Professional Documents
Culture Documents
2001 Bookmatter ActingLikeAWomanInModernJapan
2001 Bookmatter ActingLikeAWomanInModernJapan
in Modern Japan
This page intentionally left blank
Acting Like a Woman in
Modern Japan
Theater, Gender, and Nationalism
Ayako Kano
Palgrave
*
ACTING LIKE A WOMAN IN MODERN JAPAN
Copyright © Ayako Kano, 2001. All rights reserved. No part of this book may be
used or reproduced in any manner whatsoever without written permission except
in the case of brief quotations embodied in critical articles or reviews.
PALGRAVE is the new global publishing imprint of St. Martin's Press LLC Scholarly
and Reference Division and Palgrave Publishers Ltd (formerly Macmillan Press Ltd).
A catalogue record for this book is available from the British Library.
PART I
SETTING THE STAGE
PART II
KAWAKAMI SADAYAKKO
PART III
MATSUI SUMAKO
Notes 231
Bibliography 283
Index 313
This page intentionally left blank
LIST OF ILLUSTRATIONS
THIS BOOK WAS HATCHED OVER TEN YEARS AGO and its growth took place in cof-
fee shops and libraries in three cities, Tokyo, Ithaca, and Philadelphia. The idea
came to me while writing an undergraduate thesis on the adaptations of Japan-
ese theater by Bertolt Brecht, William Butler Yeats, and Benjamin Britten. As I
neared the completion of that thesis, I became increasingly conscious of the
fact that its pages were dominated by men: There was one striking female fig-
ure, but she was portrayed on stage by a man, and all the playwrights and
composers whom I discussed were also men. Sipping my scalding cup of cof-
fee at a donut shop near Keio University in Tokyo, I resolved to myself that in
graduate school, I would study Japanese theater and women. That is what I set
out to do when I arrived at the Ph.D. program in Comparative Literature at
Cornell University in the fall of 1989.
My first explorations in identifying the presence of women in Japanese the-
ater yielded mildly interesting results. I translated Kamabara, a comic kyogen
play, which features a strong female character chasing her lazy husband around
the stage, threatening to hack him to pieces with a sickle and driving the man
close to committing suicide with that same instrument. The translation was
eventually published as The Sickly Stomach in Traditional Japanese Theater: An
Anthology of Plays, edited by Karen Brazell (Columbia University Press, 1998).
The play, however, ends exactly where it started, with the wife chasing her hus-
band off the stage. And the wife is portrayed on stage by a man, according to
the conventions of kyogen. This did not seem a very encouraging sign for a pro-
gressive change in women's status, in theater or in society.
My search for women in Japanese theater also led to the works of a few fe-
male playwrights, including those of Enchi Fumiko. Although best known as a
novelist, Enchi wrote a number of interesting plays in her youth, and I was able
to translate one of them, The Storm (Arashi), which deals with abortion and
sexual antagonism between women and men. But I was still disappointed: It
seemed that the equivalent of a Murasaki Shikibu or a Yosano Akiko, famous
for their prolific production in prose and poetry respectively, was not to be
found in the realm of drama. Was my attempt at feminist criticism of Japanese
theater doomed to engage, once again, only with works by men, staged by men?
X ACTING LIKE A WOMAN
and reading groups; to Kanai Yoshiko, Ehara Yumiko, and Ueno Chizuko for
their feminist work in Japan; to Mike Bourdaghs, Joanne Izbicki, Beng Chao
Lim, Joseph Murphy, Robert Steen, and Jan Zeserson for friendship during
and beyond graduate school; to Ikeda Shinobu, Chino Kaori, Wakakuwa Mi-
dori, and other members of the Image & Gender Group, as well as Nakano
Toshio and Iwasaki Minoru of the Workshop in Critical Theory for opportu-
nities to share my work in Japan; to Norma Field, Carol Gluck, David Good-
man, Barbara Molony, Jennifer Robertson, Barbara Sato, and Kathleen Uno
for their intellectual guidance and inspiration; to my colleagues at the Uni-
versity of Pennsylvania, especially Linda Chance, G. Cameron Hurst, Hiroko
Kimura-Sherry, William Lafleur, and Cecilia Segawa-Seigle, for the daily ca-
maraderie; to Toshiyuki Takamiya for providing an academic home base at
Keio University; to Sabah Al-Ghandour, Regina Bendix, Ann Farnsworth-
Alvear, Laura Grindstaff, Demie Kurz, Mary Martin, Barbara Savage,
Matthew Sommer, Emily Thompson, and Liliane Weissberg for their friend-
ship at the University of Pennsylvania; to Julia Paley for our writing alliance;
to all of my students for keeping me excited about teaching as well as about
my research; to my junior colleagues Dina Amin, Sara Davis, Noriko
Horiguchi, Maki Morinaga, and Seiko Yoshinaga for their intellectual com-
panionship; to Diane Moderski and Peggy Guinan for holding it all together;
to Fuji Shuppan, Shinshokan, Yiishodo and the Tsubouchi Shoyo Memorial
Theater Museum at Waseda University for permision to reproduce pho-
tographs; to the Spencer T. and Ann W. Olin Foundation, the Mellon Foun-
dation, the Department of Comparative Literature and the East Asia Program
at Cornell University, the Research Foundation, the School of Arts and Sci-
ences, the Trustees Council of Penn Women, the Center for East Asian Stud-
ies, and the Department of Asian and Middle Eastern Studies at the University
of Pennsylvania, for fellowships, grants, and leave-time that made this re-
search possible; to the Harrington family for always welcoming me; to my
parents, Eisuke and Miyoko, for always being there; to my sister Rie for al-
ways surprising me; and to my best friend and partner, Lewis E. Harrington,
for more than I can ever express.