Professional Documents
Culture Documents
Zein-2018-English Multilingualism and Globalisation in Indonesia
Zein-2018-English Multilingualism and Globalisation in Indonesia
net/publication/324898652
CITATION READS
1 256
1 author:
Subhan Zein
The University of Queensland
31 PUBLICATIONS 65 CITATIONS
SEE PROFILE
All content following this page was uploaded by Subhan Zein on 05 May 2018.
doi:10.1017/S026607841800010X
English Today page 1 of 6 (2018). Printed in the United Kingdom © 2018 Cambridge University Press 1
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. UQ Library, on 03 May 2018 at 09:43:50, subject to the Cambridge Core terms of use, available at
https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/S026607841800010X
Yudhoyono maintaining the status quo in 2009 and recent years is contradictory. Opponents of global
Joko Widodo taking over the national leadership in English argue for a more traditional approach to
2014. Furthermore, Indonesia has become the lar- education, advocating for local cultural and reli-
gest economy in the rapidly growing ASEAN gious values to develop character building while
region and a member of the G20, with its young neglecting the apparent need for English mastery
and dynamic workforce driving strong economic (Zein, 2017). This attitude is in stark contrast to
growth. While the need to be able to compete glo- other ASEAN countries such as Vietnam with
bally using English is undeniable, there is also an their 2020 National Foreign Language Plan
urgent need for Indonesians to be able to commu- (Phuong & Nhu, 2015) and Cambodia, which has
nicate successfully in the regional context, that is, included English in their system from primary, sec-
with their ASEAN counterparts. This context ondary and tertiary education and will integrate
brings a heightened emphasis on the use of English into the pre-school curriculum in 2018
English to communicate, work and trade with (MoEYS, 2016).
ASEAN members such as Malaysia, Singapore, In order to thoroughly examine English lan-
the Philippines, Thailand and others (Kirkpatrick, guage education in Indonesia, it is important to
2010, 2012a, 2012b). understand the country’s linguistic ecology
The enthusiasm of the public for the use of (Hamied, 2012). In Indonesia, English is in a
English is reflected in nearly all domains of life unique position. It is situated within the second lar-
(Hamied, 2013), including primary (Zein, 2017) gest linguistic ecology in the world; only Papua
and secondary education (Sukyadi, 2015). New Guinea encompasses a greater number of
English is already a compulsory subject in the sec- indigenous languages. A total of 707 are alive
ondary curriculum and, although it is not compul- within Indonesian’s linguistic ecology, but 272 of
sory in primary schools, nearly all primary schools them are endangered and 76 are dying
offer English instruction, not to mention the prolif- (Ethnologue, 2017). More than half (52.53%) of
eration of private English courses (Lamb & the country’s 264 million population in 2017 are
Coleman, 2008; Zein, 2013). The labour market speakers of major indigenous languages such as
places high value on English proficiency, as seen Javanese, Sundanese, Batak, Minangkabau and
in the English language job advertisements. Balinese. The largest linguistic community con-
Many employers require applicants to demonstrate sists of speakers of Javanese as the first language,
a strong command of English proficiency, and which accounts for approximately 34.70% of the
those graduating from a university overseas are population (Montolalu & Suryadinata, 2007).
offered much higher salaries than local graduates. There are more than 400 ethnic groups in
Meanwhile, airlines unanimously use English Indonesia, spreading across the archipelago from
along with Indonesian when giving announce- Sabang in West Sumatera to Merauke in Papua.
ments to passengers. Not only do national radio A few of these ethnic groups may share the same
and television stations selectively broadcast in language, but each has a unique culture.
English, many local television companies also fol- Although Javanese is the language of the ethnic
low suit and fill their programme schedule with majority in Indonesia, the language has not been
Hollywood movies and English songs. New pro- adopted as the national language. One reason is
ducts, from soaps to instant noodles, from clothes precisely because it is the language of the ethnic
to novels targeted at young adults, are labelled majority, one whose powerful position might
and promoted in English (Lamb & Coleman, threaten other ethnic groups. During the national
2008; Hamied, 2013). independence movement, the founding fathers of
the country aspired for a more ‘democratic’ lan-
guage that is not spoken by an ethnic majority
(Alisjahbana, 1976). Secondly, Javanese has an
English within Indonesian’s linguistic
inherent structural complexity and a linguistic hier-
ecology archy that would make it difficult for other ethnic
The public enthusiasm notwithstanding, English groups who do not share the same social concepts
language education in Indonesia is an intricate to learn it (Bertrand, 2003).
phenomenon. Governmental ambivalence has An old form of Malay called Kwe’nlun was con-
contributed to the indifferent political stance of sidered a suitable choice for various reasons. The
government officials with regard to their attitudes language was spoken only by around 2% of the
towards English. In the past, there was strong gov- population, which made it less of a threat to other
ernmental support for English, but evidence from ethnicities. Furthermore, the fact that Malay does
2
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. UQ Library, on 03 May 2018 at 09:43:50, subject to the Cambridge Core terms of use, available at
https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/S026607841800010X
not have a social hierarchy and is easier to learn than (Bertrand, 2003). This additive perspective of multi-
Javanese or other major languages in Nusantara was lingualism as regards the Indonesian language
also an important factor (Ostler, 2005). For several reached its lowest point during the New Order Era,
centuries, Malay had also been spoken as a lingua when a ban was imposed regarding public use of
franca by traders around the Malaccan peninsula, Chinese. Fortunately, the restriction has now been
making it a popular choice among people of differ- lifted and Indonesians of Chinese ethnicity are free
ent backgrounds. Moreover, the language had polit- to publish and broadcast in the language of their
ical significance due to support from independence heritage (Lamb & Coleman, 2008).
movement groups. For example, Sarekat Islam had An additive perspective to multilingualism
dubbed it as ‘the language of unity against the within the Indonesian context is also applied to
Dutch’ (Bertrand, 2003: 273). These reasons suf- English. The significance of English at the global
ficed to convince the participants of the 1928 level in terms of world politics, the economy and
Second Congress of Indonesian Youth to unani- popular culture means the language has increasing
mously choose Malay as the national language. It prestige in Indonesian society. This is reflected in
was then renamed Bahasa Indonesia, or the proliferation of primary schools offering
‘Indonesian language’. English instruction (Zein, 2013). Proponents of pri-
The speakers of Indonesian have increased sig- mary school English instruction argue that it is rele-
nificantly ever since its conception. Montolalu vant to local aspiration to give children a
and Suryadinata (2007) reported that those speak- competitive edge to compete in a globalised
ing Indonesian as a first language constituted world (Lestari, 2003; Zein, 2013). However, the
11.93% of the population in 1980, 17.11% in promotion of English in primary schools has actu-
1990 and 34.00% in 2000. In recent years, the ally worsened multilingualism. Many primary
total number of speakers of Indonesian as a first schools have decided to drop indigenous languages
language has reached 23 million people, and from their timetable and replace them with English
another 140 million people, which is or more (Hadisantosa, 2010). In addition, heritage lan-
than half of the total population, speak it as a guages have no place in the primary curriculum.
second language (Ethnologue, 2017). Indonesian Children in DKI Jakarta, for example, are not
has been so superior in the various settings of the given tuition in the Chinese language, even though
country’s political, economic and social spheres there are areas within the capital where people of
that it realises an unparalleled linguistic achieve- Chinese heritage are the majority. The recognition
ment (Dardjowidjojo, 1998; Hamied, 2013). of English for the transformation of the society has
Dardjowidjojo (1998: 36) even claimed that also led to autonomous acts of individuals joining
Indonesian ‘has achieved the status of a national exclusive cosmopolitan English clubs. This is
language in its true sense’. aggravated by corporations capitalising on the
Such a linguistic hegemony has come at a price. huge demand for English instruction by demanding
On the one hand, the language has increased national exorbitant fees from those joining private courses.
pride in the way in which it has become a symbol of Rather than serving the nation, English has instead,
nationhood. The language also serves as the official and ironically, widened the currently existing
language for communication at the national level, as socio-economic disparities within the society
well as the medium of instruction in educational (Lamb & Coleman, 2008).
institutions (Anas, 1993; Dardjowidjojo, 1998). On It is apparent that the Indonesian multilingual
the other hand, Indonesian’s linguistic supremacy context has been denied space within the country’s
means that many learners might receive instruction educational system. Indigenous and heritage lan-
in their mother tongue – usually a local language – guages struggle to co-exist with Indonesian and
during primary education, only to discontinue it in English, making them a perfect sample case of
secondary school. The supremacy of Indonesian has the adoption of the subtractive perspective of
also created linguistic devaluation in that many indi- multilingualism. Indonesian and English, on the
genous and heritage languages such as Arabic and other hand, enjoy the spatial linguistic privileges
Chinese are given no place in schooling. Only five that heritage and indigenous languages fail to
languages are included in the curricula: Javanese, occupy. Their existence demonstrates the imple-
Sundanese, Balinese, Batak, and Buginese. mentation of the additive perspective of multilin-
Textbooks are available only in the first three of gualism in the country. Despite the considerable
these five languages. This is despite the government’s success of Indonesian that has been claimed as ‘a
proclaimed intent to maintain the local values, cul- linguistic miracle’ (Alisjahbana, 1976) and the
tures and linguistic treasures of all ethnic groups increased supremacy of English, the relatively
ENGL ISH , MULT ILI NGUAL IS M AND GLOBA LIS ATION IN IND ONES IA 3
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. UQ Library, on 03 May 2018 at 09:43:50, subject to the Cambridge Core terms of use, available at
https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/S026607841800010X
short history of language planning and policy in English-knowing bilingualism as the core of the
Indonesia has not proved conducive to the main- multilingual societies. The bi-literate, trilingual
tenance of diversity. This provides evidence in sup- Hong Kong, a special administrative government
port of Lo Bianco’s (2010: 47) contention that of China (Gao, 2011), and English-dominant
‘historical analysis of state language planning Singapore that has ethnic languages such as
activity would show that the bulk of this action Hokkien and Tamil as well as its own variety of
has been against rather than in favour of English, Singlish (Chua, 2011), are two notable
multilingualism’. examples. With English becoming an Asian lan-
This is the point where Indonesia’s multilingual- guage, experiencing an indigenisation process and
ism creates educational dilemmas (Hamied, 2012). being used for intercultural communication pur-
Educational policymakers are challenged with poses (Baldauf et al., 2011), its place is even
questions such as, should Indonesian be taught more important in multilingual Indonesia.
from the earliest stage of education in all schools? Thus, the need for English as a language of glo-
Or should it be postponed until students are bilin- bal importance that opens the door to upward social
gual? Should English be taught at primary level, and economic mobility should not deny the promo-
or should it be postponed until they are proficient tion of the national language as a means of national
in Indonesian? And what about its impact on the identity and the maintenance of the indigenous and
teaching of indigenous and heritage languages? heritage languages and cultures. This means that
It appears that there is a ‘love triangle’ situation. the multilingual context of Indonesia necessitates
Indonesia has to reconcile the additive perspective a move to a perspective on multilingualism that
of multilingualism given to Indonesian and English places equal importance on the preservation of
on the one hand with the subtractive perspective of heritage and indigenous languages and cultures.
multilingualism attached to indigenous and heri- Hamied (2012: 66) stated that, ‘[i]n the Indonesian
tage languages on the other. From the perspective context, language varieties could be seen as a
of the linguistic human rights (LHR) paradigm as mosaic ornamented by hundreds of ethnic lan-
a source of language planning and policy, the guages. If one of the ornaments were taken out,
loss of languages due to the social and educational the mosaic would not remain as beautiful’. This is
imposition of dominant national and world lan- a balancing act of language-in-education policy-
guages such as English threatens linguistic diver- making in which Indonesia takes into account the
sity (see Skutnabb–Kangas & Phillipson, 2017). endogenous factors relating to the local interests as
This threat, nonetheless, can possibly be averted well as the exogenous global factors where
through deliberate action in education that pro- English is crucial (Tsui, 2004).
motes multilingualism. Mutual understanding between members of
Indonesia’s multilingual society demands aware-
ness of linguistic and cultural differences, and so
Towards multilingual education the teaching of cultures becomes inseparable
A pressing issue confronting Indonesia is the place from English language teaching. Within this line
of English in the education curriculum. The issue of reasoning, the development of a multilingual
of whether or not English should be placed in the and multicultural perspective in the education of
primary curriculum has been ongoing for years citizens is beneficial because it is related to the
(see Zein, 2017), and now it is even more compli- development of social harmony (Agnihotri,
cated because of the considerations relating to indi- 2014). Therefore, a unified curriculum that caters
genous and heritage languages. It has been for English language education within the multilin-
suggested that ASEAN countries, including gual and multicultural context of Indonesia is of
Indonesia, should delay primary English language vital importance (Hamied, 2012).
education to provide space for indigenous lan- Such a unified curriculum would focus on the
guages (Kirkpatrick, 2010, 2012b). development of a complementary relationship
Nevertheless, in the context of multilingual coun- between English and other languages. For this to
tries in Asia, Tsui (2004: 1) asserted that the coun- happen, it requires a move away from the monolin-
tries ‘have the common goals of nation building, gual view of language teaching that treats lan-
full integration with the global economy and full guages as separate entities to a pedagogy that
participation in international politics’. Most Asian allows fluid, mobile and multiple discursive
countries are multilingual and multi-ethnic; and resources in multilingual classrooms (Zein, in
within these multi-ethnic, multicultural and multi- press). This requires Indonesian teachers of
lingual countries, there has been a shift towards English to move away from the monolingual
4
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. UQ Library, on 03 May 2018 at 09:43:50, subject to the Cambridge Core terms of use, available at
https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/S026607841800010X
pedagogy, where use of the first language (L1) communicate in the regional context, they need
should be entirely avoided, to a translanguaging to know the cultures and literatures of the region.
pedagogy where L1s are valued and deliberately Thus, the content of the English curriculum within
utilised (Canagarajah, 2013; García, 2014). the ASEAN region ‘needs to include topics of
This is the place where the use of translangua- regional and local cultures that are relevant for
ging occurs, as Indonesian local teachers cultivate lingua franca users in these contexts; it is a
English, Indonesian and/or indigenous or heritage cross-cultural course based on ASEAN’ and ‘the
languages in a scaffolded discourse. In this respect, curriculum must therefore be designed to allow stu-
translanguaging involves more than mechanical dents to be able to engage critically in discussions
processes of cultivation and the production of about their own cultures and cultural values and
multilingual resources where teachers can use interests in English’ (Kirkpatrick, 2012a: 40).
English along with other languages, be it This means, for example, Indonesian learners learn-
Indonesian or an indigenous or heritage language. ing English to communicate with Filipinos and
It is a metadiscursive practice that allows teachers Vietnamese in ASEAN settings will need provision
to exercise their multilingual repertoire through of topics and materials that describe and discuss
scaffolding in order to promote learning. During cultural, aesthetic, religious and socio-political
the process, there is what Jenkins (2015) called values that are important for Filipinos and
‘repertoire in flux’, which includes particular Vietnamese.
items of English being used as a first language In conclusion, the current practice of language
and other languages and which may receive either education in Indonesia is unsustainable for multi-
temporary or long-term influence on one another lingualism. The Indonesian government needs to
during the course of interaction by the multilingual move away from the subtractive perspective of
interlocutors. In doing so, teachers encourage lear- multilingualism to a new perspective that adopts
ners towards metadiscursive translanguaging prac- multilingual education. This requires the formula-
tices to assemble the elements of their linguistic tion of a multilingual curriculum that caters for
repertoire before being able to produce the standar- the teaching of indigenous and heritage languages
dised forms of the L2 (García, 2014) (see Zein, in alongside Indonesian and English. The movement
press, for elaboration in the Indonesian classroom). also necessitates a paradigm shift in terms of peda-
Second, the unified curriculum requires a multi- gogy where translanguaging is used by teachers to
cultural approach to education. As a consequence, exercise their multilingual repertoire through scaf-
there is a need to produce and translate local and folded instruction. Furthermore, there is a need for
regional literatures. Hamied (2012) recommended the production of locally embedded materials,
the use of translations of Indonesian literature into including those of the local cultures as well as
English, so that learners could learn about their the ASEAN and Asian cultures, in order to appro-
own cultures comprising aesthetic, religious and priately respond to the increasing role of English as
socio-political values. For example, Makassarese a Lingua Franca.
children could learn Madurese and Sumbawan cul-
tural content through texts in English. They could
then explain the cultural content to one another. References
In this respect, the aim of the curriculum is more Anas, A. 1993, October. Peran bahasa Indonesia dalam
than mere provision of informational access but pembangunan bangsa. Paper presented at Indonesian
acceleration of intercultural competence (Byram, Language Congress VI in Jakarta.
Nichols & Stevens, 2001). Thus, learning English Alisjahbana, T. S. 1976. Language Planning and
in multilingual Indonesian classrooms would Modernisation: The Case of Indonesian and Malaysian.
The Hague: Mouton.
enable the cultivation of English alongside
Agnihotri, R. K. 2014. ‘Multilinguality, education and
Indonesian and indigenous or heritage languages, harmony.’ International Journal of Multilingualism, 11(3),
through local culture-embedded materials. 364–79. doi: 10.1080/14790718.2014.921181.
The next stage of this practice is when the curric- Baldauf, R. B. Jr., Kaplan, R. B., Kamwangamalu, N. &
ulum emphasises ASEAN or Asian cultures rather Bryant, P. 2011. ‘Success or failure of primary second/
than Anglo-American cultures. Learners need to foreign language programmes in Asia: What do the data tell
focus on the cultures of ASEAN member states us?’ Current Issues in Language Planning, 12(2), 309–323.
Bertrand, J. 2003. ‘Language policy and the promotion of
rather than on cultures that traditionally impose national identity in Indonesia.’ In M. E. Brown &
British or American English (Kirkpatrick, 2012a, S. Ganguly (eds.), Fighting Words: Language Policy and
2012b, 2016). Kirkpatrick (2012a) argues that, in Ethnic Relations in Asia. Cambridge: The MIT Press,
order for learners to be able to successfully pp. 263–90.
ENGL ISH , MULT ILI NGUAL IS M AND GLOBA LIS ATION IN IND ONES IA 5
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. UQ Library, on 03 May 2018 at 09:43:50, subject to the Cambridge Core terms of use, available at
https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/S026607841800010X
Byram, M., Nichols, A. & Stevens, D. 2001. Developing H.–G. Wolf (eds.), Communicating with Asia: The Future
Intercultural Competence in Practice. Clevedon: of English as a Global Language. Cambridge: Cambridge
Multilingual Matters. University Press, pp. 282–95.
Canagarajah, S. 2013. Literacy as a Translingual Practice: Lamb, M. & Coleman, H. 2008. ‘Literacy in English and the
Between Communities and Classrooms. London: Routledge. transformation of self and society in Post-Soeharto
Chua, S. K. C. 2011. ‘Singapore’s E(Si)nglish-knowing Indonesia.’ International Journal of Bilingual Education
bilingualism.’ Current Issues in Language Planning, 12(2). and Bilingualism, 11(2), 189–205. doi:10.2167/beb493.0.
doi:10.1080/14664208.2011.602816. Lestari, L. A. 2003. ‘Should English be a compulsory subject
Dardjowidjojo, S. 1998. ‘Strategies for a successful national in the primary schools?’ Jurnal Bahasa dan Seni, 31(2),
language policy: The Indonesian case.’ International 197–213.
Journal of the Sociology of Language, 130, 35–47. Lo Bianco, J. 2010. The Importance of Language Policies
Ethnologue. 2017. ‘Indonesia.’ Online at <http://www. and Multilingualism for Cultural Diversity (UNESCO
ethnologue.com/show_country.asp?name=id> (Accessed Publications). Oxford: Blackwell Publishing.
June 15, 2017). MoEYS. 2016. Curriculum Framework of General Education
Gao, F. 2011. ‘Linguistic capital continuity and change in and Technical Education. Phnom Penh: MoEYS.
educational language polices for South Asians in Hong Montolalu, L. R. & Suryadinata, L. 2007. ‘National language
Kong primary schools.’ Current Issues in Language and nation-building: The case of Bahasa Indonesia.’ In
Planning, 12(2). doi:10.1080/14664208.2011.609687. L. H. Guan & L. Suryadinata (eds.), Language Nation and
García, O. 2014. ‘Multilingualism and language education.’ In Development. Singapore: Institute of Southeast Asian
C. Leung & B. V. Street (eds.), The Routledge Companion Studies, pp. 39–50.
to English Studies. New York: Routledge, pp. 84–99. Ostler, N. 2005. Empires of the Word: A Language History of
Graddol, D. 2006. English Next: Why Global English May the World. London: HarperCollins.
Mean the End of English as a Foreign Language. London: Phuong, L. N. T. & Nhu, T. P. 2015. ‘Innovation in
British Council. English language education in Vietnam for ASEAN
Hadisantosa, N. 2010. ‘Insights from Indonesia.’ In 2015 Integration: Current issues, challenges,
R. Johnstone (ed.), Learning through English: Policies, opportunities, investments and solutions.’ In R. Stroupe
Challenges and Prospects. London: British Council, & K. Kimura (eds.), ASEAN Integration and the Role
pp. 24–46. of English Language Teaching. Phnom Penh: IELTS,
Hamied, F. A. 2012. ‘English in multicultural and pp. 104–20.
multilingual Indonesian education.’ In A. Kirkpatrick & Skutnabb–Kangas, T. & Phillipson, R. (eds.). 2017.
R. Sussex (eds.), English as an International Language in Language Rights. New York: Routledge.
Asia: Implications for Language Education. Dordrecht: Stroupe, R. & Kimura, K. (eds.). 2015. ASEAN Integration
Springer, pp. 63–78. and the Role of English Language Teaching. Phnom Penh:
Hamied, F. A. 2013. ‘ELT intricacies within the Indonesian IELTS.
language policy.’ In T. W. Bigalke & S. Sharbawi (eds.), Sukyadi, D. 2015. ‘The teaching of English at secondary
English for ASEAN Integration: Policies and Practices in schools in Indonesia’. In B. Spolsky & K. Sung (eds.),
the Region. Bandar Seri Begawan: IELTS, pp. 32–40. Secondary School English education in Asia: From Policy
Jenkins, J. 2015. ‘Repositioning English and multilingualism to Practice. New York: Routledge, pp. 123–47.
in English as a Lingua Franca.’ Englishes in Practice, 2(3), Tsui, A. B. M. 2004. ‘Language policies in Asian countries:
49–85. doi:10.1515/eip-2015-0003. Issues and tensions’. The Journal of Asia TEFL, 1(2),
Kirkpatrick, A. 2010. English as a Lingua Franca in 1–25.
ASEAN: A Multilingual Model. Hong Kong: Hong Kong Zein, M. S. 2013. ‘Language teacher education for primary
University Press. school English teachers in Indonesia: Policy
Kikrpatrick, A. 2012a. ‘English as an international language recommendations’. Unpublished doctoral thesis.
in Asia: Implications for language education.’ In Canberra: The Australian National University.
A. Kirkpatrick & R. Sussex (eds.), English as an Zein, M. S. 2017. ‘Elementary English education in
International Language in Asia: Implications for Indonesia: Policy developments, current practices, and
Language Education. Dordrecht: Springer, pp. 29–44. future prospects.’ English Today, 33(1), 53–9.
Kirkpatrick, A. 2012b. ‘English in ASEAN: Implications for doi:10.1017/S0266078416000407.
regional multilingualism.’ Journal of Multilingual and Zein, M. S. In press. ‘Translanguaging as a metadiscursive
Multicultural Development, 33(4), 331–44. doi:10.1080/ practice in the EYL classroom: Preparing prospective
01434632.2012.661433. teachers.’ In M. S. Zein & R. Stroupe. (eds.), English
Kirkpatrick, A. 2016. ‘English as a lingua franca and its Language Teacher Preparation in Asia: Research,
educational impact in Asia.’ In G. Leitner, A. Hashim & Practice and Policy. New York: Routledge.
6
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. UQ Library, on 03 May 2018 at 09:43:50, subject to the Cambridge Core terms of use, available at
https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/S026607841800010X
View publication stats