Professional Documents
Culture Documents
We’re in a dusty hall near the Uffizi, strangely Ci troviamo in una polverosa sala degli Uffizi
adapted as a recording room. It’s eleven o’clock in stranamente adibita a sala di registrazione, circondati
the morning but we’re surrounded by cables, micro- da cavi, microfoni, telecamere e luci abbaglianti
phones, telecameras and lights. Mr. Redi is still in malgrado siano le 11 di mattina. Il signor Redi è an-
his dressing room (maybe he has some problems be- cora in camerino (probabilmente è trattenuto da
cause he’s wearing our clothes), and he’s a bit late. qualche difficoltà a vestirsi con abiti moderni) ed è
There’s also a labyrinth of cables so it’s a very in ritardo di circa dieci minuti sulla tabella di mar-
strange place for an interview, but finally Redi hur- cia. Le voci dei tecnici si diffondono in tutta la sala e
ries in, so we can start our job. così come i cavi, che creano un vero e proprio labi-
rinto. A meno di trenta secondi dalla messa in onda,
arriva un trafelato Redi. Dopo le dovute presentazio-
ni e la domanda se la location è di suo gusto, comin-
ciamo con la nostra intervista.
30
History of Science and Technology
15 European Pupils Magazine 16
J: Well, Doctor Redi: what about your story and allo studio della parassitologia, di cui modestamente
your career? ho gettato le basi.
R: Oh, I don’t think my story and my ability are
such important things as to be the topic of a long ar- G: Nel suo discorso ha citato il Vocabolario. Cosa
ticulate speech. I dedicated my life to research, but I ricorda di quella esperienza, rivelatasi fondamentale
liked a little bit of irony, too. However, my story per la sua carriera?
started in 1628 in Arezzo (Italy) and unfortunately R: Nel ricordare quest’avvenimento, provo molta
ended in 1698 in Pisa. After getting my two degrees soddisfazione. Se infatti le mie capacità erano smi-
in Medicine and Philosophy, I taught in Rome for nuite e limitate nel lavorare a Roma, in Toscana ho
five years and then I returned to Tuscany, where I trovato un’estrema libertà e capacità di esprimere al
contributed to the Dictionary edited by the Acad- meglio il mio genio. Provate a leggere qualche mio
emy of Crusca. I think my assistance was essential. passo: non vi rendete conto anche voi, signori di u-
At the same time I studied the viperine venom, the n’altra epoca, della mia grande istruzione? E poi,
abiogenic question, parasites and my studies were come dicevano i saggi latini, verba volant scripta
manent. Non ho fatto io questo, se non scrivere per
mantenere e istruire?
31
History of Science and Technology
15 European Pupils Magazine 16
J: I notice you’re still using a lot of quotations in nessuno, nemmeno ai miei più stretti familiari …
your speeches. avevo paura che si rivelasse controproducente. La
R:Yes, It’s a peculiarity of mine. I love to enrich mia era comunque una forma di … di … voi la chia-
every text I write because I like to compare different mate epilessia, non è vero?
cultures. Don’t you think a passage would sound
more serious if we used them? G: Si, epilessia, che nel suo caso si rivelò piuttosto
forte …
J: Yes of course, but even if we used false ones? R: Estremamente forte, vorrà dire. Ma non mi sem-
R: False ones? bra sia il caso di addentrarci ulteriormente nei parti-
colari della mia vita privata.
J: Well, in all these years Science has evolved, and
G: Come vuole, non si preoccupi. Ci parli ora delle
we have studied all the quotations you have used in
sue scoperte, delle sue opere.
your texts … we realized you told a lot of lie!
R: Il mio genio viene solitamente affiancato a una
R: … unfortunately you’ve discovered my weakest
strampalata teoria riguardante la generazione spon-
point. But, however, in my time I had to appear as a
tanea, un’idea diffusa durante la mia epoca che si è
very intelligent person. Please, don’t accuse me, I
rivelata difficile da eliminare. Deve sapere che fin
just wanted to show off, I didn’t want to be a pre-
dall’antichità si pensava che ogni essere vivente po-
tender … I can say I’ve only avoided the biblio-
tesse aver origine anche dalla materia inanimata,
graphic problem.
grazie alla famosa Vis Vitalis ideata da Aristotele.
Naturalmente per gran parte dei miei colleghi la cosa
J: I notice you’ve never said anything about you dis- era a dir poco imbarazzante da sostenere, ma non
ease… esistevano esperimenti tali da dimostrare in modo
R: Oh, I’m very surprised, you know everything inconfutabile l’opposta teoria. Mi sono deciso quindi
about me! However, I’ve never said anything about a ricreare in laboratorio un esperimento tale da poter
my problem to anyone … not even my family knew togliere qualsiasi dubbio, ma purtroppo anche le mie
about it … in fact I had … do you call it Epilepsy, capacità sono state nulle rispetto a questo radicato
don’t you? pregiudizio.
J: Yes, Epilepsy, which was very serious in you case G: Ci risulta però che è riuscito in parte nel suo in-
… tento …
R: Extremely serious … but I don’t want to talk R: In effetti, sono riuscito a dimostrare l’inesistenza
about it … della generazione spontanea per alcuni tipi di inset-
ti. Ringrazio comunque il caro dottor Pasteur per
J: Don’t worry, no problem. Let’s talk about your aver definitivamente eliminato ogni sorta di pregiu-
discoveries. dizio abiogenetico.
32
History of Science and Technology
15 European Pupils Magazine 16
R: All my life I studied the abiogenic problem, G: E per quanto riguarda il veleno viperino che ci
which regarded the reproduction of species. You può dire?
must know that since ancient times people used to R: Anche questa è stata una bella corsa contro l’ottu-
think that every living being originated from an in- sità generale. Deve sapere che sempre durante la mia
animate substance, thanks to the Vis Vitalis. That epoca, era molto facile esser morsi dalle vipere, ma
was Aristotele’s point of view. It was completely non vi era mai l’assoluta certezza di essere avvelena-
absurd but there wasn’t any experiment to prove the ti o meno. Si era soliti credere infatti che le vipere
opposite. So I decided to experiment on my own, but fossero letali solo se disturbate. Sono riuscito anche
I failed. grazie a numerosi esperimenti, a screditare quest’i-
dea.
J: But I know that something worked during this ex-
periment … G: Quando parla delle sue esperienze, cita sempre la
R: Yes, in fact I was able to prove that a lot of in- conduzione di alcuni esperimenti. Era quindi anche
sects didn’t use the abiogenic reproduction. I just lei un Galileiano?
want to say “thank you” to Doctor Pasteur because R: Galileo era un ottimo pensatore, una sorta di pa-
he definitely repealed the abiogenic theory. dre per tutti noi scienziati che volevamo screditare
credenze e luoghi comuni. Più volte ho sfruttato il
metodo scientifico per poter operare in assoluta se-
J: And what about the viperine venom?
rietà e ottimizzazione dei tempi.
R: Oh, another tough problem for me. You should
know that when I was alive people used to believe
G: Mi corregga se sbaglio, lei aveva anche una gran-
that viperine venom would be lethal only if vipers
de passione: la letteratura. Non a caso, infatti, com-
were teased. Thanks to a lot of experiments I dis-
pose due opere, l’Arianna Inferma e Bacco in To-
credited this stupid theory.
scana.
R: Si, durante la mia vita ho scritto anche due rac-
J: When you talk about your experiences you always conti, o meglio, due odi. Bacco in Toscana tratta
say you’ve done a lot experiments. Were you a Gali- della grande bontà dei vini toscani, di cui tra le altre
lean? cose sono un grande estimatore, mentre l’Arianna
R: Of course I was. Galileo was a perfect scientist, Inferma doveva purtroppo parlare delle acque cura-
he was a father for us all. In many cases I used the tive diffuse nella mia zona nativa.
scientific method to operate with seriousness.
G: Noto un pizzico di tristezza nelle sue parole, o mi
J: You have another passion, too: literature. In fact sbaglio?
you wrote two books, L’Arianna inferma and R: In effetti, non sbaglia. Il mio secondo brano non è
Bacco in Toscana. stato mai completato, a causa della vecchiaia e della
R: Yes, in my lifetime I wrote two odes: Bacco in mia morte. È uno dei dispiaceri che mi porto appres-
Toscana was about Tuscan wines (I love them all) so.
and L’Arianna inferma was about the curative wa-
ters of my area. G: Aveva qualche idea su come completare il rac-
conto?
J: I notice a little bit of sadness, am I right? R: Certo che si! Ma non sarà di certo l’autentico Re-
R: In fact you’re not wrong. I didn’t finish my sec- di a svelare il mistero … come dicevano i latini, sum
ond book, because I was too old. It’s a bit sad for me ergo cogito … e io, non essendo, non posso pensare
… … non crede sia un ragionamento ricco di logica?
J: Did you have any idea on how to complete it? G: Beh, il proverbio era cogito ergo sum, non trova?
R: Of course! But I can’t say anything… as Des- R: … Suvvia, ancora con questo pelo nell’uovo! Ma
cartes said: sum, ergo cogito … and I am no-one cosa vuole che sia, per un personaggio del mio cali-
really …so I can’t think … isn’t it a logic speech? bro, proveniente da una famiglia agiata e con onora-
33
History of Science and Technology
15 European Pupils Magazine 16
J: But the quotation is cogito, ergo sum! te lauree sulle spalle, una minuscola e innocua im-
R: … oh, come on, it’s only a little imperfection! perfezione?
I’ve got two degrees, I come from a rich family, I’m
a scientist and I’m famous all over the world… I can G: Bene dottore, siamo arrivati alla fine della nostra
make a small mistake! chiacchierata. La ringrazio vivamente per essersi
scomodato e per aver cortesemente risposto alle mie
J: Well, doctor, that’s the end of our interview. I just domande.
wish to thank you for your coming and for answer- R: Il piacere è stato tutto mio, signore!
ing my questions … I am very pleased to have met
you. Dopo i dovuti saluti, il nostro intervistato ritorna
R: Oh, pleased to meet you, Sir! alle sue occupazioni e la sala viene completamente
svuotata dai cavi, dalle luci e persino dai tecnici. Per
Then, our doctor returns to his daily routine and oggi abbiamo finito.
we empty the hall. All the technicians go away: our
work is over for today.
Bibliography Iconography
Anna Buoncristiani Fochi, Francesco Redi, scienzia- Walter Bernardi, www.francescoredi.it, Italia
to e letterato italiano, from Naturalmente, num- Collegio São Luiz, www.cslbq.com.br, Brasile
ber 1, February 1998
Enciclopedia multimediale Omnia 1999, De Agosti-
ni Multimedia
Ringraziamenti
Acknowledgements Professoressa Sara Brancato
Teachers: Sara Brancato, Fortunata Ferrara Professoressa Fortunata Ferrara
RHYMES CORNER
From: brightice2001@yahoo.co.uk (Di Bright)
Escape from reality? A salutary lesson from the nursery rhymes
http://www.planetark.com/dailynewsstory.cfm/newsid/12814/story.htm
34