Professional Documents
Culture Documents
Bahasa Melayu Sebagai Bahasa Ilmu
Bahasa Melayu Sebagai Bahasa Ilmu
Pendahuluan
Bahasa Melayu telah diperakui kemampuannya menjadi bahasa ilmu sejajar dengan
tuntutan semasa. Walau bagaimanapun, martabatnya sebagai bahasa ilmu masih belum
diangkat dengan erti kata yang sebenar. Makalah ini bertujuan membincangkan
penggunaan bahasa Melayu di institusi pendidikan negara dan cabaran terhadap bahasa
Melayu serta usaha pemerkasaan bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu. Kaedah yang
digunakan dalam penulisan makalah ini ialah kaedah kepustakaan iaitu dengan merujuk
bahan-bahan tulisan seperti tesis, jurnal, kertas kerja serta tulisan-tulisan ilmiah di
beberapa perpustakaan. Selain itu, maklumat dan sumber rujukan juga diperoleh melalui
dalam talian. Bahan rujukan yang dipilih bertujuan untuk mendapatkan maklumat yang
sahih yang ditulis oleh pakar atau pengkaji yang berkaitan dengan isu ini.
Latar Belakang
Di Malaysia hari ini bahasa Melayu telah dijadikan sebagai bahasa kebangsaan seperti
dalam perkara 152 Perlembagaan Malaysia secara tidak langsung telah mengiktiraf
bahawa bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu. Oleh itu, pelbagai usaha telah dirancang
agar kedudukan bahasa Melayu diangkat martabatnya sejajar dengan perlembagaan yang
bermula dari dekad 50-an dan berjalan terus-menerus hingga ke dekad 80-an adalah
1
bertitik tolak daripada keperluan untuk meningkatkan taraf bahasa Melayu daripada
darjat yang serendah-rendahnya hinggalah kepada tahap yang paling tinggi sebagai
bahasa ilmu. Bagi merealisasikan bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan maka
bahasa telah dirancang dengan rapi. Perancangan bahasa melibatkan perancangan tiga
aspek iaitu perancangan korpus, perancangan status atau taraf dan perancangan
pemerolehan. Taraf bahasa ilmu ini telah mula dicapai apabila bahasa Melayu diterima
oleh semua sebagai bahasa pengantar di semua sekolah menengah. Kejayaan seterusnya
ialah apabila bahasa Melayu telah digunakan sebagai bahasa pengantar utama pada tahun
pertama di peringkat pendidikan tinggi pada tahun 1983. Oleh yang demikian, bahasa
Menurut Ensiklopedia keluaran Dewan Bahasa dan Pustaka menjelaskan bahawa bahasa
Melayu sebagai bahasa ilmu ialah peranan bahasa Melayu itu sebagai bahasa pengantar
ilmu pengetahuan atau sebagai alat untuk menyampaikan ilmu pengetahuan moden
agama. Bahasa ilmu ialah bahasa yang digunakan untuk mengungkap ilmu dan memiliki
ciri-ciri tersendiri (Nik Safiah Karim, 1986). Selain itu, bahasa Melayu menjadi bahasa
ilmu kerana mempunyai ciri-ciri gramatis, halus, jitu, intelektual dan elitis (Abdullah
Hassan, 1986).
2
Menurut Ismail Hussein (1992 : 1-6) satu-satu bahasa yang mencapai taraf
sebagai bahasa ilmu harus mempunyai dua ciri penting iaitu keintelektualan bahasa dan
dimaksudkan bahasa itu harus mempunyai keupayaan menyampaikan buah fikiran dan
hujah dengan tepat dan berkesan iaitu mengungkapkan kesinambungan dan kerumitan
penggunaan laras saintifik yang berusaha menghasilkan bentuk bahasa yang tepat dan
dicapai terutama melalui perbendaharaan kata melalui sistem bahasa. Seterusnya bahasa
itu juga perlu mempunyai ciri kesempurnaan iaitu sifat-sifat yang menjadikan satu-satu
bahasa itu sesuai, tepat, tegas dan berkesan dalam situasi atau konteks penggunaannya.
Bahasa yang sempurna itu ialah bahasa yang memperlihatkan sifat-sifat kestabilan,
Untuk menjelaskan ciri khusus sesuatu bahasa ilmu, Awang Sariyan (1996:259-261)
3
viii) mempunyai kata yang tepat dan sesuai,
ix) boleh mengungkap hal-hal abstrak dan komples menggunakan ayat majmuk
dan,
Selain itu, bahasa ilmu harus mempunyai ciri bahasa bermaksud bahawa bahasa
yang digunakan dapat melahirkan perasaan, pendapat dan buah fikiran hendaklah
mempunyai perkataan yang sedap didengar, bertenaga dan menarik serta dapat
menyentuh hati pembaca atau pendengar seperti unsur-unsur yang terdapat dalam laras
Nik Safiah Karim (2006:10-13) berpendapat bahawa bahasa Melayu harus boleh
berfungsi sebagai bahasa akademik yang lengkap dengan laras-laras bahasa untuk
memperkatakan pelbagai hal baharu dalam aneka bidang ilmu moden. Misalnya dalam
bidang kejuruteraan, bahasa Melayu harus mempunyai laras-laras bahasa yang khusus
kejuruteraan mekanikal, dan kejuruteraan kimia. Laras-laras saintifik ini berbeza pula
dengan laras sains sosial dan kemanusiaan seperti laras kesusasteraan, sejarah, laras seni
ukur, dan laras sains rumah tangga. Sebagai bahasa ilmu bahasa Melayu harus
mempunyai perbendaharaan kata, istilah dan laras bahasa yang sesuai untuk
mengungkapkan konsep dan pemikiran yang kompleks dan abstrak. Sebagai contoh,
perbendaharaan kata, istilah dan laras bahasa yang cukup dan sesuai untuk menyatakan
4
konsep dan pemikiran tentang hal-hal perdagangan antarabangsa, ringan dan berat,
Berdasarkan penerangan tentang definisi bahasa ilmu dan ciri-cirinya seperti yang
telah dijelaskan bahawa bahasa Melayu mempunyai ciri-ciri yang baik sebagai bahasa
ilmu dan telah mencapai tahap kesempurnaannya. Oleh hal yang demikian, tiada sebab
bahasa Melayu menjadi penghalang kemajuan atau tidak sesuai sebagai bahasa ilmu.
Maka tidak dapat dinafikan bahawa bahasa Melayu telah mencapai taraf bahasa ilmu.
Pada peringkat kerajaan perancangan bahasa melibatkan penubuhan dasar bahasa. Dasar
awam,
kebangsaan,
5
7) semua institusi swasta hendaklah menggunakan bahasa kebangsaan sebagai
Malaysia, Fasal 152, dan dalam Akta Bahasa Kebangsaan 1967, dan berdasarkan undang-
undang pendidikan kebangsaan sejak Akta Pelajaran tahun 1957 hingga Akta Pendidikan
1996.
Dalam sistem pendidikan negara, pelaksanaan terhadap Dasar Bahasa Kebangsaan telah
dirancang sejak 1956 hingga 1987 iaitu selama 31 tahun (Hashim Musa dan Halimah
Pondo, 2012: 48-50). Penggunaan bahasa Melayu sebagai bahasa pengantar pendidikan
kerajaan. Dewan Bahasa dan Pustaka telah ditubuhkan yang bertugas untuk
6
membina bahasa Melayu supaya layak memenuhi tugas sebagai bahasa
pembinaan istilah saintifik 1956, pembinaan kamus umum bermula 1960 dan
diterbitkan pada tahun 1970, pembinaan ejaan umum bermula 1967 dan
tatabahasa normatif bermula 1980 dan Tatabahasa Jilid 1 ayat terbit 1986
dan Jilid 2 Perkataan terbit 1989, dan pembinaan sebutan baku di sekolah
bermula tahun 1987 dan dilaksanakan pada tahun 1988 dalam KBSM.
urusan rasmi sehingga 10 tahun dan seterusnya 1967 apabila Parlimen akan
menentukan kedudukannya.
1961 Penyata Rahman Talib 1961 memperkukuh lagi cadangan Penyata Razak
pengantar pendidikan.
7
termasuk kelas Tingkatan VI.
1970 Satu tahun sesudah tragedi 13 Mei 1969. Semua mata pelajaran darjah satu
dalam semua kursusnya termasuk kursus sains tulen dan sains terapan.
1975 Semua mata pelajaran di sekolah rendah diajar dalam bahasa Melayu.
1976 Semua mata pelajaran di tingkatan satu sekolah menengah diajar dalam
bahasa Melayu.
1982 Semua mata pelajaran di sekolah menengah diajar dalam bahasa Melayu.
8
Melayu.
1987 Semua kursus di peringkat ijazah pertama di universiti tempatan diajar dalam
kesusasteraan asing dan kursus kendalian staf yang tidak atau belum mahir
Melayu sebagai bahasa kebangsaan dicapai sekali gus bahasa Melayu dapat dijadikan
bahasa ilmu. Namun pada tahun 1993 diwujudkan Dasar Bahasa di Institusi Pengajian
Tinggi Awam iaitu Bahasa Inggeris menjadi bahasa pengantar dalam bidang Sains dan
Teknologi seterusnya melalui Akta Pendidikan 1996 iaitu memberi keizinan Institusi
Pengajian Tinggi Swasta menggunakan bahasa Inggeris sebagai bahasa pengantar dengan
kuasa daripada Menteri Pendidikan. Kedua-dua situasi ini menggugat kedudukan bahasa
Pada saat sistem pendidikan ini menunjukkan kejayaannya, datang pula cabaran-cabaran
daripada kalangan pemimpin orang Melayu sendiri. Cabaran pertama ialah ada
9
pemimpin yang tidak menyakini kemampuan bahasa Melayu untuk menyampaikan ilmu
sains dan teknologi. Pada tahun 1993, Perdana Menteri ketika itu mengumumkan
bahawa semua kuliah sains dan teknologi di universiti hendaklah disampaikan dalam
bahasa Inggeris. Oleh itu bahasa Melayu hendak diganti dengan bahasa Inggeris sebagai
bahasa pengantar sains dan teknologi di pusat pengajian tinggi. Alasan yang diberi
kerana untuk mendapatkan ilmu antarabangsa yang disebarkan dalam bahasa Inggeris.
swasta. Bilangan universiti ini semakin banyak sehingga melebihi universiti tempatan.
Melayu. Oleh itu melalui Akta Pendidikan 1996 yang membenarkan IPTS untuk
menggunakan bahasa pengantar bahasa Inggeris dengan kuasa Menteri Pendidikan maka
bahasa Inggeris menjadi bahasa pengantar untuk pelajar yang melebihi 300 ribu
Melayu. Impaknya penggunaan bahasa Inggeris sebagai bahasa ilmu menjadi dominan
Cabaran ketiga ialah wujud persepsi bahasa bahasa Melayu itu hanya
melambatkan pembangunan. Jawapan kepada masalah ini dikatakan berada pada bahasa
Inggeris. Semua isu ini mencabar sistem pendidikan kebangsaan sekarang kerana dahulu
dahulu. Namun harus diteliti bahawa terdapat negara yang maju seperti Jepun, Korea dan
10
China yang masih mengekalkan bahasa ibunda atau bahasa tempatan mereka sebagai
bahasa pengantar dalam pendidikan. Selain itu, terdapat juga negara yang telah
menggunakan bahasa Inggeris sebagai bahasa pengantar dalam sistem pendidikan mereka
tetapi masih tidak mencapai status negara maju seperti India dan Filipina. Hal ini
membuktikan bahawa bahasa Inggeris bukanlah kayu ukur semata-mata untuk kemajuan
sesebuah negara.
Cabaran keempat ialah isu penggunaan bahasa Inggeris dalam pendidikan hangat
diperkatakan pada tahun 2003 apabila pengajaran dan pembelajaran Sains dan Matematik
dalam bahasa Inggerias (PPSMI) telah dilaksanakan. Semua perkara seperti buku teks,
latihan semula guru-guru, kewangan yang banyak dan elaun-elaun khas terpaksa
disediakan. Hal ini menimbulkan polemik dalam sistem pemerintahan negara maka pada
tahun 2013 melalui kuasa politik kerajaan Malaysia telah menarik semula PPSMI setelah
Cabaran kelima ialah wujud kembali suasana dualisme pendidikan seperti yang
berlaku pada zaman penjajahan. Situasi ini menimbulkan implikasi dan kesan yang
serius terhadap dasar bahasa negara. Proses penginteletualan bahasa Melayu akan
terbantut kerana bahasa Melayu tidak lagi menjadi pengantar ilmu tinggi dan tidak
status bahasa Melayu hanya berada pada kedudukan rendah untuk komunikasi harian
11
sahaja berbanding bahasa Inggeris akan digunakan dalam interaksi wacana ilmiah dan
ilmu pengetahuan.
Pendaulatan bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu telah dilakukan sejak munculnya
kesedaran orang Melayu untuk menjaga kepentingan mereka sebagai satu bangsa yang
kedudukan ini dengan jayanya. Perjuangan ini perlu diteruskan oleh peneraju utama
negara seperti Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP) dan Kementerian Pendidikan Malaysia
bahasa ibunda lebih berkesan dan penguasaan bahasa kedua boleh didapati sekiranya
memperkenalkan bahasa kedua sebagai subjek yang dipelajari. Oleh itu, bahasa ibunda
sangat penting dan lebih berkesan digunakan dalam dunia pendidikan. Dalam konteks
Malaysia maka bahasa Melayu dianggap sebagai bahasa pengantar seperti yang telah
sekolah menghadapi masalah menerusi kajian Siti Hamin, Nadzrah, Rozmel (2007) dari
berkenaan literasi bahasa Inggeris dalam kalangan pelajar di luar bandar. Kajian
12
dijalankan di tiga buah sekolah daerah Kulai, Johor terhadap 304 murid Tingkatan 2
mendapati bahawa tahap literasi penulisan mereka sangat membimbangkan dan perlu
diberi perhatian oleh semua pihak supaya jurang literasi pelajar di bandar dan di luar
bandar dapat dikurangkan. Oleh itu, langkah drastik perlu dilakukan supaya tidak ada
jurang dalam mata pelajaran bahasa Inggeris antara murid bandar dan murid di luar
bandar.
Dasar Bahasa Negara tidak merugikan orang bukan Melayu kerana saban tahun
apabila keputusan peperiksaan awam diumumkan didapati orang bukan Melayu juga
memperoleh keputusan yang cemerlang dalam semua mata pelajaran walaupun semua
sekolah di Malaysia menggunakan bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu. Hal ini
membuktikan bahawa bahasa Melayu sudah menjadi bahasa ilmu di peringkat sekolah
rendah dan menengah. Begitu juga situasi di institusi pengajian tinggi apabila kajian
persepsi pensyarah terhadap kemampuan bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu. Hal ini
seperti kajian Hamdan Azmi dan Noor Rohana (2013) tentang persepsi tenaga pengajar di
Institusi Pengajian Tinggi (IPT) terhadap kemampuan bahasa Melayu berfungsi sebagai
bahasa pengantar utama ilmu. Kajian terhadap 212 responden pelbagai bidang
sebagai bahasa pengantar di IPT dengan min 3.82. Hal ini menunjukkan bahawa tenaga
akademik yakin dengan kemampuan bahasa Melayu untuk berfungsi sebagai bahasa
pengantar utama di IPT terutama dalam bidang sains dan teknologi. Selain itu terdapat
kajian Norhanisa, Syamsiah dan Syaiful Anas (2011) berkaitan penggunaan bahasa
Inggeris bagi proses pengajaran dalam kalangan pensyarah Politeknik di Balik Pulau dan
13
Seberang Perai sebanyak 162 responden. Hasil dapatan menunjukkan pensyarah bersikap
neutral dan selesa untuk menggunakan bahasa Inggeris sebagai medium pengajaran
namun kemahiran pensyarah dari segi komunikasi lisan dan bukan lisan berada pada
tahap sederhana. Begitu juga ilmu pengetahuan pensyarah terhadap bahasa Inggeris
berada pada tahap sederhana. Senario ini menggambarkan bahawa bahasa Melayu harus
menjadi bahasa ilmu kerana penguasaan ilmu sains dan teknologi bergantung pada
asing (Hashim dan Halimah, 2012:64). Hal ini terbukti apabila pelajar di universiti
tempatan juga tidak mahir berbahasa Inggeris seperti kajian Adibah dan Azizah (2012)
tentang penguasaan dan penggunaan bahasa Inggeris dalam kalangan 120 pelajar di
berada pada tahap sederhana dan mereka kurang menggunakan bahasa Inggeris untuk
bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu di Malaysia supaya dapat merealisasikan bahasa
pengajian tinggi 2011 untuk memperkasakan kedudukan dan peranan bahasa Melayu
bahasa Melayu dalam pelbagai disiplin ilmu dan pengantarabangsaan bahasa Melayu.
Selain itu, bahagian Pengajian Tinggi telah menyediakan 25 inisiatif strategik bagi IPTA
bagi menyokong pelaksanaan pelan tindakan dalam usaha menambah bilangan artikel
14
berindeks tinggi, penerbitan buku akademik dan memperkukuh jurnal tempatan
berbahasa Melayu berkualiti sehingga dapat diindekkan dalam Scopus dan ISI. Melalui
pelan tindakan ini, pihak Pengajian Tinggi telah mewajibkan penerbitan buku dan bahan
akademik dalam bahasa Melayu sebagai kriteria perjawatan atau kenaikan pangkat,
Penterjemah Karya Ilmu dalam bahasa Melayu dan Anugerah Akademik bahasa Melayu
dalam Anugerah Akademik Negara. Bahagian Pengajian Tinggi juga telah melaksanakan
beberapa langkah ke arah memartabatkan bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu di IPT
dengan mewajibkan semua kursus wajib universiti dikendalikan dalam bahasa Melayu
seperti kursus Kenegaraan Malaysia, Tamadun Islam dan Tamadun Asia serta Hubungan
Etnik. Selain itu, meletakkan sasaran 30% pengajaran dan pembelajaran dalam bahasa
Melayu bagi gugusan sains dan 70% bagi gugusan sains sosial dan kemanusiaaan pada
digunakan secara meluas terutama dalam bidang kritikal seperti dalam aliran sains dan
pengajaran dan pembelajaran kerana buku rujukan, buku teks dan nota kuliah juga
banyak ditulis dalam bahasa Inggeris. Bagi mengatasi masalah tersebut maka kegiatan
penterjemahan buku ilmiah di Malaysia perlu dilakukan dengan lebih rancak lagi oleh
Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP), Institut Terjemahan Negara Malaysia (ITNM) dan
15
Penerbit-penerbit IPTA. Usaha yang lebih giat wajar digerakkan oleh IPT
memandangkan IPT merupakan pusat pengembangan ilmu. Dalam arus teknologi dan
maklumat dewasa ini, aktiviti terjemah perlu dilakukan dengan lebih agresif. Banyak
karya dari Barat yang memiliki nilai ilmiah yang tinggi boleh diterjemahkan ke dalam
tersiratnya, terjemahan ialah proses pemindahan bahasa ilmu daripada satu bahasa ke
bahasa yang lain. Oleh itu, sekiranya bidang terjemahan masih perlahan di Malaysia
Penerbitan ilmiah dalam bahasa Melayu merupakan salah satu cara untuk
memartabatkan bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu. Perancangan yang lebih mantap dan
usaha yang lebih giat perlu dilakukan dari semasa ke semasa oleh penerbit IPT dan
swasta. Di sinilah terletaknya peranan penerbit universiti yang dipayungi oleh Majlis
Penerbitan Ilmiah Malaysia (MAPIM) yang bakal melahirkan ramai penulis berbakat
besar dalam melahirkan buku-buku ilmiah bahasa Melayu pada peringkat universiti.
Hasil tulisan ilmiah bahasa Melayu yang terbit dalam bentuk buku ini sering kali berlegar
di IPTA dan sering dijadikan rujukan oleh pelajar yang sudah semestinya mempunyai
daya intelektual yang cukup tinggi. Harus disedari bahawa menulis ilmiah sama sekali
amat berbeza daripada menghasilkan penulisan buku popular yang berbentuk cereka
mahupun fiksyen. Justeru kehadiran buku-buku ilmiah bahasa Melayu yang baik lahir
(Saadah Jaffar et al, 2011:418-423). Menulis penulisan ilmiah bukanlah suatu kerja yang
mudah kerana penulisnya harus mempunyai rasa insaniah yang cukup tinggi, bersifat
16
terbuka dalam menerima kritkan, sanggup dikritik hasil tulisannya dan bertanggungjawab
atas yang dihasilkan. Sesebuah penulisan ilmiah yang baik dan bermutu tinggi sudah
pastinya dicari-cari di pasaran serta boleh dijadikan rujukan dan dapat menjadi panduan
kepada khalayak di universiti. Karya ilmiah bermutu tinggi yang digarap oleh tokoh-
tepat tentang hala tuju pengajian tinggi negara kerana idea yang tercetus boleh membantu
mengangkat sesebuah karya yang ditulis. Keunggulan bahasa Melayu sebagai bahasa
ilmu dibuktikan oleh Universiti Kebangsaan Malaysia (UKM) apabila berjaya melahirkan
ramai siswazah dalam bidang perubatan dan pelbagai bidang lain kerana meskipun
belajar dalam bahasa Melayu ramai golongan profesional yang dihasilkan oleh UKM
mahir berbahasa Inggeris dengan baik. Oleh itu, usaha yang menyeluruh dan bersepadu
digerakkan bagi menghasilkan karya ilmiah bahasa Melayu demi memartabatkan bahasa
Kemasukan pelajar asing dari merata benua yang datang untuk melanjutkan
dunia yang berpotensi tinggi. Hal ini kerana subjek Bahasa Melayu menjadi subjek wajib
diambil oleh pelajar asing seperti yang termaktub dalam Akta Pendidikan 1996 dan Akta
Pendidikan Tinggi Swasta 1996. Tujuan utama kerajaan mewajibkan pelajar asing
mengambil subjek ini adalah bagi membolehkan pelajar asing berkomunikasi dan
menyesuaikan diri dengan persekitaran di Malaysia. Hasil kajian Siti Saniah dan Sharala
(2012) terhadap 300 orang pelajar asing yang mewakili enam buah negara mendapati
17
memahami komuniti bukan untuk memperoleh pengiktirafan sosial atau manfaat
ekonomi. Hal ini kerana bahasa Melayu belum dianggap sebagai bahasa perdagangan,
bahasa ekonomi, bahasa ilmu dan bahasa teknologi di peringkat antarabangsa. Dengan
bertambahnya pengajaran bahasa Melayu kepada penutur asing iaitu dengan wujudnya
pusat-pusat pengajian di seluruh dunia yang mengajarkan bahasa Melayu akan dapat
Kesimpulan
Martabat dan status bahasa Melayu perlu dipertahankan. Dalam usaha membina tidak
perlu ada usaha meruntuh supaya segala usaha tidak menjadi sia-sia. Bahasa Melayu di
Malaysia harus terus menjadi bahasa ilmu dan terus berkembang supaya tidak hilang di
dunia ini serta mencerminkan bangsa kita. Bahasa Melayu telah mencapai tahap
kegemilangannya sehingga menjadi lingua frangca dan bahasa ilmu sewaktu ketika
dahulu kerana sifat keterbukaannya iaitu mudah menerima pengaruh bahasa asing.
Bahasa berkait dengan budaya, politik, keadaan sosial, ideologi, psikologi, sikap,
hati dan jiwa manusia. Bahasa juga sebagai alat pembangunan, penjana tamadun bangsa
bukan sekadar alat komunikasi sahaja. Mathew B Ward dalam Asiaweek Ogos 1999
menegaskan bahawa bangsa yang mengabaikan bahasa sendiri tetapi menyanjung tinggi
18
bahasa lain tidak akan maju malah pemikirannya terus dibelenggu, tidak mempunyai
berdaya maju dalam mencapai bahasa ilmu. Seharusnya rakyat Malaysia berbangga
dengan pencapaiannya dan bukan berasa sangsi hingga sanggup menganaktirikan bahasa
sendiri. Hal ini terbukti apabila Jepun, Korea dan China yang sangat mendaulatkan
bahasanya mampu menjadi gergasi ekonomi dunia. Terbukti bahawa sesuatu bahasa
tidak pernah menjadi penghalang kemajuan. Oleh yang demikian bahasa Melayu mampu
Rujukan
Abdullah Hassan. 1986. Bahasa Melayu Tinggi Ditinjau dari Sudut Morfologi” dalam
Nik Safiah Karim. Bahasa Melayu Tinggi: Teori dan Penerapan. Kuala
Lumpur: Persatuan Linguistik Malaysia.
Adibah Abdul Latif dan Azizah Abu Hanifah. 2012. Penguasaan dan penggunaan
bahasa Inggeris dalam kalangan pelajar-pelajar PKPG Kemahiran Hidup
Universiti Teknologi Malaysia. Fakulti Pendidikan, UTM. Atas talian.
Awang Sariyan. 1996. Warna dan Suasana - Perancangan Bahasa Melayu di Malaysia
Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
Hashim Musa dan Halimah Pondo. 2012. Isu Sosiolinguistik di Malaysia. Serdang :
Penerbit Universiti Putra Malaysia.
Mohamed Khalid Nordin. 2011. “Ucapan Menteri Pengajian Tinggi Malaysia sempena
Majlis Pelancaran Pelan Tindakan Memartabatkan Bahasa Melayu sebagai
bahasa ilmu di IPT dan Sambutan Bulan Bahasa Kebangsaan 2011 Peringkat
19
Kementeria”, 27 Oktober, Putrajaya : Dewan Utama, Kementerian Pengajian
Tinggi, hlm 1-11.
Nik Safiah Karim. 1986. Bahasa Melayu Tinggi : Teori dan Penerapan. Kuala Lumpur:
Dewan Bahasa dan Pustaka.
Nik Safiah Karim. 2006. Kuasa DBP mengembalikan Upaya Bahasa Melayu dalam
Dewan Bahasa hlm 10-13.
Norhanisha Yusof, Syamsiah Hussin dan Syaiful Anas Ibrahim. 2011. Penggunaan
bahasa Inggeris dalam kalangan pensyarah Politeknik Balik Pulau dan
Politeknik Seberang Perai. Atas Talian.
Ramlah Adam dan Mohd Kasturi Nor Abd Aziz. 2014. Pendaulatan Bahasa Melayu
sebagai Bahasa Kebangsaan dan Bahasa Ilmu di Malaysia : Sejarah dan
Kedudukan Masa Kini. Atas talian.
Saadah Jaffar, Mohamad Salleh Sulieman dan Noor Aina Dani. 2011. Memperkasa
bahasa Melayu dalam penerbitan ilmiah di universiti tempatan. Dlm Prosiding
Seminar Antarabangsa Linguistik dan Pembudayaan bahasa Melayu VII.
Serdang : Universiti Putra Malaysia.
Siti Hamin Stapa, Nadzrah Abu Bakar dan Rozmel Abdul Latiff. 2007. Literasi
penulisan bahasa Inggeris dalam kalangan pelajar luar bandar : Implikasi
terhadap pengajaran dan pembelajaran. Jld 2, Bil 2, Jurnal e-Bangi.
Siti Saniah Abu Bakar dan Sharala Subramaniam. 2012. Pengaruh Motivasi
Instrumental dan Integratif dalam pemilihan strategi pembelajaran bahasa
Melayu dalam kalangan penutur asing. Jurnal Pendidikan Bahasa Melayu,
jilid 2, bil 2, hlm 54-61.
20