Professional Documents
Culture Documents
Wayfarer Song PDF
Wayfarer Song PDF
Orchestra of the
TRAC K LIST Age of Enlightenment
1 ) TOTE N F E I E R
Mahler
L I E D E R E I N E S FA H R E N D E N G E S E L L E N
Totenfeier
2 ) W E N N M E I N S C H AT Z H O C H Z E I T M A C H T Lieder eines fahrenden Gesellen
3) GING HEUT’ MORGENS ÜBERS FELD V L A D I M I R J U R O W S K I conductor
S A R A H C O N N O L LY mezzo-soprano
4) ICH HAB’ EIN GLÜHEND MESSER
2012 The copyright in this recording is owned by OAE. Recorded live at the Royal Festival Hall, Southbank Centre,
© 2012 The copyright in this CD booklet, notes and design is on 21 January 2011.
owned by OAE. –
Total Playing Time
Any unauthorised broadcasting, public performance, copying or –
re-recording of Signum Compact Discs constitutes an infringement Booklet text in German with English translation
of copyright and will render the infringer liable to an action by law. –
Licences for public performances or broadcasting may be obtained oae.co.uk
from Phonographic Performance Ltd. All rights reserved. No part twitter.com/theoae
of this booklet may be reproduced, stored in a retrieval system, or facebook.com/orchestraoftheageofenlightenment
transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical,
photocopying, recording or otherwise, without prior permission from
Signum Records Ltd.
oae released
oae released
G U S TA V M A H L E R ( 1 8 6 0 – 1 9 1 1 )
Orchestra of the
TRAC K LIST Age of Enlightenment
1 ) TOTE N F E I E R
Mahler
L I E D E R E I N E S FA H R E N D E N G E S E L L E N
Totenfeier
2 ) W E N N M E I N S C H AT Z H O C H Z E I T M A C H T Lieder eines fahrenden Gesellen
3) GING HEUT’ MORGENS ÜBERS FELD V L A D I M I R J U R O W S K I conductor
S A R A H C O N N O L LY mezzo-soprano
4) ICH HAB’ EIN GLÜHEND MESSER
2012 The copyright in this recording is owned by OAE. Recorded live at the Royal Festival Hall, Southbank Centre,
© 2012 The copyright in this CD booklet, notes and design is on 21 January 2011.
owned by OAE. –
Total Playing Time
Any unauthorised broadcasting, public performance, copying or –
re-recording of Signum Compact Discs constitutes an infringement Booklet text in German with English translation
of copyright and will render the infringer liable to an action by law. –
Licences for public performances or broadcasting may be obtained oae.co.uk
from Phonographic Performance Ltd. All rights reserved. No part twitter.com/theoae
of this booklet may be reproduced, stored in a retrieval system, or facebook.com/orchestraoftheageofenlightenment
transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical,
photocopying, recording or otherwise, without prior permission from
Signum Records Ltd.
oae released
oae released
Mahler had begun to lose faith in programmes. these two types of music – grim pessimism and
People would go taking them literally, like the old tentative aspiration – continues through all the
Russian lady who asked him to describe heaven for changes of tempo, texture and key that follow.
her – surely not a problem for the composer of the But in Totenfeier, as in the Second Symphony’s
Gustav Mahler (1860–1911) ‘Resurrection’ Symphony? By the time he came to first movement, it is death who finally proves the
Totenfeier write his Fourth Symphony he had dispensed with victor: a brusque falling scale ends pathetically in
literary props altogether. hush, and extinction.
Lieder eines fahrenden Gesellen Something of this inner conflict can be sensed
in the indecision that marked the early stages of L I E D E R E I N E S FA H R E N D E N G E S E L L E N
composition of the Second Symphony (the so- On one level Mahler’s Lieder eines fahrenden
called ‘Resurrection’ Symphony). Mahler began Gesellen (‘Songs of a wayfarer’) is romanticised
work on a huge symphonic funeral march in the autobiography. Mahler himself had fallen in love
summer of 1888. At first he seems to have viewed it with a young woman, striking for her ‘two blue
as the first movement of an orchestral symphony; eyes’ [the zwei blauen Augen of the fourth song].
but before long the conception had changed, and The woman in question was a singer named
TOTE N F E I E R Mahler was looking on this movement as a self- Johanna Richter, a member of Mahler’s cast of
As a Wagnerian, the young Mahler took the standing symphonic poem with the title Totenfeier singers at the Kassel Opera House. As in Lieder
Wagner-Liszt views on ‘the music of the future’ – ‘Funeral Rites’. Eventually this was revised, but eines fahrenden Gesellen it all ended in tears –
very seriously. Yet at the same time something not essentially reconceived, as the first movement though obviously not in suicide (the implied fate
in Mahler fought against the idea of viewing of the Second Symphony. Totenfeier is scored of the lovelorn young man in the final song). The
Beethoven merely as the inspired prophet of the for more modest orchestral forces than the later personal ‘truth’ of the cycle lies in its dramatised
Lisztian symphonic poem or the Wagnerian ‘total symphonic version (though they are still large by representation of Mahler’s own intense mood
work of art’. Mahler’s first three symphonies see the standards of the time). It was only later that swings: the ecstasies and agonies of the rejected
him struggling to reconcile these opposing urges. Mahler added the second harp and set of timpani, lover, and his growing sense of alienation, from
When his purely orchestral First Symphony the two piccolo clarinets and the four extra brass. the loved one in the first song, from nature in the
first appeared in 1884 (around the same time as Yet the colours remain more or less the same. We second, and from hope in the finale.
Lieder eines fahrenden Gesellen) it was entitled also find broadly the same narrative sequence: the At the same time Mahler is acutely conscious
‘Symphonic Poem’ and came with an explanatory harsh tones and jagged rhythms of the opening of his artistic lineage. The great figure looming
programme, linking it to Jean-Paul Richter’s once march theme are offset by a gentler, aspiring in the background is not Beethoven – as so often
hugely influential novel Titan. But before long melody in the major key. The opposition between in the symphonies – but Schubert, the towering
Mahler had begun to lose faith in programmes. these two types of music – grim pessimism and
People would go taking them literally, like the old tentative aspiration – continues through all the
Russian lady who asked him to describe heaven for changes of tempo, texture and key that follow.
her – surely not a problem for the composer of the But in Totenfeier, as in the Second Symphony’s
Gustav Mahler (1860–1911) ‘Resurrection’ Symphony? By the time he came to first movement, it is death who finally proves the
Totenfeier write his Fourth Symphony he had dispensed with victor: a brusque falling scale ends pathetically in
literary props altogether. hush, and extinction.
Lieder eines fahrenden Gesellen Something of this inner conflict can be sensed
in the indecision that marked the early stages of L I E D E R E I N E S FA H R E N D E N G E S E L L E N
composition of the Second Symphony (the so- On one level Mahler’s Lieder eines fahrenden
called ‘Resurrection’ Symphony). Mahler began Gesellen (‘Songs of a wayfarer’) is romanticised
work on a huge symphonic funeral march in the autobiography. Mahler himself had fallen in love
summer of 1888. At first he seems to have viewed it with a young woman, striking for her ‘two blue
as the first movement of an orchestral symphony; eyes’ [the zwei blauen Augen of the fourth song].
but before long the conception had changed, and The woman in question was a singer named
TOTE N F E I E R Mahler was looking on this movement as a self- Johanna Richter, a member of Mahler’s cast of
As a Wagnerian, the young Mahler took the standing symphonic poem with the title Totenfeier singers at the Kassel Opera House. As in Lieder
Wagner-Liszt views on ‘the music of the future’ – ‘Funeral Rites’. Eventually this was revised, but eines fahrenden Gesellen it all ended in tears –
very seriously. Yet at the same time something not essentially reconceived, as the first movement though obviously not in suicide (the implied fate
in Mahler fought against the idea of viewing of the Second Symphony. Totenfeier is scored of the lovelorn young man in the final song). The
Beethoven merely as the inspired prophet of the for more modest orchestral forces than the later personal ‘truth’ of the cycle lies in its dramatised
Lisztian symphonic poem or the Wagnerian ‘total symphonic version (though they are still large by representation of Mahler’s own intense mood
work of art’. Mahler’s first three symphonies see the standards of the time). It was only later that swings: the ecstasies and agonies of the rejected
him struggling to reconcile these opposing urges. Mahler added the second harp and set of timpani, lover, and his growing sense of alienation, from
When his purely orchestral First Symphony the two piccolo clarinets and the four extra brass. the loved one in the first song, from nature in the
first appeared in 1884 (around the same time as Yet the colours remain more or less the same. We second, and from hope in the finale.
Lieder eines fahrenden Gesellen) it was entitled also find broadly the same narrative sequence: the At the same time Mahler is acutely conscious
‘Symphonic Poem’ and came with an explanatory harsh tones and jagged rhythms of the opening of his artistic lineage. The great figure looming
programme, linking it to Jean-Paul Richter’s once march theme are offset by a gentler, aspiring in the background is not Beethoven – as so often
hugely influential novel Titan. But before long melody in the major key. The opposition between in the symphonies – but Schubert, the towering
ORC H ESTRA
father figure of German romantic Lieder. As in
Schubert’s great song cycle Winterreise [Winter Violin 1 DEBBIE DIAMOND JENNIFER MORSCHES
Journey], the outcast lover sets out on a journey M AT T H E W T R U S C O T T C AT H E R I N E F O R D S A R A H B UTC H E R
that leads away from the promise of happiness KEN AISO S U SA N CA R P E N T E R-JACO B S D A I S Y V ATA L A R O
in love to despair and death. Schubert’s imagery MI RAN DA FU LLEYLOVE H E N R I E T TA W AY N E
is echoed too. The linden tree (Der Lindenbaum) SOPHIE BARBER Double Basses
that evokes such powerfully mixed feelings in the LUCY RUSSELL Violas C H I - C H I N WA N O K U M B E
first part of Winterreise returns in the final song of A L I S A S C H AT TOM D U N N CECELIA BRUGGEMEYER
Lieder eines fahrenden Gesellen, as the lover’s grief RACHEL ISSERLIS N ICHOLAS LOGI E ANDREW DURBAN
finds final release. JILL SAMUEL M A R T I N K E L LY BRET SIMNER
However even in this relatively early work GEOFF SCHIED JAN SCHLAPP G R I G O RY K ROTE N KO
(the first version dates from Mahler’s 24th year) L U C Y W AT E R H O U S E OLIVER WILSON C H R I STI N E STIC H ER
there is so much that is recognisably Mahler: the CLAIRE SANSOM CIAN O’DUILL PA U L S H E R M A N
bitter-sweet folksong phrases of the second song, H I LARY MICHAEL ANNETTE ISSERLIS JAN ZAHOUREK
the brilliant, acrid woodwind and brass writing JAMES ELLIS K AT H E R I N E H A R T
(the ‘burning knife’) in the third – and above all LEON I E CU RTI N K AT E H E L L E R Flutes/Piccolo
the sharp-edged irony: the limp, forlorn little MARINA ASCHERSON LISA BEZNOSIUK
dance figures that begin the first song, or the Violin 2 M A R K B R A I T HWA I T E NEIL MCLAREN
seemingly childlike simplicity of the very last flute M A R G A R E T F A U LT L E S S THOMAS KI RBY JA N E M I TC H E L L
and harp phrases, which nevertheless manage to DAV I D R A B I N OV I C H
snuff out any suggestion of major-key consolation. R O Y M O W AT T Cellos Oboes
Again one may be reminded of Winterreise, in CLAIRE HOLDEN SEBASTIAN COMBERTI ANTHONY ROBSON
particular the delicate but grim final minor-key K AT H R Y N P A R R Y RICHARD TUNNICLIFFE RICHARD EARLE
twist in the song Frühlingstraum [‘Dream of I O N A DAV I E S C AT H E R I N E R I M E R CH ERRY FORBES
Spring’]. But although Mahler may have taken his C AT H E R I N E M A C K I N T O S H ANDREW SKIDMORE
cue from Schubert, at 24 he has already made this COLI N CALLOW S U S A N S H E P PA R D Cor Anglais
kind of device entirely his own. STEPH EN ROUSE HELEN VERNEY J A M E S E A S TA W AY
J AY N E S P E N C E R RUTH ALFORD
CD notes by Stephen Johnson © 2011
ORC H ESTRA
father figure of German romantic Lieder. As in
Schubert’s great song cycle Winterreise [Winter Violin 1 DEBBIE DIAMOND JENNIFER MORSCHES
Journey], the outcast lover sets out on a journey M AT T H E W T R U S C O T T C AT H E R I N E F O R D S A R A H B UTC H E R
that leads away from the promise of happiness KEN AISO S U SA N CA R P E N T E R-JACO B S D A I S Y V ATA L A R O
in love to despair and death. Schubert’s imagery MI RAN DA FU LLEYLOVE H E N R I E T TA W AY N E
is echoed too. The linden tree (Der Lindenbaum) SOPHIE BARBER Double Basses
that evokes such powerfully mixed feelings in the LUCY RUSSELL Violas C H I - C H I N WA N O K U M B E
first part of Winterreise returns in the final song of A L I S A S C H AT TOM D U N N CECELIA BRUGGEMEYER
Lieder eines fahrenden Gesellen, as the lover’s grief RACHEL ISSERLIS N ICHOLAS LOGI E ANDREW DURBAN
finds final release. JILL SAMUEL M A R T I N K E L LY BRET SIMNER
However even in this relatively early work GEOFF SCHIED JAN SCHLAPP G R I G O RY K ROTE N KO
(the first version dates from Mahler’s 24th year) L U C Y W AT E R H O U S E OLIVER WILSON C H R I STI N E STIC H ER
there is so much that is recognisably Mahler: the CLAIRE SANSOM CIAN O’DUILL PA U L S H E R M A N
bitter-sweet folksong phrases of the second song, H I LARY MICHAEL ANNETTE ISSERLIS JAN ZAHOUREK
the brilliant, acrid woodwind and brass writing JAMES ELLIS K AT H E R I N E H A R T
(the ‘burning knife’) in the third – and above all LEON I E CU RTI N K AT E H E L L E R Flutes/Piccolo
the sharp-edged irony: the limp, forlorn little MARINA ASCHERSON LISA BEZNOSIUK
dance figures that begin the first song, or the Violin 2 M A R K B R A I T HWA I T E NEIL MCLAREN
seemingly childlike simplicity of the very last flute M A R G A R E T F A U LT L E S S THOMAS KI RBY JA N E M I TC H E L L
and harp phrases, which nevertheless manage to DAV I D R A B I N OV I C H
snuff out any suggestion of major-key consolation. R O Y M O W AT T Cellos Oboes
Again one may be reminded of Winterreise, in CLAIRE HOLDEN SEBASTIAN COMBERTI ANTHONY ROBSON
particular the delicate but grim final minor-key K AT H R Y N P A R R Y RICHARD TUNNICLIFFE RICHARD EARLE
twist in the song Frühlingstraum [‘Dream of I O N A DAV I E S C AT H E R I N E R I M E R CH ERRY FORBES
Spring’]. But although Mahler may have taken his C AT H E R I N E M A C K I N T O S H ANDREW SKIDMORE
cue from Schubert, at 24 he has already made this COLI N CALLOW S U S A N S H E P PA R D Cor Anglais
kind of device entirely his own. STEPH EN ROUSE HELEN VERNEY J A M E S E A S TA W AY
J AY N E S P E N C E R RUTH ALFORD
CD notes by Stephen Johnson © 2011
ORC H ESTRA
I - “ W E N N M E I N S C H AT Z H O C H Z E I T M A C H T ”
Clarinets/bass clarinet Trombones (“When My Sweetheart is Married”)
A N T O N Y P AY SUSAN ADDISON
JA N E B O OT H PETER THORLEY Wenn mein Schatz Hochzeit macht, When my darling has her wedding-day,
K AT H E R I N E S P E N C E R PAT R I C K J A C K M A N Fröhliche Hochzeit macht, her joyous wedding-day,
Hab’ ich meinen traurigen Tag! I will have my day of mourning!
Bassoons Tuba Geh’ ich in mein Kämmerlein, I will go to my little room,
A N D R E W W AT T S JAMES ANDERSON Dunkles Kämmerlein, my dark little room,
S A L LY J A C K S O N Weine, wein’ um meinen Schatz, and weep, weep for my darling,
PHILIP TURBETT Timpani Um meinen lieben Schatz! for my dear darling!
ADRIAN BENDING Blümlein blau! Verdorre nicht! Blue flower! Do not wither!
Contrabassoon Vöglein süß! Sweet little bird
D A V I D C H AT T E R T O N Percussion Du singst auf grüner Heide. you sing on the green heath!
CHARLES FULLBROOK Ach, wie ist die Welt so schön! Alas, how can the world be so fair?
Horns H EN RY BALDWI N Ziküth! Ziküth! Chirp! Chirp!
RO G E R M O N TG O M E RY ADAM DEN N IS Singet nicht! Blühet nicht! Do not sing; do not bloom!
M A RT I N L AW R E N C E Lenz ist ja vorbei! Spring is over.
G AV I N E D WA R D S Harp Alles Singen ist nun aus! All singing must now be done.
DAV I D B E N T L EY ALISON MARTI N Des Abends, wenn ich schlafen geh’, At night when I go to sleep,
NICHOLAS BENZ Denk’ich an mein Leide! I think of my sorrow,
An mein Leide! of my sorrow!
Trumpets
DAV I D B L A C K A D D E R II - “GING HEUT’ MORGEN ÜBERS FELD”
PHILLIP BAINBRIDGE (“I Went This Morning over the Field”)
T I M O T H Y H AY W A R D
J O H N H UTC H I N S Ging heut’ morgen übers Feld, I walked across the fields this morning;
Tau noch auf den Gräsern hing; dew still hung on every blade of grass.
Sprach zu mir der lust’ge Fink: The merry finch spoke to me:
“Ei du! Gelt? Guten Morgen! Ei gelt? “Hey! Isn’t it? Good morning! Isn’t it?
ORC H ESTRA
I - “ W E N N M E I N S C H AT Z H O C H Z E I T M A C H T ”
Clarinets/bass clarinet Trombones (“When My Sweetheart is Married”)
A N T O N Y P AY SUSAN ADDISON
JA N E B O OT H PETER THORLEY Wenn mein Schatz Hochzeit macht, When my darling has her wedding-day,
K AT H E R I N E S P E N C E R PAT R I C K J A C K M A N Fröhliche Hochzeit macht, her joyous wedding-day,
Hab’ ich meinen traurigen Tag! I will have my day of mourning!
Bassoons Tuba Geh’ ich in mein Kämmerlein, I will go to my little room,
A N D R E W W AT T S JAMES ANDERSON Dunkles Kämmerlein, my dark little room,
S A L LY J A C K S O N Weine, wein’ um meinen Schatz, and weep, weep for my darling,
PHILIP TURBETT Timpani Um meinen lieben Schatz! for my dear darling!
ADRIAN BENDING Blümlein blau! Verdorre nicht! Blue flower! Do not wither!
Contrabassoon Vöglein süß! Sweet little bird
D A V I D C H AT T E R T O N Percussion Du singst auf grüner Heide. you sing on the green heath!
CHARLES FULLBROOK Ach, wie ist die Welt so schön! Alas, how can the world be so fair?
Horns H EN RY BALDWI N Ziküth! Ziküth! Chirp! Chirp!
RO G E R M O N TG O M E RY ADAM DEN N IS Singet nicht! Blühet nicht! Do not sing; do not bloom!
M A RT I N L AW R E N C E Lenz ist ja vorbei! Spring is over.
G AV I N E D WA R D S Harp Alles Singen ist nun aus! All singing must now be done.
DAV I D B E N T L EY ALISON MARTI N Des Abends, wenn ich schlafen geh’, At night when I go to sleep,
NICHOLAS BENZ Denk’ich an mein Leide! I think of my sorrow,
An mein Leide! of my sorrow!
Trumpets
DAV I D B L A C K A D D E R II - “GING HEUT’ MORGEN ÜBERS FELD”
PHILLIP BAINBRIDGE (“I Went This Morning over the Field”)
T I M O T H Y H AY W A R D
J O H N H UTC H I N S Ging heut’ morgen übers Feld, I walked across the fields this morning;
Tau noch auf den Gräsern hing; dew still hung on every blade of grass.
Sprach zu mir der lust’ge Fink: The merry finch spoke to me:
“Ei du! Gelt? Guten Morgen! Ei gelt? “Hey! Isn’t it? Good morning! Isn’t it?
Du! Wird’s nicht eine schöne Welt? You! Isn’t it becoming a fine world? Ach, was ist das für ein böser Gast! Alas, what an evil guest it is!
Zink! Zink! Schön und flink! Chirp! Chirp! Fair and sharp! Nimmer hält er Ruh’, Never does it rest,
Wie mir doch die Welt gefällt!” How the world delights me!” nimmer hält er Rast, never does it relax,
Auch die Glockenblum’ am Feld Also, the bluebells in the field Nicht bei Tag, noch bei Nacht, not by day, not by night,
Hat mir lustig, guter Ding’, merrily with good spirits wenn ich schlief! when I would sleep.
Mit den Glöckchen, klinge, kling, tolled out to me with bells (ding, ding) O weh! O woe!
Ihren Morgengruß geschellt: their morning greeting: Wenn ich den Himmel seh’, When I gaze up into the sky,
“Wird’s nicht eine schöne Welt? “Isn’t it becoming a fine world? Seh’ich zwei blaue Augen stehn! I see two blue eyes there.
Kling, kling! Schönes Ding! Ding, ding! Fair thing! O weh! Wenn ich im gelben Felde geh’, O woe! When I walk in the yellow field,
Wie mir doch die Welt gefällt! Heia!” How the world delights me!” Seh’ich von fern das blonde Haar I see from afar her blond hair
Und da fing im Sonnenschein And then, in the sunshine, Im Winde weh’n! waving in the wind.
Gleich die Welt zu funkeln an; the world suddenly began to glitter; O weh! O woe!
Alles Ton und Farbe gewann everything gained sound and color Wenn ich aus dem Traum auffahr’ When I start from a dream
Im Sonnenschein! in the sunshine! Und höre klingen ihr silbern Lachen, and hear the tinkle of her silvery laugh,
Blum’ und Vogel, groß und Klein! Flower and bird, great and small! O weh! O woe!
“Guten Tag, “Good day, Ich wollt’, ich läg auf der I wish I could lay down on my
ist’s nicht eine schöne Welt? Is it not a fine world? Schwarzen Bahr’, black bier,
Ei du, gelt? Schöne Welt!” Hey, isn’t it? A fair world?” Könnt’ nimmer die Augen aufmachen! Would that my eyes never open again!
Nun fängt auch mein Glück wohl an? Now will my happiness also begin?
Nein, nein, das ich mein’, No, no – the happiness I mean I V - “ D I E Z W E I B L A U E N A U G E N V O N M E I N E M S C H AT Z ”
Mir nimmer blühen kann! can never bloom! (“The Two Blue Eyes of my Beloved”)
III - “ICH HAB’ EIN GLÜHEND MESSER” Die zwei blauen Augen The two blue eyes
(“I Have a Gleaming Knife”) von meinem Schatz, of my darling
Die haben mich in die they sent me into the
Ich hab’ ein glühend Messer, I have a red-hot knife, weite Welt geschickt. wide world.
Ein Messer in meiner Brust, a knife in my breast. Da mußt ich Abschied nehmen I had to take my leave of this
O weh! Das schneid’t so tief O woe! It cuts so deeply vom allerliebsten Platz! most-beloved place!
in jede Freud’ und jede Lust. into every joy and delight. O Augen blau, O blue eyes,
Du! Wird’s nicht eine schöne Welt? You! Isn’t it becoming a fine world? Ach, was ist das für ein böser Gast! Alas, what an evil guest it is!
Zink! Zink! Schön und flink! Chirp! Chirp! Fair and sharp! Nimmer hält er Ruh’, Never does it rest,
Wie mir doch die Welt gefällt!” How the world delights me!” nimmer hält er Rast, never does it relax,
Auch die Glockenblum’ am Feld Also, the bluebells in the field Nicht bei Tag, noch bei Nacht, not by day, not by night,
Hat mir lustig, guter Ding’, merrily with good spirits wenn ich schlief! when I would sleep.
Mit den Glöckchen, klinge, kling, tolled out to me with bells (ding, ding) O weh! O woe!
Ihren Morgengruß geschellt: their morning greeting: Wenn ich den Himmel seh’, When I gaze up into the sky,
“Wird’s nicht eine schöne Welt? “Isn’t it becoming a fine world? Seh’ich zwei blaue Augen stehn! I see two blue eyes there.
Kling, kling! Schönes Ding! Ding, ding! Fair thing! O weh! Wenn ich im gelben Felde geh’, O woe! When I walk in the yellow field,
Wie mir doch die Welt gefällt! Heia!” How the world delights me!” Seh’ich von fern das blonde Haar I see from afar her blond hair
Und da fing im Sonnenschein And then, in the sunshine, Im Winde weh’n! waving in the wind.
Gleich die Welt zu funkeln an; the world suddenly began to glitter; O weh! O woe!
Alles Ton und Farbe gewann everything gained sound and color Wenn ich aus dem Traum auffahr’ When I start from a dream
Im Sonnenschein! in the sunshine! Und höre klingen ihr silbern Lachen, and hear the tinkle of her silvery laugh,
Blum’ und Vogel, groß und Klein! Flower and bird, great and small! O weh! O woe!
“Guten Tag, “Good day, Ich wollt’, ich läg auf der I wish I could lay down on my
ist’s nicht eine schöne Welt? Is it not a fine world? Schwarzen Bahr’, black bier,
Ei du, gelt? Schöne Welt!” Hey, isn’t it? A fair world?” Könnt’ nimmer die Augen aufmachen! Would that my eyes never open again!
Nun fängt auch mein Glück wohl an? Now will my happiness also begin?
Nein, nein, das ich mein’, No, no – the happiness I mean I V - “ D I E Z W E I B L A U E N A U G E N V O N M E I N E M S C H AT Z ”
Mir nimmer blühen kann! can never bloom! (“The Two Blue Eyes of my Beloved”)
III - “ICH HAB’ EIN GLÜHEND MESSER” Die zwei blauen Augen The two blue eyes
(“I Have a Gleaming Knife”) von meinem Schatz, of my darling
Die haben mich in die they sent me into the
Ich hab’ ein glühend Messer, I have a red-hot knife, weite Welt geschickt. wide world.
Ein Messer in meiner Brust, a knife in my breast. Da mußt ich Abschied nehmen I had to take my leave of this
O weh! Das schneid’t so tief O woe! It cuts so deeply vom allerliebsten Platz! most-beloved place!
in jede Freud’ und jede Lust. into every joy and delight. O Augen blau, O blue eyes,
warum habt ihr mich angeblickt? why did you gaze on me? S A R A H C O N N O L LY
Nun hab’ ich ewig Leid und Grämen! Now I have eternal sorrow and grief. Born in County Durham, mezzo-soprano
Ich bin ausgegangen I went out into the Sarah Connolly studied piano and singing at the
in stiller Nacht quiet night Royal College of Music, of which she is now a
wohl über die dunkle Heide. well across the dark heath. Fellow. She was made CBE in the 2010 New Year’s
Hat mir niemand Ade gesagt To me no one bade farewell. Honours List.
Ade! Farewell! In opera, highlights include Purcell’s Dido
Mein Gesell’ war Lieb und Leide! My companions are love and sorrow! at La Scala and Covent Garden; Komponist
Auf der Straße stand ein Lindenbaum, By the road stood a linden tree, (Ariadne auf Naxos) and Clairon (Capriccio) at
Da hab’ ich zum ersten Mal Where, for the first time, the Metropolitan Opera; Gluck’s Orfeo at the
S I R C H A R L E S M A C K E R R A S conductor
S I R C H A R L E S M A C K E R R A S conductor