dī̱vi yad vā̍ghā sa̱tyam u̱ta yanna vi̱dma |
sarvā̱ tā viṣya̍ śithi̱reva̍ de̱vāthā̍ te syāma varuṇa pri̱yāsaḥ ||
The
blame
that
is
attributed
to
me
unjustly
or
the
errors
which
I
have
wittingly
and
unwittingly
committed;
may
all
these
be
effaced
by
you
O
Varuna
and
may
we
all
receive
your
grace.
tat tvā̍ yāmi̱ brahma̍ṇā̱ vanda̍ mānas ta̱dā śā̎ste̱ yaja̍māno ha̱virbhi̍ḥ |
ahe̍ḍamāno varuṇe̱ha bo̱dhyuru̍śaguṁ sa̱ mā na̱ āyu̱ḥ pramoṣīḥ |
O
Varuna!
Praised
by
Vedic
hymns,
may
I
reach
your
refuge
for
which
I
long,
through
these
oblations.
I
offer
you
abundant
praise,
withhold
your
anger
now
and
enlighten
us.
Hail!
(
RV
4.1.5
TS
2.5.12.3)
Aghamarśana Sūktam
hiraṇya śṛṅga̱ṃ varuṇa̱ṃ prapadye tī̱rthaṃ me dehi̱ yācitaḥ |
ya̱n mayā bhu̱kta̱m asādhūnāṃ pā̱pebhyaśca pra̱tigrahaḥ ||
I
take
refuge
in
Varuna,
who
is
radiant
like
gold.
O
Varuna
I
entreat
you
to
grant
me
the
saving
grace,
for
I
have
enjoyed
that
which
belongs
to
unworthy
people
and
have
accepted
gifts
from
people
whose
earnings
were
unlawful.
6
yan me̱ manasā vā̱cā̱ ka̱rma̱ṇā vā duṣkṛta̱ṃ kṛtam |
tan na̱ indro̱ varuṇo̱ bṛha̱spatiḥ savi̱tā ca punantu̱ punaḥ punaḥ ||
May
Indra,
Varuna,
Brahaspati
and
Savitar
completely
absolve
me
and
my
people
from
the
sins
that
we
have
committed
in
thought
word
or
deed.
namo̱'gnaye̎'psu̱mate̱ nama̱ indrāya̱ namo̱ varuṇāya̱ namo vāruṇyai̎ḥ
namo̱'dbhyaḥ || yad a̱pāṃ krū̱raṃ yad ame̱dhyaṃ yad aśā̱ntaṃ tad
apa̍gacchatāt ||
Salutations
to
the
mystic
fire
hidden
within
the
waters,
Salutations
to
Indra,
Salutations
to
Varuna,
Salutations
to
the
energy
of
Varuna,
Salutations
to
the
cosmic
powers
that
are
represented
by
water.
Through
the
power
of
this
chant
let
all
that
is
injurious,
impure
or
troublesome
in
water
be
destroyed.
a̱tyā̱śa̱nād atī pā̱nā̱d yacca u̱grāt prati̱grahā̎t |
tan me̱ varuṇo rā̱jā̱ pā̱ṇinā̎ hyava̱marśatu ||
May
King
Varuna
efface
and
absolve
me
of
whatever
sins
I
have
incurred
by
eating
unlawful
food,
drinking
unlawful
beverages
and
accepting
gifts
from
unlawful
persons.
so'ham apā̱po vi̱rajo̱ nirmu̱kta mukta ki̱lbiṣaḥ |
nākasya pṛ̱ṣṭham āruhya̱ gacche̱d brahma salo̱katām ||
Thus
becoming
sinless
and
pure
and
freed
from
negative
desires
and
attachment,
may
I
ascend
to
the
Supreme
State
of
enlightenment
and
achieve
union
with
the
cosmic
consciousness.
yaścā̱psu varuṇa̱s sa pu̱nātvagha-marṣa̱ṇaḥ ||
May
the
all
pervading
sin-effacing
Varuna
purify
us.
T
Taarrppaaṇṇaam
m——L
Liibbaattiioonnss
Saṅkalpam — hariḥ oṃ bhagavad ājñayā bhagavad kaiṅkarya rūpeṇa kuṣmāṇḍa
homa aṅgatvena deva-ṛṣi-pitṛ tarpaṇam kariṣye ||
[N.B. If the father is alive then only deva & ṛṣi tarpaṇam is done.]
1. Deva Tarpaṇam
Hold the sacred thread around the thumb of the right hand.
Take water in the uddharini in the left hand pour it into the right hand and then let the water trickle
onto a platter from the finger tips with each mantra;
3. Pitṛ Tarpaṇam
Wear the sacred thread over the right shoulder (prācīnavīti).
Allow the water to trickle from the pitr tīrtam of the hand.
4. Vastra Niṣpīḍanam
Recite the following mantra and then squeeze the water from the cloth which was worn
during bathing.
Y
Yaajjññooppaavvīīttaa D
Dhhāārraaṇṇaa K
Krraam
maaḥḥ
Sit facing the east do ācamanam and aṅga-vandanam then hold the hands in brahmāñjali and
repeat the saṅkalpam:—
Saṅkalpaḥ — asyāṁ śubha tithau bhagavat ājñayā bhagavat kaiṅkarya
rūpeṇa | śrauta smārta vihita nitya karma anuṣṭhāna yogyatā sidhyarthaṃ
brahma teja abhivṛdhyerthaṃ yajñopavīta dhāraṇaṃ kariṣye ||
On
this
auspicious
day
with
the
sanction
of
the
Supreme
Being
and
as
service
to
Him
alone,
in
order
to
be
ritually
fit
to
perform
all
the
daily
rituals
ordained
by
the
Vedas
and
the
Smritis,
and
to
increase
my
Brahmic
radiance
I
now
don
the
sacrificial
thread.
Hold the sacred thread with the left hand over the pañcapātra and the right hand palm
upwards towards the ceiling and recite the mantra:—
yajñopavīta dhāraṇa mahāmantrasya; parabrahma ṛṣiḥ [touch the forehead]
anuṣṭup chandaḥ [touch the mouth] paramātma devatāḥ [touch the heart]
yajñopavīta dhāraṇe viniyogaḥ |
ya̱jño̱pa̱vī̱taṃ pa̍ra̱maṃ pa̱vitra̍ṃ pra̱jāpa̍te̱r yat sa̍ha̱jaṃ pura̱stā̎t |
ā̱yuṣya̍ṃ agri̱yaṃ prati̍muñca śu̱bhraṃ ya̍jñopavī̱taṃ bala̍ṃ astu teja̍ḥ ||
This
sacred
thread,
supremely
holy,
born
with
Prajapati
of
yore,
conducive
to
long
life,
and
excellent,
wear
this
pure
sacred
thread;
may
it
conduce
to
strength
and
vigour.
Saṅkalpaḥ — asyāṁ subha tithau (mama upāta ..) bhagavat ājñayā | bhagavat
kaiṅkarya rūpaṃ | śrauta smārta vihita nitya karma anuṣṭhāna yojñatā sidhyarthaṃ
gārhasthyārthaṃ dvitīya yajñopavīta dhāraṇaṃ kariṣye;
On
this
auspicious
day
with
the
sanction
of
the
Supreme
Being
and
as
service
to
Him
alone,
in
order
to
be
ritually
fit
to
perform
all
the
daily
rituals
ordained
by
the
Vedas
and
the
Smritis,
and
to
be
established
in
the
state
of
a
householder
I
now
don
the
second
sacrificial
thread.
don the second thread.
repeat the following sloka and then remove the old thread:—
upavītaṃ bhinna tantuṁ jīrṇaṁ kaśmala dūṣitam |
visrajāmi punar brahma varco dīrghāyur astu me ||
I
now
again
discard
this
old
sacrificial
thread,
thread-bare,
worn,
and
stained,
may
I
attain
brahmic
radiance
and
longevity
O
Brahma.
repeat acamanam twice.
A
Annuujjññaa
namas-sada̍se̱ nama̱s-sada̍sa̱s-pata̍ye̱ nama̱s-sakhī̍nām |
puro̱gāṇāṃ cakṣu̍śe̱ namo̍ di̱ve nama̍ḥ pṛthi̱vyai ||
I
offer
obeisance
to
the
aṣembly,
homage
to
the
Lord
of
the
aṣembly,
salutations
to
the
friends
who
go
before,
homage
to
Heaven
and
to
Earth.
(TS.
3;2;4)
1 Insert the direction of the country in relation to the Himālaya mountains: east — pūrva, south —dakṣina,
west — paścima, north — uttara, NE — aiṣānya, SE — āgneya, SW — nair̥r̥ti, NW — vāyavya
11
Ārambha mantra;
Hariḥ oṃ tat sat, kṛtaṃ ca kariṣyāmi bhagavan nityena, bhagavat kaiṅkarya rūpaṃ,
mahā vibhūti cātur-ātmya bhagavad vāsudeva pādāravinda arcanena, ījyayā,
bhagavataḥ karmanā, bhagavantaṃ arcayiṣyāmi ||
All
those
actions
of
worship
which
have
been
done
and
which
I
am
about
to
do
as
eternal
service
to
the
Lord
the
Supreme
Being
who
has
a
fourfold
Hypostatic
form
—
I
offer
the
fruit
of
all
those
deeds
at
the
feet
of
the
Lord.
Sāttvika tyāgam
bhagavān eva sva-niyāmya sva-rūpa sthiti pravṛtti sva-śeṣataika rasena, anena ātmanā
kartrā svakiyaiś-copakaraṇaiḥ svārādhanaika prayojanāya, parama-puruṣaḥ sarva śeṣī
śrīyaḥ patiḥ svaśeṣa-bhūtam, idaṃ [ījya] ākhyaṃ karma svasmai, svaprītaye svayam-
eva kārayati ||
The
Lord
God
with
all
His
paraphernalia
and
attendants
begins
to
make
Himself
pleased
with
the
most
auspicious
materials
which
are
his
own.
These
materials
are
supplied
by
me
who
is
His
servant
through
my
body,
senses
and
mind
all
of
which
are
given
by
Him
and
exist
for
His
pleasure
alone.
12
K a r m ā ṅ g a A b h y u d a y a m [n ā n d ī]
Puṇyāhā V ācanam
With the following declarations with the darbha-muṣṭi remove a little water from the kumbha
and drip it into another vessel.
ṛddhir-astu | samṛddhir-astu | puṇyāha-samṛddhir-astu | śāntir-astu | puṣṭir-astu |
tuṣṭir-asti | vṛddhir-astu | avighnam-astu | āyuṣyam-astu | ārogyam-astu | oṁ śivam
astu | oṁ śivaṁ karmāstu | oṁ karma samṛddhir-astu | oṁ dharma samṛddhir-astu |
oṁ veda samṛddhir-astu | oṁ śāstra samṛddhir-astu | oṁ dhana-dhānya samṛddhir-
astu | oṁ putra pautra saṁpad-astu | oṁ iṣṭa-saṁpad-astu |
drip a little water out in the naiṛṛti kona
oṁ sakala ariṣṭa nirasanam-astu | oṁ yat pāpaṁ rogaṁ śokam akalyāṇaṁ tat dūre
pratihatam-astu |
Return the water to the kumbha
sarva śobhanaṁ bhavatu | sarva sampadās santu | oṁ śanno astu dvipade śaṁ
catuṣpade || oṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ ||
May
there
be
for
you
prosperity,
advancement,
sanctification,
peace,
nourishment,
satisfaction,
prosperity,
absence
of
impediments,
longevity,
health.
May
all
the
world
and
the
spiritual
aspirants
have
auspiciousness.
May
all
your
difficulties
be
eliminated.
May
you
be
absolved
of
all
your
sins,
may
all
glory
be
yours,
may
all
prosperity
be
yours.
Om
Peace,
Peace,
Peace.
15
Varuṇa āvāhānam
i̱maṁ me̍ varuṇa śrudhī̱ hava̍m a̱dyāca̍ mṛḍaya | tvām a̍va̱syurāca̍ke ||
tat tvā̍ yāmi̱ brahma̍ṇā̱ vanda̍ mānas ta̱dā śā̎ste̱ yaja̍māno ha̱virbhi̍ḥ |
ahe̍ḍamāno varuṇe̱ha bo̱dhyuru̍śaguṁ sa̱ mā na̱ āyu̱ḥ pramoṣīs ||
O
Lord
Varuna
listen
now
to
my
invocation.
Be
gracious
even
now.
I
approach
you
seeking
your
protection.
O
Varuna!
Praised
by
Vedic
hymns,
may
I
reach
your
refuge
for
which
I
long,
through
these
oblations.
I
offer
you
abundant
praise,
withhold
your
anger
now
and
enlighten
us.
Hail!
(RV.
4.1.5
TS.
2.5.12.3
asmin kumbhe varuṇam dhyāyāmi āvāhayāmi ||
āsanam samarpayāmi | arghyaṃ | pādyam | ācamanam | snānam | vastra artham
akṣatām | upavitam | gandham | puṣpaiḥ pūjayāmi | oṃ varuṇāya namaḥ, pracetase,
surūpiṇe, apāṃ-pataye, makara-vāhanāya, jalādhipataye, pāśa-hastāya, aneka-maṇi-
bhūṣitāya, jhaṣāsanāya, oṃ varuṇāya namaḥ | dhūpam | dīpam | neivedyam | tām-
būlam | karpūra nirajanam |
oṃ jala-bimbāya vidmahe nīla-puruṣāya dhīmahi | tanno varuṇa pracodayāt ||
JJaappaam
m
da̱dhi̱ krāviṇṇo̍ ākāriṣaṃ ji̱ṣṇor aśva̍sya vā̱jina̍ḥ |
su̱ra̱bhi no̱ mukhā̍ kara̱t praṇa̱ āyūguṁṣi tāriṣat ||
May
the
Lord,
the
Supporter,
the
Ruler
and
the
victorious
Measurer
of
the
Cosmos,
the
Repository
of
all
knowledge
who
has
taken
the
form
of
Hayagriva
and
to
whom
I
offer
my
obeisance;
free
us
from
all
hindrances
to
the
performance
of
righteous
deeds.
(RV.4.39.6
TS.1.5.11.4)
āpo̱ hiṣṭho ma̍yo̱ bhuva̱ḥ | tā na̍ ū̱rje da̍dhātana | ma̱he raṇā̍ya̱ cakṣa̍te | yo
va̍ś-śi̱vata̍mo̱ rasa̱ḥ | tasya̍ bhājayate̱ha naḥ | u̱śa̱tīr-i̍va mā̱taraḥ | tasmā̱
ara̍ṅga māma vaḥ | yasya̱ kṣayā̍ya̱ jinva̍tha | āpo̍ ja̱naya̍thā ca naḥ |
O
Waters!
you
are
beneficent,
so
grant
to
us
nourishment
that
we
may
behold
great
delight.
Grant
us
a
share
in
that
great
bliss
that
you
possess,
like
Mothers
in
their
tender
solicitous
love.
To
you
we
come
gladly
for
Him,
to
whose
abode
you
lead
us
on.
Make
us
pure
through
wisdom
and
grant
us
to
be
reborn
with
splendour.
Varuṇa udvāsanam |
Prokṣaṇam
Prāśanam
āpa̱ idvā u̍ bheṣa̱jīr āpo̎ amīva̱ cāta̍nīḥ |
āpa̱s sarva̍sya bheṣa̱jīs tā me̎ kṛṇvantu bheṣa̱jam ||
These
waters
have
their
healing
powers.
These
waters
drive
away
disease
(Spiritual
imperfections).
These
waters
have
a
balm
for
all,
let
them
be
as
(spiritual)
medicine
for
you.
(RV.
10.137.6)
19
V ic c h in n a -a u p ā s a n a a g n i S a n d h ā n a m
anujñā
sarvebhyo śrī vaiṣṇavebhyo namaḥ — offer akṣata & dakṣiṇa to the brahmins
aśeṣa he pariṣat bhavat pāda mūle mayā samarpitāṃ imāṃ sauvarṇīm yatkiñcid
dakṣiṇāṃ yathokta dakṣiṇātvena svīkṛtya, āvayoḥ vicchinna aupāsana
agnisandhānaṃ kartuṃ yogyatā siddhirastviti bhavanto mahānto'nugṛhṇantu ||
tathāstu yogyatā siddhirastu.
śrīśaileśa dayāpātram dhībhaktyādi guṇārṇavam |
yatindra pravaṇam vande ramyajāmātara munim ||
śuklāṃ baradharam -------- yasya dviradha vaktrād
saṅkalpaṃ — ...... asyāṃ śubha tithau śrībhagavadājñayā bhagavad kaiṅkarya
rūpeṇa vicchinna aupāsanāgni sandhānaṃ kariṣye ||
A g n im u k h a m
1. Sthaṇḍila Nirmāṇam.
Where the fire is to be established an altar [sthaṇḍila] is to be prepared using rice flour. The
dimensions should be one cubit square. If a kuṇḍā is being used then rice flour is sprinkled on the
bottom of the pit.
2. Parisamūham.
The sthaṇḍila is to be smoothed down with the hand. (in a kuṇḍa the debris is cleared from the
mekhalas (steps). All acts are done from left to right in the case of the Devas, and right to left in the
case of the manes.
3. Rekhā Kriya.
Using the handle of the spoon draw three lines from West to East, and bisecting them from South
to North.
20
1. om brahmaṇe namaḥ
2. oṃ yamāya namaḥ
3. om somāya namaḥ
4 oṃ rudrā namaḥ
5. oṃ viṣṇave namaḥ
6. oṃ indrāya namaḥ
With the thumb and index finger of the right hand a pinch of earth is taken from the centre and cast
towards the South-West.
7. Paristaraṇam.
Darbha grass in three or five layers is placed around the fire. In the East with the points to the
North. In the South with the points to the East. In the West with the points to the North, and in the
North with the points to the East.
8. Pātra Sādhanam.
To the North of the fire on a layer of darbha grass arrange in pairs the vessels to be used. They are
placed upside down; the spoons, ājyasthāli, prokṣaṇi pātra, praṇītā patra and the bunch of fuel 12
sticks tied with a piece of string.
9. Brahma Varaṇam.
On a seat to the South of the fire the Brāhmaṇa priest is asked to be seated.
South — oṃ adi̱te'nu̍manyasva
West — oṃ anu̍ma̱te'nu̍manyasva
North — sarasvate'nu̍manyasva
All sides — deva savita̱ḥ prasu̍va
O
Earth
please
allow
me
to
obtain
the
kingdom.
O
Wife
of
the
Deva,
who
willingly
supports
all
actions
allow
me
to
obtain
what
I
desire.
O
Sarasvati
-
goddess
of
speech,
please
allow
me
to
obtain
what
I
desire,
O
Savita
who
impels
all
beings,
incite
me
to
sacrifice.
16. Agner Dhyanam. Using the Agni bījam visualise Agni seated within your heart.
Prāyaścittam
agnis-śuddhyārthaṁ vyāhṛti homam kariṣye |
With the sruva take ghee four times and place in the sruk and then offer with the fire with the
vyahrtis:—
To the South; om bhūssvāhā | agnaye idam na mama |
To the North: oṃ bhuvassvāhā | vāyave ida na mama
23
Centre; om suvassvāhā | sūryāya idam na mama
Om bhūr-bhuvas-suvas-svahā — prajāpataye idam na mama.
saṅkalpaḥ — hariḥ oṁ tatsat | ….. aneka kāla sāyaṁ prātar aupāsana akaraṇa
prāyaścittārtham sarva prāyaścittaṁ hoṣyāmi ||
Offer 3 oblations with
19. āghāra.
Silently meditating on Prajapati offer a stream of ghee from the North-east to the South-east
Prepare the havis as for sthālipāka and offer it to the Lord who is invoked in the fire.
PPrraaddhhåånnaa H
Hoom
maa¿¿
Saṅkalpaḥ — pūrvokta guṇa viśeṣana visiṣṭhāyāṁ mama sakala enasāṃ nirharaṇa
dvārā ca bhagavat prītyarthaṃ sakṛt kuṣmāṇḍa homam hoṣyāmi ||
śāntiḥ pāṭhaḥ
namo̍ brahma̍ṇe̱ namo̍ ‘stva̱gnaye̱ nama̍ḥ pṛthi̱vyai nama̱ auṣa̍dhībhyaḥ
| namo̍ vā̱ce namo̍ vā̱cas-pa̍taye̱ namo̱ viṣṇa̍ve bṛha̱te ka̍romi ||
om śāntiḥ x 3 ||
I
pay
my
obeisance
to
Brahma
(The
Vedas)
and
to
you
O
Agni
(Fire
of
Wisdom),
to
the
Earth
(my
Support)
and
to
the
Herbs
(that
nourish
me).
Salutations
to
Speech
and
the
Lord
of
Speech,
salutations
to
Vishnu
(the
omnipresent
Truth),
this
I
do
for
the
Sacred
Vedas.
Om
Peace
Peace
Peace.
Ājyāhutayaḥ
1. om bhūḥ bhuvaḥ suvaḥ | tat sa̍vi̱tuḥ vare̎ṇyaṁ bhargo̍ devasya dhīmahi
| dhiyo̱ yo na̍ḥ pracodayā̱t svāhā̎ || savitra idaṁ na mama ||
We meditate up the Self-existent Being who is worthy of adoration, and is the source of all illumination.
May He illumine our intellect.
9. yat kusī̍da̱m apra̍tītta̱ṃ maye̱ha yena̍ ya̱masya̍ ni̱dhinā̱ carā̍mi | e̱tat tad
a̍gne anṛ̱ṇo bha̍vāmi̱ jīva̍nne̱va prati̱ tatte̍ dadhāmi svāhā̎ || agnaya idaṃ ||
That
loan
which
I
have
not
yet
paid
back;
the
tribute
that
I
still
owe
to
Yama,
Here
do
I
make
requital
for
it;
here
O
Agni,
may
I
be
freed
from
that
debt.
TA.
2.3.2
TS.3.3.8.1.
MS.4.14.17
10. yan mayi̍ mā̱tā garbhe̍ sa̱ti | ena̍ś-ca̱kāra̱ yat pi̱tā | a̱gnirmā̱ tasmā̱d
ena̍saḥ | gārha̍patya̱ḥ pramu̍ñcatu | du̱ri̱tā yāni̍ cakṛ̱ma | ka̱rotu mām
a̍ne̱nasa̱ggas svāhā̎ || agnaye gārhapatyayedam ||
Whatever
sexual
indiscretions
my
mother
or
father
may
have
committed
I
now
make
atonement
for
them.
May
God,
the
Lord
of
the
Universe
absolve
us
from
this
sin
which
we
have
done,
and
make
us
pure.
(TA.
2.3.1
TB.
3.7.12.3.)
12. yad a̱ntari̍kṣaṃ pṛthi̱vīm u̱ta dyām | yan mā̱tara̍ṃ pi̱tara̍ṃ vā jihiguṁ si̱
mā | ag̱nir mā̱ tasmā̱d ena̍saḥ| gārha̍patya̱ḥ pramu̍ñcatu | du̱ri̱tā yāni̍̍
cakṛ̱ma | ka̱rotu mām a̍ne̱nasa̱ggas svāhā̎ || agnaye gārhapatyayedam ||
Whatever
damage
we
have
done
to
the
atmosphere,
to
the
earth
and
to
the
sky;
if
we
have
wronged
our
mother
or
our
father,
may
God,
the
Lord
of
the
Universe
absolve
us
from
this
sin
which
we
have
done,
and
make
us
pure.
(TA.
2.6.2
TB.
3.7.12.4
TS.1.8.5.3
AV.
6.120.1)
13. yadā̱śasā̍ ni̱śasā̱ yat pa̍rā̱śasā̎ | yad ena̍ś-cakṛ̱mā nūta̍na̱ṃ yat pu̍rā̱ṇam |
ag̱nir mā̱ tasmā̱d ena̍saḥ | gārha̍patya̱ḥ pramu̍ñcatu | du̱ri̱tā yāni̍̍ cakṛ̱ma |
ka̱rotu mām a̍ne̱nasa̱ggas svāhā̎ || agnaye gārhapatyayedam ||
Whatever
pain
we
have
caused,
to
other
beings
however
small,
knowing
full
well,
in
this
birth
or
the
previous
ones,
may
God
the
Lord
of
the
Universe
absolve
us
from
this
sin
which
we
have
done.
(TA.
2.3.1
TB.
3.7.12.4)
14. ati̍krāmāmi duri̱taṃ yad ena̍ḥ | jahā̍mi ri̱praṃ pa̍ra̱me sa̱dhasthe̎ | yatra̱
yanti̍ su̱kṛto̱ nāpi du̱ṣkṛta̍ḥ | tam āro̍hāmi su̱kṛtā̱ṁ nu lo̱kaggas svāhā̎ ||
agnayedam ||
The
pain
that
is
caused
by
our
impious
actions,
by
Thy
grace
we
will
cross
over,
and
ascend
to
that
realm
attained
by
the
virtuous,
not
the
unvirtuous,
may
we
ascend
to
the
realm
of
the
pious.
TB.
3.7.12.5
15. tri̱te de̱vā a̍mṛjatai̱ tad ena̍ḥ | tri̱ta e̱tan ma̍nu̱ṣye̍ṣu mām ṛje | tato̍ mā̱
yadi̱ kiñci̍d āna̱śe | ag̱nir mā̱ tasmā̱d ena̍saḥ | gārha̍patya̱ḥ pramu̍ñcatu |
du̱ri̱tā yāni̍̍ cakṛ̱ma | ka̱rotu mām a̍ne̱nasa̱ggas svāhā̎ || agnaye
gārhapatyayedam ||
O
Lord
absolve
me
of
the
three
sins
(of
body,
mind
and
speech)
which
are
found
amongst
human
beings.
Release
me
from
their
reactions
and
prevent
me
from
sinning
again.
For
all
the
negative
actions
that
I
have
done
for
give
me
and
make
me
pure,
O
Garhapati.
TB.
3.7.12.5
16. di̱vi jā̱tā a̱psu jā̱tāḥ | yā jā̱tā oṣa̍dhībhyaḥ | atho̱ yā a̍gni̱jā āpa̍ḥ | tā na̍ḥ
śundhantu̱ śundha̍nī̱s svāhā̎ | adbhyaḥ śundhanībhya idam ||
May
the
Cosmic
Waters
that
are
present
in
the
heavens,
and
in
the
precipitation,
and
those
that
are
in
the
healing
herbs,
and
those
that
are
present
in
the
rays
of
the
sun
may
they
cleanse
me
and
make
me
pure.
TB.
3.7.12.6
27
17. yadāpo̱ nakta̍ṃ duri̱taṃ carā̍ma | yadvā̱ divā̱ nūta̍naṃ | yat pu̍rā̱ṇaṃ |
hira̍ṇya varṇā̱stata̱ utpu̍nīta nas svāhā̎ || adbhyo hiraṇyavarṇābhyām idaṁ ||
O
Cosmic
Waters,
whatever
sin
we
have
committed
by
night,
or
by
day,
recently
or
of
old,
O
Radiant
Waters
purify
us
of
them
all.
TB.
3.7.12.6
O Agni! Mollify the anger of the gods and Lord Varuna. The Most Worshipful, the Best-
Conveyer, the Most-Resplendent as you are, With these oblations we express our gratitude;
turn away from us all them that hate us. Hail! (RV 4.1.4 TS 2.5.12.3)
21. sa tvanno̍ agne ‘va̱mo bha̍vo̱ti nedi̍ṣṭho a̱sya u̱ṣaso̱ vyu̍ṣṭau | ava̍yakṣva
no̱ varu̍ṇaguṁ rarā̍ṇo vī̱hi mṛ̍ḍī̱kaguṁ su̱havo̍ na edhi svāhā̎ | agni-
varuṇābhyām idam na mama ||
O Agni! Foremost amongst the gods, protect us at dawn and during the day and night. May we
never be hindered, grant us ever expanding happiness, O you who are easily invoked. Hail! This
is an offering to Agni and Varuna.
22. tvam a̍gne a̱yāsya̱ yāsan mana̍sā hi̱taḥ | a̱yāsan ha̱vyam ū̍hiṣe̱ yāno dhehi
bheṣajaggas-svāhā̎ | agni-ayase idam na mama ||
O Agni! You are our refuge and mental solace. O Bearer-of-oblations, vouchsafe to us healing
remedies. Hail! This is an offering to Agni. (TB 2.4.1.9)
23. yadadī̎cyannṛ̱ṇam a̱haṃ ba̱bhūvādi̍tsanvā sañja̱gara̱ jane̎bhyaḥ | a̱gnir
mā̱ tasmā̱d indra̍śca saṃvidā̱nau pramu̍ñcatāggas svāhā̱̎ || agnīndrābhyaṃ
idaṃ ||
28
24. yaddha̎stābhyāṃ ca̱kara̱ kilbi̍ṣāṇy-a̱kṣāṇāṃ̎ a̱gnimu̍pa̱jighnā̍mānaḥ |
u̱gra̱ṃ pa̱śyā ca̍ rāṣṭra̱bhṛcca̱ tānya̍psa̱rasā̱ vanu̍datta̱m ṛ̱ṇāni svāhā̎ ||
ugraṃ paśye rāṣṭrabhṛdbhyāṃ apsarobhya idaṃ ||
For
the
offences
we
have
committed
by
our
actions,
by
our
vision,
may
the
vigilant
agents
of
Lord
Yama
the
King
not
punish
us
for
the
sins
that
we
have
committed,
may
we
be
absolved
from
them.
(TA.
2.4.1
TB.
3.7.12.3
MS.4.14.17)
25. ugra̍ṃ paśye̱ rāṣṭra̍bhṛ̱t kilbi̍ṣāṇi̱ yad a̱kṣavṛ̍tta̱m anu̍dattam e̱tat | nenna̍
ṛ̱ṇān ṛ̱ṇava̱ itsa̍māno ya̱masya̍ lo̱ke adhi̍raj-ju̱rāya̱ svāhā̎ || ugraṃ paśye
rāṣṭrabhṛdbhyāṃ apsarobhya idaṃ ||
Whatever
offences
we
have
committed
with
our
sense
organs
attached
as
we
are
to
sense
gratification,
let
the
vigilant
agents
of
the
King
Yama
forgive
us
for
all
of
them
and
return
to
their
abodes.
TA.
2.4.1
TB.
3.7.12.3
MS.4.14.17
AV.6.118.1
26. ava̍ te̱ heḷa̱ varuṇa̱ namo̍bhi̱rava̍ ya̱jñebhi̍r īmahe ha̱virbhi̍ḥ | kṣaya̍nna̱
a̱smabhya̍m asura praceto̱ rāja̱nn enāgu̍ṁ si śiśrathaḥ kṛṯāni̍ svāhā̎ ||
varuṇāyedaṃ na mama ||
Your
anger
O
Lord
Varuna,
we
would
avert
with
obeisance,
with
self-sacrifice
and
with
offerings.
O
Lord
of
the
Universe,
liberate
us
from
the
burden
of
the
sins
which
we
have
committed.
(RV
1.24.1.4
ts.
1.5.11
TB
2.7.16.4
ta
2.4.1)
36. saṃ varca̍sā̱ paya̍sā̱ saṃ ta̱nūbhi̱r aga̍nmahi̱ mana̍sā̱ saguṁ śi̱vena̍ |
tvaṣṭā̍ no̱ atra̱ vida̍dhātu rā̱yo'nu ̍mārṣṭu ta̱nvo2 o yad vili̍ṣṭa̱ggas svāḥā̎ ||
tvaṣṭa idaṃ ||
With
spiritual
glory,
with
knowledge,
with
our
very
selves
are
we
integrated,
with
our
minds
focused
on
the
welfare
of
others;
May
Tvastr
(the
Divine
designer)
guide
us
to
success,
may
he
rectify
whatever
is
amiss
in
us.
(TS
1.4.44.1
AV
6.53.3
VS
2.24
TA
2.4.1.)
30
37. āyu̍ṣṭe vi̱śvato̍ dadhad a̱yam a̱gnir vare̎ṇyaḥ | puna̍ste prā̱ṇa āyā̎ti parā̱
yakṣmagu̍ṁ suvāṁi te svāhā̎ ||
May
this
adorable
Agni
here
grant
you
healthy
longevity
in
every
way.
Let
your
life
force
return
to
it’s
original
strength.
I
drive
ail
ailments
from
you.
(T.S.1.3.14.4.)
38. ā̱yu̱rdā a̍gne ha̱viṣo̍ juṣā̱ṇo ghṛ̱ta pra̍tīko ghṛ̱ta-yo̍nir edhi | ghṛ̱taṁ pī̱tvā
madhu̱ cāru̱ gavya̍ṁ pi̱teva̍ pu̱tram a̱bhi ra̍kṣatād i̱maggas svāhā̎ ||
Life-giving
Agni
rejoice
in
this
oblation,
consume
this
ghee
which
is
your
portion.
Having
consumed
this
sweet
delightful
ghee
produced
from
the
cow,
protect
him
as
a
father
his
son.
(T.S.1.3.14.4
TA
2.5.1.)
39. i̱mam a̍gna̱ āyu̍ṣe̱ varca̍se kṛdhi ti̱gmam ojo̍ varuṇa̱ saguṁ śi̍śādhi |
mā̱tevā̎smā adite̱ śarma̍ yaccha̱ viśve̍ devā̱ jara̍daṣṭi̱r yathā'sa̍t svāhā̎ ||
viśvebhyo devebhyo idaṃ ||
O
Agni
give
him
longevity
and
spiritual
brilliance,
O
Soma
and
Varuna
strengthen
his
vigour
(immunity).
Like
a
mother
O
Aditi
grant
him
peace,
O
All-Gods
lead
him
to
old
age.
(TS.
2.3.10.3
TA.
2.5.1
TB.
2.7.7.5
MS.2.3.4
AV.2.28.5)
45. agne̱ yo no̱'bhito̱ jano̱ vṛko̱ vāro̱ jighāgu̍ṁ sati | tāguṁ stvaṃ vṛ̍trahañ
jahi̱ vasva̱smabhya̱mā bha̍ra svāhā̎ || agnaya idaṃ ||
O
Agni
vanquish
those
enemies
of
ours
who
roam
around
like
predatory
wolves
seeking
to
harm
us,
O
Indra,
Vanquisher
of
Vritra
,
and
grant
us
prosperity.
(TA.
2.5.2
TB.2.4.1.1)
47. yo na̱ś śapā̱daśa̍pato yaśc̍a na̱ś śapa̍ta̱ś śapā̎t | u̱ṣāśca̱ tasmai̍ ni̱mrukca̱
sarva̍ṃ pā̱paguṁ samū̍hatāggas svāhā̎ || uṣo nimrugbhyām || (TA 2.5.1)
49. yo māṃ dveṣṭi̍ jātavedo̱ yaṃ cā̱haṃ dveṣmi̱ yaśca̱ māṃ | sarvā̱guṁ stān
a̍gne̱ saṁda̍ha̱ yāguṁścāhaṃ dveṣmi̱ ye ca̱ māggas svāhā̎ || agnaya idaṃ ||
(TA 3.14.3)
51. saguṁ śi̍taṃ me̱ brahma̱ saguṁ śi̍taṃ vī̱ryā̱2ṁ bala̍ṃ | saguṁ śi̍taṃ
kṣa̱traṃ me̍ ji̱ṣṇu yasyā̱ham asmi̍ pu̱rohi̍tas svāhā̎ || agnaya idam ||
Intensified
is
my
spiritual
power,
intensified
is
my
physical
strength
and
might.
Increased
is
the
power
of
victory
of
the
one
of
whom
I
am
the
domestic
Priest.
(TA.
2.5.2
TS.
4.1.10.3
VS.11.81)
32
52. ude̍ṣāṃ bā̱hū a̍tira̱mud varco̱ atho̱ balam̎ | kṣi̱ṇomi̱ brahma̍ṇā 'mitrā̱n
unna̍yāmi̱ svā2ṃ ahaggas svāhā̎ || brahmaṇe idaṃ ||
Their
arms
have
I
raised,
I
have
raised
their
radiance
and
their
strength.
With
spiritual
force
I
overcome
their
lower
nature
and
lift
my
friends
to
high
estate.
(TA.
2.5.2
TS.
4.1.10.3
VS.11.82)
53. puna̱r mana̱ḥ puna̱r āyu̍rma̱ āgā̱t puna̱ś-cakṣu̱ḥ puna̱ś śrotra̍ṃ ma̱ āgā̱t
puna̍ḥ prā̱ṇaḥ puna̱r ākū̍taṁ ma̱ āgā̱t puna̍ś ci̱ttaṁ puna̱r ādhī̍taṃ ma̱ āgā̎t |
vai̱śvā̱na̱ro me 'da̍bdhas tanū̱pā ava̍bādhatāṃ duri̱tāni̱ viśvā̱ svāhā̎ ||
|| agnaye vaiśvānarāyedaṃ ||
Right
thought
has
returned
to
me
and
life
too,
my
vision
and
sight
and
hearing
have
all
returned,
my
life-force
and
life’s
purpouse
have
been
regenerated,
my
recollection
and
study
have
all
returned.
Guard
our
health,
O
Agni
Vaisvanara,
preserve
us
from
misfortune
and
dishonour.
(VS.4.15
TA.
2.5.23)
54. si̱gu̱ṁhe vyā̱ghra u̱ta yā pṛdā̍kau | tviṣi̍ra̱gnau brā̎hma̱ṇe sūrye̱ yā |
indra̱ṃ yā de̱vī su̱bhagā̍ ja̱jāna̍ | sā na̱ āga̱n va̍rcasā saṃvidā̱nā svāhā̎ ||
O
Goddess,
Whatever
force
a
lion,
tiger,
serpent,
burning
fire,
a
brahmana
or
the
sun
has,
and
the
blessed
spiritual
force
that
makes
one
a
reagent,
may
that
force
come
unto
us
together
with
strength
and
vigour.
(AV.6.38.1
TB.2.7.7.1)
57. rathe̍ a̱kṣeṣu̍ vṛṣa̱bhasya̱ vāje̎ | vāte̍ pa̱rjanye̱ varu̍ṇasya̱ śuṣme̎ || indra̱ṃ
yā de̱vī su̱bhagā ja̱jāna̍ | sā na̱ āga̱n varca̍sā saṃvidā̱nā svāhā̎ ||
|| tviṣyai devyai idaṃ na mama ||
O
Goddess,
Whatever
might
that
exists
in
chariot,
axles,
in
the
strong
bull's
courage,
in
the
wind,
in
the
rain
cloud
and
in
the
warmth
of
the
sun,
and
the
blessed
spiritual
force
that
makes
one
a
reagent,
may
that
come
to
us
conjoined
with
strength
and
vigour.
(A.V.6.38.3;
TB
2.7.7.2)
33
A
Abbhhyyāāvvaarrttiinnaa H
Hoom
maaḥḥ
agne'bhyāvartinneti catasṛṇāṃ agnir ṛṣiḥ triṣṭup chandaḥ abhyāvartino
devatā – ājya home viniyogaḥ ||
58. agne̎'bhyāvartinn a̱bhina̱ ā̍varta̱svāyu̍ṣā̱ varca̍sā sa̱nyā medhayā̎ pra̱jayā̱
dhane̍na svāhā̎ || agnaye abhyāvartina idaṃ ||
O
Agni,
the
great
returner,
to
us
return
with
life,
with
radiance,
with
gain,
with
wisdom,
with
offspring,
with
wealth.
(TS
4.2.1.2;
VS
.
12.7
)
60. puna̱r ūrjā niva̍rttasva̱ puna̍r agna i̱ṣāyu̍ṣā | puna̍r naḥ pāhi vi̱śvata̱s
svāhā̎ || agnaye abhyāvartina idaṃ ||
Return
with
strength,
return,
O
Agni,
with
nourishment
and
longevity;
again
guard
us
on
all
sides.
(TS
1.5.3.3;
TA
4.20.2)
SSaam
miiddhhaa D
Dāānnaam
m
The yajamana & wife stands to the south of the fîre facing north with fuel in their hands.
Yajamāna recites
yanmayā̱ mana̍sā vā̱cā̱ kṛ̱ta̱m ena̍ḥ kadā̱cana |
sarvasmā̎t meḷi̍to mo̱kṣi̱tvaṁ hi vettha̍ yathā ta̱thaṁ ||
Those
offences
that
have
ever
been
committed
by
myself
in
this
birth
or
the
previous
ones,
O
Praise-
worthy
Lord,
you
know
them
all,
please
absolve
me
and
return
me
to
my
original
state
of
essential
purity.
(TA.2.6.6)
Sviṣrṭakṛt
offering
yanthāmavatho ghṛtena | yadvāṃ pūrtaṃ pariviṣṭaṃ yadagnau tasmai
gotrāyeha jāyāpatī saguṁ rabhetām | (TA 2.6.2 )
yad a̱ntari̍kṣaṃ pṛthi̱vīm u̱ta dyāṃ yan mā̱tara̍ṃ pi̱tara̍ṃ vā jihiguṁ si̱ma |
a̱gnir mā̱ tasmā̱d ena̍so̱ gārha̍patya̱ unno̍ neṣad-duri̱tā yāni̍ cakṛ̱ma ||
Whatever
hurt
we
have
cause
to
those
beings
who
reside
in
the
atmosphere,
in
the
earth,
in
the
sky,
to
mother
or
to
father,
may
the
Lord
of
the
Universe
absolve
us
from
this
sin;
may
he
make
us
blameless
in
respect
of
all
the
suffering
we
have
wrought.
(AV
6:120:1)
M Jayādi Homam M
2. abhyātana Homaḥ
pra̱jāpa̍tir ja̱yān indrā̍ya vrṣṇe̱ prāya̍cchad-u̱grah pr̍ta̱nājye̍ṣu | tasmai̱ viśa̱s-
sama̍nam amanta̱ sarvā̱h sa u̱gra̍s-sa hi havyo̍ ba̱bhūva̱ svāhā̎ | prajāpataya
idam na mama || 13 ||
13
Prajapati
bestowed
victories
on
Indra
The
Strong,
[through
this
homa]
he
who
is
dreaded
in
battle
contest,
to
him
all
people
are
bowed
in
reverence,
for
he
became
formidable,
worthy
of
offering.
To
him
all
hail.
pita̍rah pitāmahāh pare’vare̱ tatā̎s tatā mahā i̱dam ā̍vata | asmin brahma̍nn-
asmin kṣatre̎ ’syām-ā̱śiṣya̱syām pu̍ro̱dhāyā̍m a̱smin ka̍rmann-a̱syām de̱va̍-
hūtyā̱guṁ svāhā̎ | pitrubhya idam || 31 ||
31.
O
ye
Fathers,
ye
Grandfathers,
ye
further,
ye
nearer,
ye
Great
grandfathers,
ye
Great
Great
grandfathers,
do
ye
help
me
here.
May
they
protect
this
our
Spiritual
Achievement
and
our
Material
Achievement,
may
they
protect
this
our
sacerdotal
rite,
this
pious
act,
this
invocation
of
the
gods.
To
them
all
hail.
(apa upaspruṣya)
3. Rāṣṭrabhrt homaḥ.
ru̱tā̱ṣāḍ ru̱ta dhā̍mā̱gni gandha̱rvas tasya oṣa̍dhayo’psa̱rasa̱ ūrjo̱ nāma sa i̱dam
brahma kṣa̱tram pā̍tu tā i̱dam brahma kṣa̱tram pā̎ntu ta̱smai svāhā̎ | agnaye
gandharvāyedam || 32 ||
32.
O
Maintainer
of
the
Holy
Cosmic
Order,
abounding
in
truth,
the
Mystic
Fire
is
the
Celestial
Harmony,
his
manifest
potential
are
the
herbs,
called
Nourishing.
May
he
protect
this
our
Spiritual
Dominion
,
and
Temporal
Dominion;
to
him
all
hail!
U
Uttttaarrāāṅṅggaam
m
Conclusion
prajā̍pate̱ na tvad e̱tānyanyo viśvā̍ jā̱tāni̱ pari̱ tā ba̍bhūva | yat kā̍mas te̱
juhu̱mas tanno̍ astu va̱yaguṁ syā̍ma pata̍yo rayī̱ṇāguṁ svāhā̎ || prajāpataya
idam na mama |
O
Lord
of
Beings,
you
alone
can
comprehend
all
these
created
forms,
and
none
beside
you.
Grant
us
our
heart's
desire
when
we
invoke
you,
may
we
become
the
lords
of
rich
possessions.
(VS.
10;20)
PPrrāāyyaaśścciittttaa
Atonement
Saṅkalpaḥ — oṃ pūrvokta guṇa viśeṣeṇa visiṣṭhāyāṃ asyāṃ śubha tithau
bhagavad ājñayā bhagavad kaiṅkarya rūpeṇa asmin kuṣmāṇḍa homa
karmaṇi avijñāta prāyaścitta ādīni kariṣye ||
41
On
this
auspicious
day
characterized
by
the
afore
mentioned
Astrological
parameters,
with
the
sanction
of
the
Supreme
Person
and
as
service
to
Him
alone
,
in
this
rite
of
kushmanda
homa
I
shall
now
make
the
atonement
offerings.
anājñā̎taṃ yad ajñā̍taṃ yā̱jñasya kri̱yate̱ mithu̍ | agne̎ tada̍sya ka̱lpa̱ya̱
tvaguṁ hi vettha̍ ya̱thā̱ tathagass svāhā̎ || agnayedam na mama |
Whatever
error
I
may
have
committed
in
this
sacrifice,
knowingly
or
unknowingly,
O
Agni
you
know
full
well,
please
amend
it
and
make
it
perfect.
(TB.3.7.11.5.)
Pūrṇahuti
Saṅkalpaḥ — oṃ pūrvokta guṇa viśeṣeṇa visiṣṭhāyāṃ asyāṃ śubha tithau
bhagavad ājñayā bhagavad kaiṅkarya rūpeṇa asmin kuṣmāṇḍa homa
karmaṇaḥ saṃpūrṇa phala prāptyārthaṃ vit nāmāgnau pūrṇāhutiṃ
hoṣyāmi | tadanantaraṃ sāṅgata siddhyarthaṃ vāsordhārāṃ hoṣyāmi ||
On
this
auspicious
day
characterized
by
the
afore
mentioned
Astrological
parameters,
with
the
sanction
of
the
Supreme
Person
and
as
service
to
Him
alone
,
in
this
rite
of
kuṣmāṇḍa homa
in
the
fire
named
vit
I
42
shall
make
the
final
offering.
Thereafter
I
shall,
for
the
success
of
the
ritual
make
the
offering
called
vasordhara.
oṃ pū̱rṇāhu̱tim u̍tta̱māṃ ju̍hoti | sarva̱ṃ vai pū̎rṇā-hu̱tiḥ | sarva̍m evāpno̍ti
| atho̍ i̱yaṃ vai pū̎rṇā-hu̱tiḥ | a̱syām e̱va prati-tiṣṭhati̍ svāhā̎ || agnaye
vauṣaṭh
He
sacrifices
the
best
of
final
oblations;
Totality
is
the
final
oblation;
through
that
everything
is
obtained
;
therefore
is
this,
that
final
oblation;
in
this
is
it
established.
Vasordhāra Homaḥ
oṃ sapta̱ te̍ agne sa̱midha̍s sa̱pta ji̱hvās sapta ṛ̍ṣayaḥ sapta̱ dhāma̍ pri̱yāṇi̍ |
sa̱pta hotrā̎ sapta̱-dhā tvā̍ ya̱ja̱nti̱ sa̱pta yoni̱r āpṛ̍ṇasva ghṛ̱te̱na̱ svāhā̎ ||
agnaye saptavatedaṃ na mama ||
Seven
are
your
faggots
O
Agni,
seven
your
tongues,
seven
the
seers
and
seven
the
beloved
locations.
Seven
are
the
priests
that
oblate
to
you,
seven
are
the
sources,
with
this
oblation
of
ghee
grant
us
protection.
(KYV.
1.5.3.2)
Homage to Agni
agne̱ naya̍ su̱pathā̎ rā̱ye a̱smān viśvā̍ni deva va̱yunā̍ni vi̱dvan |
yu̱yo̱dhya̱smaj-ju̍hurā̱ṇam eno̱ bhūyi̍ṣṭhānte̱ nama̍ uktim vidhema ||
oṁ agnaye namaḥ agniṁ ātmanyudvāsayāmi ||
O
Refulgent
Agni
you
possess
all
kinds
of
knowledge
and
are
therefore
wise.
Lead
us
in
a
goodly
path
to
the
wealth
of
Beatitude.
Keep
away
from
us
corrupting
sin
which
stands
in
the
way
of
our
attainment.
We
offer
you
many
salutations.
Om
Obeisance
to
Agni
-
I
return
you
to
your
place
within
my
heart
Prārthana
namaste gārhapatyāya namaste dakṣiṇāgnaye |
nama āhavanīyāya mahā vedyāi namo namaḥ ||
Reverence
to
the
Garhapatya
fire
,
reverence
to
the
dakshina
fire.
Reverence
to
the
Ahavaniya
fire
and
to
the
Main
Altar
I
pay
repeated
reverence.
Brāhmaṇa Bhojanam
[f\