Professional Documents
Culture Documents
Await Doc
Await Doc
Await Doc
2
קב׃
הי יחעע ו ו
אול הצ
ש ששם ׀ א ב צד
ך צ צרדרה י לישחש ג גצ ל ך י יליה דוה לצ
ב י יוום ד י ח וחע נ ל ד
May the LORD answer you in time of trouble, the name of Jacob’s God keep you safe.
3
סעד וגד דצ
ך׃ מצו ציצ צוון י ו ל ךמ ו
מ רקצ וגדשש ו צי ו לח ־עג ז ללר ד
י ושלש ח ו
May He send you help from the sanctuary, and sustain you from Zion.
4
לה׃
סו ד ך ך י לחדשלצש ג י
נה ג ת ד תר ד
ך לוע ו ולד ל מ נ לח ו ג
כל ־ ו
כר דצ
י וז ל מצ ו
May He receive the tokens of all your meal offerings, and approve your burnt
offerings.Selah.
5
ך מ י לחמ צ ו
לא׃ ת ד
צ ל
כל־ עע ד בר ד
ך ול ו ד ב ג ךמ ו
כלל ד ת ן־לל ד
י ו צג
May He grant you your desire, and fulfill your every plan.
6
ת וי ד
ך׃ משלש עאלו ו ג
כל ־ ו
לא לייה ד צוה דצ
אולהצ מינו צ נ ולד ו ר צגל י לחמ צ מ
בש ושם ־ א ת ד
ך וצ ל צ בצב ישש ו צעד צג
נה ׀ ו
נ לחרנ ל צ ד ש
May we shout for joy in your victory, arrayed by standards in the name of our God.
May the LORD fulfill your every wish.
7
מי נ וו ו׃
ר וות י יצשחשע י ל ו
ב צ
בצ ג ל ב
מי דקלדשרשו ו יו
משלצש צ י
חו ו י ח יעע צנהו צ ו
משוש י מ
ש מ יחע ׀ ליה דצוה ל
כי ה ו ו וש
תי וצ ש
תה י דצחדעל צו
חע צד ש
Now I know that the LORD will give victory to His anointed
I seek refuge in You, O LORD; may I never be disappointed.
2
א ז לנ ל צ ד
ך לוה ו ושוש יעצ ונ וי׃ לי יד
א חמ
טה ־ צ
ט רוני חה צ ו
לל צ
תחפ צ ת צד
ך חצתצו ציל צ מוני וו צ ל צלדדק ל
ב ו
לצ
As You are beneficent, save me and rescue me; incline Your ear to me and deliver
me.
3
תה׃
א ו צד
תי ד
מצ ו צדד ו י
עי ו צ ל
לה ו ושוש יעצ רוני כצ ו י ־חסלל ו ך
ת ל
צ ו ו מצ י ד
מ יד ו
ת צו
ב ווא צד
מעע וון ל ד צ
צ צור ד
לי ׀ ל ל מ
הא שציה ל ו
Be a sheltering rock for me to which I may always repair; decree my deliverance,
for You are my rock and my fortress.
4
מץ׃
ול לוחו ו צ
מחע צ י
כף ל
מ ח צך מ ח צ ייד ד ד
רש רשע ו טוני ו
לל צ
הי צחפ י צ
א וול חצ
א
My God, rescue me from the hand of the wicked, from the grasp of the unjust and the
lawless.
5
מלצנעו צודרי׃
חי ו
בחט ו מ
מ ל
ני לייה וצוה ו
תי עאד ו ד מ
תלקו ד ו ר
תה ו
כי־חא צד מ
צו
For You are my hope, O Lord GOD, my trust from my youth.
6
מיד׃
ת ו
תי ד
לד ו י ךך ל
תהו צ ב ד
זי לצ
תה גו ו ו ר
מי חא צד י
א י וצ
עי ו
מ צי
מ לצ
טן ו
בצ ג
מ ג
תי ו
כ צו
מ ל
ס חה לי ד
ך ׀ נו ל עד ג ש
;While yet unborn, I depended on You; in the womb of my mother, You were my support
I sing Your praises always.
7
עז׃
סי־ ו
ח ו
תה חמ ו ע
בים ו ל יחא צד
תי ללחר וצ ר
יי ו
פת הד ו י
כמו ו צ
לצ י
I have become an example for many, since You are my mighty refuge.
8
תו ד
ך׃ כל־ חיהיצ צוום צו
תפלחאלר צג תר ד
ך דצ לד ג
תהו צ
פי צל
לא ו י
מי צ
י ו צד
My mouth is full of praise to You, glorifying You all day long.
9
ב ווני׃
חי וחאל־חצתחעז ל צ
כלמוות יכצ ו צ ו
כ ל
נה וצ
עת ז ולק ד ר
כוני לל צ י
לי צ
וחאל־ ח צת ישלש ו
!Do not cast me off in old age; when my strength fails, do not forsake me
10
דו׃
צו צ יחחל צד ו
ממצרי נח יפלשצושי נו ועע מ
לי ו לשוש ל
בי ו ר
מריו צ או וי ל ח י
א ל
כי־ ד
צו
For my enemies talk against me; those who wait for me are of one mind,
11
ציל׃
אין חמ ו צ
כי־ צ מ
תפלשצשצוהו צ וצ
הים עעז דרבו ו ורלדפמו צ ו ל י ו
אול ו י
מר א
לא ו
צי
”!saying, “God has forsaken him; chase him and catch him, for no one will save him
12
חו צשדשה׃[
תי חישה ] ו
הי ללעגז למדר ו
אול חצ
מ רוצני יא
מ צג
חק ו
תלר ח י
הים חאל־ צו
א יול ו
א
13
תי׃
מחבלקשצשי דרעד ו
מה י ל
כלו צד ר
ש משי י ח ועעטיו צ חג ילרדצפה ו צ ל
ני נח שפל ו
ט צנ
כלו צ ו שוש ל
י צבי וששו צ י ו ל
Let my accusers perish in frustration; let those who seek my ruin be clothed in
!reproach and disgrace
14
תו ד
ך׃ לד ג
תהו צ
כל־ צל
תי חעל־ דצ
חל ל יוהו וחספל צו
מיד עאי ח צ ר
ת וי
חו יעאוני צד
As for me, I will hope always, and add to the many praises of You.
15
ספ וורוות׃
תי ל
לא י דיחדעל צו
כי ו ך תר ד
ך וצ ש כל־חהי מ צוום צל
תששו צעד ג ת ד
ך דצ צלדדק צג
פר ו
פי ׀ י לחס הצ צ
צוש
My mouth tells of Your beneficence, of Your deliverance all day long, though I know
not how to tell it.
16
ך י ללחבצגדו ד
ך׃ ת ד
צלדדק ל
כיר ו
ני ליה ו רוה חאז ל וצ ך
ברוות עאד ו ד י
בצ יג ל ב
אצבווא ו
ד
I come with praise of Your mighty acts, O Lord GOD; I celebrate Your beneficence,
Yours alone.
17
תי ד
ך׃ לאו ו ג ו
גיד נ ופל ל
מלצנעו צרדרי ו לחעד־יהצדצנה חא וצ מ
מלד ח צת מוני ו
הים לו ח צ
א וול צ ו
א
You have let me experience it, God, from my youth; until now I have proclaimed Your
wondrous deeds,
18
תו ד
ך׃ בווא לצגבו צדר ג
כל־י די צ ך י לל ר
דוור ל ל ד גיד לזרו ועע ד
ב מוני חעד־חא וצ י
הים וחאל־חצת חשעז ל צ
אול ו נ
בה ו א
גם חעד־ז ולקלדנה ׀ ו לשצשי ד
ול ח ש
and even in hoary old age do not forsake me, God, until I proclaim Your strength to
the next generation, Your mighty acts, to all who are to come,
19
כומו ו ד
ך׃ מי ד
הים ו י
אול צ ו
לוות יא
ת ג לד ו ר
ש משי ד
רוום עאשגשר־עד ו
מ מ
הים חעד־ ש ד ךמ א
אול צ ו ת ד
צלדדק ל
ול ו
Your beneficence, high as the heavens, O God, You who have done great things; O
God, who is Your peer!
20
תשמשצוב חצתעעלצ ווני׃
אגרץ צד
מוות יהד דצ
תה ו מ
מ צל תחח צ ר
ייוני[ וו צ ו תשמשצוב תחיינו ] צל
בוות ו לשדרעמוות צד
רוות חר צ
צ מ
אילחתוני ׀[ ד
אש ששר הראיתנו ]הולר ו
ע ג
You who have made me undergo many troubles and misfortunes will revive me again,
and raise me up from the depths of the earth.
21
מ ווני׃
ח צ
ת ונח ע
סב צל
ת מצ ו
תי ו ל ו
ת שגרב ׀ ג לצ ובדלצד צ ו
צג
You will grant me much greatness, You will turn and comfort me.
22
אל׃
כנ ר צוור ליקצדו ושש י ושלשדר צ ו ךי ל
ב ו מידרה לל ד
הי עאז ח לצ ךנ א
אשול ד מ ת ד
מ צל
בל ו עא ו
לי־נ ג ג
כ ו ךי ו
ב ל ני ׀ או ולד ד
חצגם־עא ו ש
Then I will acclaim You to the music of the lyre for Your faithfulness, O my God; I
will sing a hymn to You with a harp, O Holy One of Israel.
23
ת׃
אש ישר דצפ ודי ד מדרה־לצד ר ל
ך ו ל ינחפלשצושי ע ג כי עאז ח לצ
ש יפדחתי וצ י
נה לש
תחרנ צ י ד צ י
צל
My lips shall be jubilant, as I sing a hymn to You, my whole being, which You have
redeemed.
24
תי׃
קש משי דרעד ו
מחב ל צ
רו צ ל
כי־ יחדפל צ
ב וששו צ ו
כי־ מ תר ד
ך וצ צלדדק ג
גה ו כל־חה יי צוום צג
תה ל ג צ י חצגם־ל לששו ו וצני דצ
All day long my tongue shall recite Your beneficent acts, how those who sought my
ruin were frustrated and disgraced.
72
1
מ ולג ל
ך׃ ך מ לל ג
בן־ ג ת ד
צלדדק ל
תן ו ל ו מ ילג ל
ך צר טי ד
ך לל ג מ ישלשדצפ ג
הים ו
א וול צ ו
מה ׀ א
ל ושלשול ל ו
Of Solomon. O God, endow the king with Your judgments, the king’s son with Your
righteousness;
2
פט׃
משלש צ ד ו
ב ו יי ד
ך ל צ רגדק חועענ ו ג צ מ ךי ל
ב ג מ ד
דין חע לצ
יד וי
that he may judge Your people rightly, Your lowly ones, justly.
3
קה׃
צדד ד ו
ב ל
בצעוות וצ
עם ו ציג ל ד
י ושלשאשו צ הד ו ררים שבדשלמוום לד ד ר
Let the mountains produce well-being for the people, the hills, the reward of
justice.
4
וש ושק׃
כא ע ו צ
בי רוון וויחד צ י
א ל
ני ג
ב צי עע ונ וציי־ צ ד
עם י יו ושושיחע לו ל פט ׀
י ושלש שצ ו
Let him champion the lowly among the people, deliver the needy folk, and crush
those who wrong them.
5
דו ו ורים׃
ד יוור צ
ני י דיצצרחח צ
משש ו ללופל צ מ
עם־ש ר ג או צ ד
ך ו דש ויידר מ
Let them fear You as long as the sun shines, while the moon lasts, generations on
end.
6
א וגרץ׃
זיף ד
בים ז חלר ו מ
בי צו
כצלר ו
גז י ו
טר חעל־ צ ר
מ די
כ ד
י יצצרד לצ
Let him be like rain that falls on a mown field, like a downpour of rain on the
ground,
7
לי י דוצרחח׃
ב ומ
רב שידשצלוום חעד־ לצ
מיו חצ צו רדיק ו ל מ ו
בי ד ד מ
י ופלחרח־ לצ
that the righteous may flourish in his time, and well-being abound, till the moon
is no more.
8
א וגרץ׃
סי־ ד
הר חעד־חאפל צ
מנ ד צ צ ד מ דצ י
ים חעד־רדים ו צי ו ד ו
ו ל יי צלר ל צ
Let him rule from sea to sea, from the river to the ends of the earth.
9
חכצו׃
פר י לחל צ ו צ ו צריים ו ל יא וי ל צד
ביו עד ד מ כלרע יו צ ו
לל יפדדניו י ו ל
Let desert-dwellers kneel before him, and his enemies lick the dust.
10
כר יחלק וריבצו׃
אשלש דצ מ
בא ג
ס צד
בא ו צי ל
כי שלש ד מ
ש רשיבו צ חמלל צ מ
חה י ד ו אוציים ו
מנ ל ד י ש ישישש ו ל י ו
כי חתלר ו
חמל ל הצ
Let kings of Tarshish and the islands pay tribute, kings of Sheba and Seba offer
gifts.
11
בודצוהצו׃
כל־ג צו ו ו מים יח וחע ל
כים דצ
מלד ו ר
כל־ ל
חוצו־למו ו ד
ו לי ושלשחצת ע
Let all kings bow to him, and all nations serve him.
12
לוו׃
אין־עומצזר ו
משחשו צרחע ו ל יעד וצני ו ל ו צ
בי יוון ל
א ל
ציל ג
כי־י ח י ו צ
צו
For he saves the needy who cry out, the lowly who have no helper.
13
נים יו וש ושיחע׃
ביו ו ו י
א ל
בי רוון ו לנחפלשךשוות ג
א ל
חס חעל־ צח ידל ו ל ג
י יד ו
He cares about the poor and the needy; He brings the needy deliverance.
14
ניו׃
עי ד ו
ב צ
מם לצ
ד די
פש רשם ו לצייךחקר ד צ
מס י וג ליחאל נח ל ד
מח ד ד תו ו ל
ך ו צי צ מ צי
ו
He redeems them from fraud and lawlessness; the shedding of their blood weighs
heavily upon him.
15
הצו׃
כ ונ ל ו כל־ חיהיצ צוום י ל ד
בער ג מיד דצ
ת ור
בעעד יו ו ד
לל ח צ
ת צ חפ צ י
בא ו לי ו ל
הב שלש ד מ
מז ל צ ח נ
תן־לו ו ו ו
חי ו לי ו צג
ווי צ ו
So let him live, and receive gold of Sheba; let prayers for him be said always,
blessings on him invoked at all times.
16
א וגרץ׃
כעצ ישגשב הד ד
עיר לצ
מ צו
ציצו צ יצ
בנ יוון וצפלרי רו ו ו לי ד ו מ
לל ד
כ צ
הד ו מרים י ולרחע ישש ח צ
ראשש ש
ב נו
אגרץ ו לצ
ב ד
בר ׀ דצ
סת־ לח צ
הי פו ח צ
יל ו ש
Let abundant grain be in the land, to the tops of the mountains; let his crops
thrive like the forest of Lebanon; and let men sprout up in towns like country
grass.
17
כל־ג צו ו ו מים י לחאשלצשורצוהצו׃
בצ מלרכו צ רבו ו דצ
ת ד
מו ו ו לי ו ל
משוש ינין ]י ונ נ צוון[ שלש מ
לם ל ופלצני־שגש ג
לעו ו צ ד
הי שלשלמו ו ל ו
יל ו ש
May his name be eternal; while the sun lasts, may his name endure; let men invoke
his blessedness upon themselves; let all nations count him happy.
18
דוו׃
אוות ללחב ו צ
עש ךשה נ ופללד י
אל ו צ
הי י ושלשדר צ ר
אול צ י
הים א
א יול ו
וה א בר שו צ ל
ך ׀ ליה ד י דצ
;Blessed is the LORD God, God of Israel, who alone does wondrous things
19
מן׃
א צו
מן ׀ ו ל ד
אב צ מ
אצגרץ ד
כל הד ד
את־ מצ ו
כבוודו ו ג
לא ל י
מ צי
לם ו לי ו דצ
כבו וצדו ו ללשעו ו ד מ
ש משם לצ בר שו צ ל
ך ׀ צ וצ ד
Blessed is His glorious name forever; His glory fills the whole world. Amen and
Amen.
20
יש ושי׃
בן־ ו ד
לוות צד יד ו צוד גצ
תפ ו ר צ
למו צ ל
כ צ
דצ
73
1
בב׃
במצרי לצ ד ו
הים לל ד
אול צ ו
אל א סף שחא ל
ך טיווב ללי ושלשדר צ מ אש ד מ
מז לצמוור לל ד
ו
A psalm of Asaph. God is truly good to Israel, to those whose heart is pure.
2
כו צ[ עאשבשודרי׃
אוין שפכה ]שבשלצפ מ
כצ ח צ
לי י ל
טיו צ[ חרג ל ד ר
מחעט נטוי ]נ ד ד י
כצ י ל
חועא וצני ו
As for me, my feet had almost strayed, my steps were nearly led off course,
3
אה׃
אלר ג ו
עים ג
לוום לרשדש ו י
לים שלש ך
בהו ולל ו ר
תי ח צ ו
כי־וק יצנא ו
צו
for I envied the wanton; I saw the wicked at ease.
4
, will answer him from His heavenly sanctuary with the mighty victories of His
right arm.
8
כיר׃
הינו צ נחז ל צ ו
אול צ י
וה א
בשצשם־ליה ד ך
חנו צ ׀ לצ
סים חועאנרח ל
סו צ ו ר
לה חב צ
א י צג
כב ו ל צ
ב יגר ג
לה ד
א י צג
צ
They [call] on chariots, they [call] on horses, but we call on the name of the LORD
our God.
9
תעו וודדד׃
מנו צ חונ ו צ ל
ק ל
חנו צ ח י צ
פלו צ חועאנח מ ל
כלרע יו צ ו לנ ד ד ר
מה דצ
הצ י דצ
They collapse and lie fallen, but we rally and gather strength.
10
אנצו׃
ביוום־דקלר צ ו
ננו צ ל מלג ל
ך י חעע צ מ עה חיה צג
ש רשי ד
וה הו ו ו
ליה ד מ
21
1
מוור ללדד ווד׃
מז ל מ
צ צחח ו
מנח צ
חל ל