Professional Documents
Culture Documents
XC3 - WangFei - Canço (Autoguardado)
XC3 - WangFei - Canço (Autoguardado)
nián yóu chūshēng dì běijīng qiánwǎng xiānggǎng fāzhǎn. Céng shǐyòng yì míng
wángjìngwén (yīngwén míng shì Shirley Wong); duìyìng `wángfēi'de yīngwén míng shì
Faye Wong, yībān zài huárén quān wài shǐyòng. Wángfēi zài huárén shìjiè yǒngyǒu hěn
gāo de zhīmíngdù, zài rìběn děng dì yěyǒu yīxiē gēmí. Tā chàngguò xǔduō jīngdiǎn de
gēqǔ, yīnyuè yòu jùyǒu qiángliè de gèrén fēnggé. Tā shì 1990 niándài chū zhì 2000
niándài zhōngqí shí duō nián lái huáyǔ yuètán zuì chūsè de nǚ gēshǒu zhī yī, bèi shì wéi
dà zhōnghuá dìqū de `yuètán tiānhòu'. Wángfēi zì 2004,2005 nián zhújiàn dànchū gētán,
xiàng fū jiàozǐ, zhìjīn (2007 nián dōng) wú fùchū jīxiàng, tā jīngjì rén yě zhèngshíguò tā
王菲曾榮獲所有兩岸三地重大頒獎禮的女歌手最高榮譽,如事業顛峰期於
「十大勁歌金曲頒獎典禮」中兩度(1994、1998 年度)奪得「最受歡迎女歌星」和
1
六度(1994-1997、1999-2000 年度)奪得「亞太區最受歡迎香港女歌星」;在
《叱咤樂壇流行榜頒獎典禮》四度(1993-1994、1996-1997 年度)奪得「叱咤樂
壇女歌手金獎」和連續三屆(1997-1999 年度)奪得「叱咤樂壇我最喜愛的女歌
成為四大電子傳媒音樂頒獎典禮大贏家。2004 年憑《將愛》專輯第五次入圍台灣
「金曲獎」並勇奪「最佳國語女演唱人」。王菲特色為不擅言語表達,並內心心
境與生活感受透過歌唱作品呈現,並選擇以歌曲表達真實自己。曲評者認為「不
論歌曲為何,王菲都能深刻的傳達出百分之百的王菲。」[1]除此,也有人以社會
學角度來看王菲的受歡迎,他們認為:王菲在流行文化歷史系譜下形塑了文化全
球化逆流,並展現去文化工業的契機。也呈現女性主義於批判流行文化的重要性。
Wángfēi céng rónghuò suǒyǒu liǎng'àn sān dì chóng dà bānjiǎng lǐ de nǚ gēshǒu zuìgāo
róngyù, rú shìyè diān fēng qī yú `shí dà jìnggē jīnqǔ bānjiǎng diǎnlǐ'zhōng liǎng dù
(1994,1998 niándù) duó dé `zuì shòu huānyíng nǚ gēxīng'hé liù dù (1994-1997,1999-
2000 niándù) duó dé `yàtài qū zuì shòu huānyíng xiānggǎng nǚ gēxīng'; zài “chìzhà
yuètán liú háng bǎng bānjiǎng diǎnlǐ” sì dù (1993-1994,1996-1997 niándù) duó dé
`chìzhà yuètán nǚ gēshǒu jīnjiǎng'hé liánxù sān jiè (1997-1999 niándù) duó dé `chìzhà
yuètán wǒ zuì xǐ'ài de nǚ gēshǒu'; yú 2000 niándù hé chénhuìlín, chényìxùn yītóng duó
`sì tái lián bān yīnyuè dàjiǎng −chuánméi dàjiǎng', chéngwéi sì dà diànzǐ chuánméi
yīnyuè bānjiǎng diǎnlǐ dà yíngjiā.2004 Nián píng “jiāng ài” zhuānjí dì wǔ cì rùwéi táiwān
`jīnqǔ jiǎng'bìng yǒng duó `zuì jiā guóyǔ nǚ yǎnchàng rén'. Wángfēi tèsè wéi bù shàn
yányǔ biǎodá, bìng nèixīn xīnjìng yǔ shēnghuó gǎnshòu tòuguò gēchàng zuòpǐn
chéngxiàn, bìng xuǎnzé yǐ gēqǔ biǎodá zhēnshí zìjǐ. Qū píngzhě rènwéi `bùlùn gēqǔ
wèihé, wángfēi dōu néng shēnkè de chuándá chū bǎifēnzhībǎi de wángfēi.'[1] Chú cǐ,
2
yěyǒu rén yǐ shèhuì xué jiǎodù lái kàn wángfēi de shòu huānyíng, tāmen rènwéi:
Wángfēi zài liúxíng wénhuà lìshǐ xìpǔ xià xíng sùle wénhuà quánqiú huà nìliú, bìng
zhǎnxiàn qù wénhuà gōngyè de qìjī. Yě chéngxiàn nǚxìng zhǔyì yú pīpàn liúxíng wénhuà
de zhòngyào xìng.
不留 歌词
Bù liú
No queda res
我把风情给了你 ,日子给了他。
我把笑容给了你, 把宽容给了他。
我把心给了你, 身体给了他。
我把眼泪给了你。
Wǒ bǎ yǎnlèi gěile nǐ
Et vaig donar les llàgrimes.
我把照片给了你,日历给 了他
我把颜色给了你,(把)风景给了他 。
3
Wǒ bǎ yánsè gěile nǐ,(bǎ) fēngjǐng gěile tā
Et vaig donal el color, a ell li vaig donar el paisatge
我把烟花给了你 ,节日给了他。
我把电影票给了你, 我把座位给了他。
我把烛光给了你, 晚餐给了他。
我把歌点给了你 ,麦克风递给他。
声音给了你 ,画面给了他。
我把情节给了你,结局给了他。
4
我把心给了你, 身体给了他。
情愿甚么也不留下。
Rúguǒ wǒ hái yǒu āishāng ... ... Ràng fēng chuī sàn tā
Si estic trista, deixa que el vent la dispersi
Rúguǒ wǒ hái yǒu kuàilè ... ... Rúguǒ wǒ hái yǒu kuàilè... ...
Si sóc feliç, si sóc feliç…
我把风景给了你, 日子给了他。
我把笑容给了你, 宽容给了他。
我把心给了你, 身体给了他。
5
Wǒ bǎ yǎnlèi gěile nǐ... ... Zérèn gěile tā
Et vaig donar les llàgrimes… A ell la responsabilitat
我把烟花给了你,(我把) 节日给了他。
我把电影票给了你 ,我把座位给了他。
我把烛光给了你, 晚餐给了他。
我把歌点给了你, 麦克风递给他。
我把心给了你, 身体给了他。
情愿甚么也不留下。
6
如果我还有哀伤 ... ... 让风吹散它。
Rúguǒ wǒ hái yǒu āishāng ... ... Ràng fēng chuī sàn tā
Si estic trista, deixa que el vent em dispersi
Rúguǒ wǒ hái yǒu kuàilè... ... Rúguǒ wǒ hái yǒu kuàilè... ...
Si sóc feliç, si sóc feliç…
Ejercicios:
1. Poner en pinyin toda la canción. Se trata de que podáis leerla con fluidez en las
clases y, a la larga, memorizarla, ayudándoos en casa con el vídeo que encontraréis en:
http://www.youtube.com/watch?v=rqZlVtQAai8
2. Traducir la canción.