You are on page 1of 4

1

Crítica de la redacción: Mateo 12:22-30

Mateo 12:22-30 Marcos 3:22-27 Lucas 11:14-23


22 Τότε προσηνέχθη αὐτῷ δαιμονιζόμενος
τυφλὸς καὶ κωφός• καὶ ἐθεράπευσεν αὐτόν,
ὥστε τὸν κωφὸν λαλεῖν καὶ βλέπειν.
14. Καὶ ἦν ἐκβάλλων δαιμόνιον κωφόν• ἐγένετο
δὲ τοῦ δαιμονίου ἐξελθόντος ἐλάλησεν ὁ
23 καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον•
κωφός. καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι•
Μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυίδ;

24 οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες εἶπον• Οὗτος 22 Kαὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων 15 τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπον• Ἐν Βεελζεβοὺλ τῷ
οὐκ ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια εἰ μὴ ἐν τῷ καταβάντες ἔλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ ἔχει καὶ ὅτι ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια•
Βεελζεβοὺλ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων. ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ
δαιμόνια.

16. ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ


ἐζήτουν παρ' αὐτοῦ

23 καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ἐν


παραβολαῖς ἔλεγεν αὐτοῖς• Πῶς δύναται
Σατανᾶς Σατανᾶν ἐκβάλλειν;

25 εἰδὼς δὲ τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν 24 καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφʼ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ
17 αὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα εἶπεν
αὐτοῖς• Πᾶσα βασιλεία μερισθεῖσα καθʼ ἑαυτῆς δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη•
αὐτοῖς• Πᾶσα βασιλεία ἐφʼ ἑαυτὴν
ἐρημοῦται, καὶ πᾶσα πόλις ἢ οἰκία μερισθεῖσα
διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται, καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον
καθʼ ἑαυτῆς οὐ σταθήσεται.
πίπτει.
25 καὶ ἐὰν οἰκία ἐφʼ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ
δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι
2

26 καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφʼ 26 καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφʼ ἑαυτὸν καὶ 18 εἰ δὲ καὶ ὁ Σατανᾶς ἐφʼ ἑαυτὸν διεμερίσθη,
ἑαυτὸν ἐμερίσθη• πῶς οὖν σταθήσεται ἡ ἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει. πῶς σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ; ὅτι λέγετε ἐν
βασιλεία αὐτοῦ; Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλειν με τὰ δαιμόνια.

27 καὶ εἰ ἐγὼ ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ 19 εἰ δὲ ἐγὼ ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ


δαιμόνια, οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν; διὰ δαιμόνια, οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν; διὰ
τοῦτο αὐτοὶ κριταὶ ἔσονται ὑμῶν. τοῦτο αὐτοὶ ὑμῶν κριταὶ ἔσονται.

28 εἰ δὲ ἐν πνεύματι θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ 20 εἰ δὲ ἐν δακτύλῳ θεοῦ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια,


δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφʼ ὑμᾶς ἡ βασιλεία ἄρα ἔφθασεν ἐφʼ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
τοῦ θεοῦ.

29 ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν 27 ἀλλʼ οὐδεὶς δύναται εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ 21 ὅταν ὁ ἰσχυρὸς καθωπλισμένος φυλάσσῃ τὴν
τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἁρπάσαι, ἐὰν ἰσχυροῦ εἰσελθὼν τὰ σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι ἑαυτοῦ αὐλήν, ἐν εἰρήνῃ ἐστὶν τὰ ὑπάρχοντα
μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν; καὶ τότε τὴν ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ, καὶ τότε τὴν αὐτοῦ• 22 ἐπὰν δὲ ἰσχυρότερος αὐτοῦ ἐπελθὼν
οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει. οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει. νικήσῃ αὐτόν, τὴν πανοπλίαν αὐτοῦ αἴρει ἐφʼ ᾗ
ἐπεποίθει, καὶ τὰ σκῦλα αὐτοῦ διαδίδωσιν.

30 ὁ μὴ ὢν μετʼ ἐμοῦ κατʼ ἐμοῦ ἐστιν, καὶ ὁ μὴ 23 ὁ μὴ ὢν μετʼ ἐμοῦ κατʼ ἐμοῦ ἐστιν, καὶ ὁ μὴ
συνάγων μετʼ ἐμοῦ σκορπίζει. συνάγων μετʼ ἐμοῦ σκορπίζει.

Mateo 12:31-37 Marcos 3:28-30 Lucas 12:10 - 6:43-45

31. Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πᾶσα ἁμαρτία καὶ 28. Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς
βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις, ἡ δὲ υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων, τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ
τοῦ πνεύματος βλασφημία οὐκ ἀφεθήσεται. βλασφημίαι ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν•
3

32 καὶ ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ υἱοῦ τοῦ 29 ὃς δʼ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, 10. Καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν υἱὸν τοῦ
ἀνθρώπου, φεθήσεται αὐτῷ• ὃς δʼ ἂν εἴπῃ κατὰ οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ τῷ δὲ εἰς τὸ ἅγιον
τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου, οὐκ ἀφεθήσεται ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος. πνεῦμα βλασφημήσαντι οὐκ ἀφεθήσεται.
αὐτῷ οὔτε ἐν τούτῳ τῷ αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ
μέλλοντι.
30 ὅτι ἔλεγον• πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.

33 Ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον καλὸν καὶ τὸν 43. Οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν
καρπὸν αὐτοῦ καλόν, ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον σαπρόν, οὐδὲ πάλιν δένδρον σαπρὸν ποιοῦν
σαπρὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ σαπρόν• ἐκ γὰρ καρπὸν καλόν. 44a. ἕκαστον γὰρ δένδρον ἐκ τοῦ
τοῦ καρποῦ τὸ δένδρον γινώσκεται. ἰδίου καρποῦ γινώσκεται•
44b. οὐ γὰρ ἐξ ἀκανθῶν συλλέγουσιν σῦκα,
οὐδὲ ἐκ βάτου σταφυλὴν τρυγῶσιν.

34 γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς δύνασθε ἀγαθὰ 45 ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ


λαλεῖν πονηροὶ ὄντες; ἐκ γὰρ τοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας αὐτοῦ προφέρει τὸ
περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ. ἀγαθόν, καὶ ὁ πονηρὸς ἐκ τοῦ πονηροῦ
προφέρει τὸ πονηρόν• ἐκ γὰρ περισσεύματος
καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ.
35 ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ
θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς
ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει
πονηρά.
36 λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πᾶν ῥῆμα ἀργὸν ὃ
λαλήσουσιν οἱ ἄνθρωποι, ἀποδώσουσιν περὶ
αὐτοῦ λόγον ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως•

37 ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου δικαιωθήσῃ, καὶ ἐκ


τῶν λόγων σου καταδικασθήσῃ.
Crítica de la redacción 4

Resumen de los resultados

El marco teórico utilizado fue el de Farrer-Goulder-Goodacre (FGG). La

perícopa estudiada fue Mateo 12:22-37, que habla acerca de la blasfemia contra el

Espíritu Santo. Hay varios aspectos importantes para mencionar. En el versículo 24 de

Mateo, el autor cambia la palabra γραμματεῖς que aparece en Marcos por Φαρισαῖοι.

Parece que la intención de Mateo es acrecentar su crítica contra los fariseos, vista

también en (Mt. 5:20; 12:2, 38; 15:1; 16:1; 19:3; 22:15; 22:34; 23:1, 13, 15, 23, 25-27,

29), quienes siempre cuestionan el actuar de Jesús.

Es importante la afirmación de Mateo en el versículo 28 la cual no tiene ningún

paralelo con Marcos pero sí con Lucas. Es evidente aquí que la intención de Mateo es

dar por hecho que lo que Jesús está haciendo es porque el reino de Dios ha llegado.

Durante todo el libro el tema del “reino de Dios” (Mt. 6:33; 19:24; 21:31, 43) y su

sinónimo “reino de los cielos”1 es sobresaliente e importante para Mateo. Además,

Mateo invierte la acusación de los fariseos convirtiendo el milagro de Jesús en

evidencia en contra de ellos y afirmando evidentemente la llegada del reino.

Otro aspecto sobresaliente es la conclusión de la perícopa de Mateo, la cual no

tiene paralelo ni en Marcos ni Lucas. La intención de Mateo es condenar la forma en

que los fariseos se están refiriendo a las obras de Jesús y por consiguiente al actuar del

Espíritu Santo en él. Para Mateo el problema no solo radica en lo que hay en el corazón

y los pensamientos de los fariseos (Mt. 12:25), sino también en lo que dicen (Mt. 12:36-

37).

1
Cf. Mt. 3:2; 4:17; 5:3, 10, 19-20; 7:21; 8:11; 10:7; 11:11-12; 13:11, 24, 31, 33, 44-45, 47, 52; 16:19;
18:1,3-4, 23; 19:12, 14, 23; 20:1; 22:2; 23:13; 25:1, 14).

You might also like