You are on page 1of 40
10 L’Adieu des Bergers & la Sainte Famille. Abschiedsgesang der Hirten beim | The shepherds bid farewell Scheiden der heiligen Familie. to the Holy Family. Allegretto. (d-=60.) 2 Had Soprani. [APEX Sep EM je Tl'sen va loin de_ la terre'Oa Du ent.flichstder Hoimath Hainen.ont. Mustthou bid fare .well,sweet in - fant, —— + SSS aS U_sen va loin de la terre Ov Du ent.flichstder Hei.math Hainen,ent- Mystthou bid _fare-well,sweet in fant, Ks 4 S 4 a * Tenori. == Eee pied Th gen va lom de la terre Ov Du gnt.flichstder Hei-math Hainen,ent- ‘Myst thou bid fare.well,sweet in - fant, Alti. CORO. Tak x. Bassi. a i] Sa ee esl TL sen va loin de. la terre Oa ‘Du ent. flichstder Heimath Hainenyent ‘Must thou bid fare -well,sweet in . fant, hy py paige fit St hoe f f Sa V, A920, = er See Sa dans 16. ta.bleil vit_ fe jour De son pore ot Slichst der” dunk len Krip_pe Hut; mag der “Bl. tern tothe crib where thou wast born; com . fort thou bates 5 * ¥ z= a dans Té. tableil vit le jour. De son pare et fliohst der” dunk. ten Krip . pe Wut; mag der ‘El.tern sto thé crib where thou, wast born; comfort thou thy SSS SS —> ea ho oe dans Ié. ta.bleil vit le jour eson pero et de ba Sliehst der dunk.len Krip . pe fut; der El.tern Lieb’ sich to the crib where thou wast born; _ comfort thou thy moth - er iS Ses ie ee ==] —a z = i 4 Gans [6-tatleil wi le jou. De son pere et Sliehst der dunk. len Krip- pe “Fut; ‘mag der ‘El. tern fo the crib where thow wast born; com . fort thy —-, moth - er 5 —. ath < Sm i ¥ ar = r opty er RD 7 Te 7 eb yh — "ty = ; otis ae — a 1000S SSS SS Ss mire Quill res. fo le cone-tamt a mous! Quillgran.die - ce, einen, eu schir men dich mit from.mem Muth. Wach-se, bli — hel weeping, oh, cheer her heart of hope for - Jorn! Grow in'strength, tll hk fe —a ae i tates) 8 ee ae me-fo Quil— tor tole constant. a - mour! Qui gran.dis - 20, einen, su—— schir. men— dich mit — from.mem Muth. bli hel weeping, ol —_eheer her— heart of hope” for - lori Grow intstrength, till = a SSS SSS e-FeQuil res. te le constant a. mour! Quilgrandis _ Se, schir - men dich mit from. mem Muth. Wach.se, bli ~ hel chege "her hoart of “hope for - oral Grow in atrengih til eee ee SSS = FS : fe" sq mete Quil res.te le constant a-mour! — Quil__ Lieb’ sich einen, 2 schirmendich mit frommem Muth. i weeping, oh, cheer her heart of hope for-lorn! Till. 7 a oe t jail pros.pe . re, Et quil soit bon pere & son tour! ei on. Deinen Va ‘ler einst auch mil - de und gut ‘manhood bids thee glad ly greet thy lifes fainest morn! “ * +f PoP => St el pros. pe. re, Etquil soit bon pére a son tour! n Det_nen Vater einst auch mil - de und gut. manhood bids thee ghey greet Uy fas fajeent moral at x = faa Sa Hl pros.po . re, Etquil soit bon pare & son tour! fei den Doi nen —Va-ter einst auch mil - de und gut, man.hood bis thee gladly greet thy lifes fairest = is x =F = es a To pros.pé- re, Et quil soit bon pore & son den Dei_nen Va. ter einst auch mil . de und manhood bids thee glad . ly greet thy lifds fairest deat siya — 2 —— VA.s920, at oe ee ae dim. at Pocorit. _p a dot ix E = See + 7S quil pros. pe .'re, Et quil soit. bon pare & son tour, See Men” Dei-nen’ Va. “Yer inst auch mil. de und gut, inan.hood hide thee glad. ly greet thy lifes fair-est_ morn; = SS = J ee pe wil pros. pe. fo, Et quill soit bon pare @ son tour, Et quill Bei Taens Deion Va. “Yer einstauch mil de und gut, Ya “ver manhood iyds thee glad”. ly greet thy Hifés fairest morn; glad’. ly m dee orn __ oF ee tee SSS ie wil pros. pe. re, Etquil soit bon pere & son tour, Et quil Ber, Wen Dei nen Vater inst auch mil de und gut, Vater mgncthood Yds thee glad-ty greet thy lifes feinest tora; glgly Hi oe 7 et = 3 SS pS eee iil pros - pd. t, Bt—quil soit bon pore & son toun— Bt quid foi ‘den Det onon Va ter einstauch mil - de und gut, — ‘Vater mantiood Bids’ thoe glad ly great thy Tes finest fom gladly (ae ite ieee Tr [44)'Tempo I. P *. = & 2S SSS = = =e soit bon pore: & son tour! Onc.ques si, chez einstauch mil. de und gut. Drokt jo Un.heil greet thy lifes fair-est morn! Should in heathen ul 7 5 = == =] tN tea lL de eS soit bon pore 4 son tour! iie-ques si, ches einstauch mil de und gut. ije Un. heit grect thy lifes fair-est morn! Shouldin heathen— 2. oot. SS co ; soit bon pere & son tour! Onc.ques si, chez einst auch mil . de und gut. Droht je Un-heil greet thy lifes fair-est morn! Should in heathen : ee (Des eh = == co = soit bon pere A son tour! One.ques si, chez einst auch mil. de wnd gut. Droht je _Un-heil greet thy life's fair-est. porn! Should ‘in heathen 4 (ga]Temy ‘ == Bas EESTF “J a} | poh” ete a V.A.1920. (pias fe aa ev Ti. do latre,"Nl vient & le_ mal-heur, Fuy . ant la ter. dir im Lande, wo fal-sche blind man ekrt, set. dir fern vom landsdire perils and dangers ever vex thee sore; come re.turn to -= = i ——s 5 a © SSB ee SS Ti. do. lastre, Il vient sentir le mal-heur, Fuy.ant la ter. dir im Lande, wo fal_sche Gétter blind man ehrt, sei dir fern vom landsdire perils and dangers e-ver vex thee sore; comethen “to us, ———= Bes SS te] tS e ¢ SSS vt eee Yi. do. latre, I vient& sentir le mal-heur, Fuy.ant Ja ter. dir” im Lande, wo falsche Gétter blind man ehrt, sei dir fernvom lands dire porils and dangers ever vex thee sores comethen “to us, = Se SS SS ee ee -——ee| = litre, I vient sentir Te mal-hour, Fuy. - ant la dir im Lande, wo fal-sche Gatier Blind man chi, sea fern vom vex thee sore; come ‘then to = =e SSS = N = S— ==. # io ; = a re ma. ra.tre,Chez nous wil re. heur! Ni. les - strande bei uns aufs Neu - ¢ ‘scheert. uus,_ thy home bewith us, | where thou shalt grieve no more! Po0e. te . — as ee ate fo Sy > SS <= _ ema. ratte, Chez nous quil___re- vien-neau___ bonheur! — Niles - stran.de bei uns aufs__ New. ¢ Glick * be. scheert. = let thy home be with— us, where— thou shalt grieve no more! poof = SS i re ia. Fatre,Chez nous quil re vlen.neaubon-heur! Ni. les. strande bei uns aufs New . © Glick be. scheert. jet ~ thy home — 3 where thou shalt grieve no. more! jah —— = iseagt re = | ana SS aa ter-re ma. ra-tre,Chez nousquil re - vien - - nea bon . heurt Ni . les. strane bei uns dir aufs Nou - e Glick be - scheert. us, thy homebewith us,_where thou — shalt grieve no more! | ht ) —= a =h eee Sr le fe SS 5 [Fe poco f | —— tT Cg o Warr sot ss eS - oS SS SS WA.s920, ” 2 pits 2, BSS tS aS ”@ . tre Res . te toujours chére A son Bie I Mande, secs ne drimuth ‘sei stots dir y Newer for. call ing we will ope our cot . tage. =k WEEK =| aes = = ES k fa. tre Res-te toujours chére & son Babe _slan’” ‘de, seine Arsmuth sei slets dir Neer for. call - ing wewill ope our cot - tage. 2. +. »- eto Z a ALS ie = SSS = foe Que la ave pi-tre Res-te toujours chére & son Blei- - be id dem Hir-ten stan - de, set_ne Ar.muth sei stets dir Neer for. get, un-to thy call. ing wewill ope our cot - tage. sete - = =a =a =F Que la Iolo 46 tu pa. tre toujours chére & son Blei- - be id dem Hir.ten . stan . de, Ar-muth sei stets dir Neer for- get, un-to thy call — ing ope our cot . tage. — [8 = + aos = z aS b i = \ 2 ote dhe ie] Be e —— a |e pee —S —SS DN ty mf dim. ates SS \ et sy 6 === SS eS coeur! Que la * pauvre . té_ du pci Hes te tou_jours chére a son werth, lei be dem Hir.ten. stan.de, sei _ ne Ar. muth set stets dir dgor’ Neerfor - gell un ne ty galing we “will ope” our cot - tage. fay =a = Sa je 7 Sie oie 4 cour! Que Ia pane. té du pa. tre tou.jours cligre a son werth. Blei.be holddem Hir- ten . stan.de, soi ne Ar.muth sei stets dir door, Neer for. get! un. to thy calling we will opd our cot . tage. a See ea Que la pauvte. te du pa. tre jou.jours chére& son . Blei- be id dem Hiv. ten - Ar.'muth sei_stets dir Neer for. get! un. to thy ‘ope our cot . tage. Saar a ete ue la pau-vre.té du pa. tre toujours chorea son Nei be hold dem’ Fir. ten . stan - de, Ar-muth sei stets dir opé our “cot - tage. Neer for. get! “un to thy calling VA 4920. = z ESE Mae tou.jours chére a son Ar.muth sei stets dir ope our cot — tage, =] He SE Aj tou.jours chérea s8n cur! Arcmuth sei stets dir worth ope ‘our ‘cot. tage-door! pistes = = SS Soja aia son Ar-muth sei stets dir ope’ our cot. tage. on jas tou. jours chérea son i Ar 'muth sei stets dir door!” Wowill ope our cot. tage. Pocorit, | a egy z= Un poco pitt lento. aS Fe Cher Gn. fant,Dien to’ beni j.se,heureux 6. poux! Schirmten doch des Him . mels ‘Mach te dies Kind und dich, du gliicklich Paar, ‘Sweet.est babe,God grant thee his blessing,God bless thy parents sore-ly tried! pS = = gap iece! oe ne ee ee > Cher en-fant, Dieu te +bé- nis - se! Dieu vous bé - nis.se,heureux 6 ~ poux! Schirmten doch’ des Him . mels Mich.te dies Kind und dich, du gliicklich Paar, Sweetest babe, God art his blessing,God bless thy par-ents ‘sore - ly tried! 4 (| i | ep =e [SS ise SS ees = Cher en. fant,Diew te a nis. se!Diou vous bé. nissojheuroux - poux! Schirmten’ dock des Him . mels Miich.te dies Kind und dich, du glicklich Paar, Sweet est babeGod grant ‘his’ blessing God bless thy ‘parents Sore ly dried! = pt te ——— 2 pif ee Cher en. fant, Dieu t bé- nis - sé! Dieu vous bé _nis.se,heureux 6 pax! Schirmten dock des Him . mels Mich-te dies Kind und dich, du gliicktiel 1 Sweetest babeGod grant thee his. blessing,God bless thy par-ents Sore.ly tried! Un pogo pit len. em = aoe Pee pase te es mapped cg : ¥.A.s920, Kl —w wall ot Saar e Que ja-mai eo Vous puis. sivz sen . tir les coups! dass der Bé.son ith "le Rain ke Buch drei wer schon_ten im_ mer. dar! May his goodness eer protect you,tarn «vil from your path a. side! ieee - es eee ies ee Que fa.mais de = ti. Ge Vous. ne puis. siex sen - tir les coups! dassder Bo-sen Rin ke Buch. drei ver. schonten im~mer.dart May his goodioss o'er” protect you, turn ‘e-vil_ fromyour path a side! oe is cs eS SSS ‘in-jas- fi - teVous ne puis. siez sen-tir les coups! — G8 fed fe jamais de dassder B6_son ‘ith _ le Riin-ke Buch drei “ver schon.ton im. mer. dar! Mayhis goodness eer pro.tect you,turn e. vil from your path a. side! ‘ Se ‘ ia = pa oh Tait Que ais de Tin justi. -ce Voushe puis. siez sen.tir les coups! dass der’ "BO-ten ‘iid "le Rin. "ke Buchdretver schonien immer - dat! May his goodness der protect ~ you, tuyne.vil fromyourpatha . side! Ss i hs Sas Pri aS F SS ee BS ‘ : BESsSa + ° =a] aaa 5 Ef fas n ry = z Quimbon a. ge vousaver- tis. se Des dangers pla. nant sur vous! Dass ein Engel War-nung brich.te, wenn Buch dro. hend naht Ge. fahr! May his Angels hov. er er you, all your foot steps guard and x =. s SS SSS =: SSS Quunbon an. ge vous we -tis . Se Des dan.gors pla Dass ein Engel War . nung briich te, wenn uch dro-hend naht. Ge. fakr! May his “Angels hov er Ger you, all your foot.steps guard and guide! mn hhh arta OS, At SSS Ss 5 == Quunbon an. ge vous aver-tis . se Des dangers pla. mnt str vous! Dass ein Engel War . nung briich te, wennEuch dro. hend nakt Ge - fakr! May his “Angels hov cer you, all your foot.steps guard and guide! Sih? opp eee SS Se Quunbon an-e vous a.ver_tis _ se Des dan-gers pla- nant sur vous! Dass ein Engel War. nung briich. te, wenn Buch dro-hend nakt Ge. fahr! May his Angels hov . er cer you, all your footsteps guard and guide! ote Shes | = Le tt eS a et = ite eer Feat Ean Quin bon an. ge vous An_gels hov bea, ie = : +e a aver. tis ."se Des dangers pla. nant sur Dass cin Bn_ gel War- nung briich-te, wenn Buch’ dro hend _ er oer you, all your foot.steps nakt Ge. guard and = = Z SS == Polis ae Se ee ei Qiun bon an . ge yous % Dass ein Bn_ gel War May his An-gels hov aver. tis. ~ ‘nung britoh.te, twenn Ewch” dro- hend er cer you, all your footsteps Des dan . gers pla . nant sur Sp naht Ge_ ganrdand phe hs fel Meda = ee) YQitun boi = n an - fe vous Dass ein Bn_ gel War Mey_his Angels _hev aver. ti - nung brichte, wenn Buch dro hend er der you, allyour footsteps jesdan . gers pla_nant sur nakt Ge. guard and te te: jun bon an - ge ‘Des dan . gors pla . nant sur ass ein En get twonn Buch” dro-hend” naht Ge May his all your footsteps guardand =: ae get —— — tel FT scxag a ahs eat ee Cet Poco rit. ete | = 7 = = = Jae yous, Desdan.gors planant sur vousl Sahe, wenn Euch dro. hendnaht Ge - guide, all your footsteps guard and ——= x Pe yous, Dos dan, gorapla-nant, oir Sabr, wenn Euch dro-. naht Ge - guide, all your footsteps guardand te ee = yous, Desdan.gers pla.nint sur Sakr, —wonnEuchdro - hend nakt Ge i footsteps guard and . rE Des dan-gers pla-nant ¥ wennEuch dro. hendnaht Ge - all your footsteps guard and i hs be, bringt bring tooling aod Don.nez de LJ P Don.nez do Yeau, don - nez bringt fri.sches Was’. ser, bring cooling wa | ter, Yeau, don.nez du Miloh und bring sweet milk, and lait, des sit. ser 407 grap. pes Trau_ben— fruit of the a du ai it! Prd pa i-sches Was ” ser, Brin . get Milch, und wa -ter,bring sweet milk, and the rez. a Yin. Kindlein im era dle pre. Choour d'Ismaélites. Chor der Ismaéliter. Chorus of Ishmaelites. z Tae Be a = SS =| stant U.nedou- chet - te pour Ten ~ fant! Que de ldurs pieds meur — Nu bet. tet weich 2u sii sser . Ruh, dass man den wun. den pare forthe in. fintbabe so fair! and lave the bleed. ing Soprani, ie Alti, ~ ie S SS : Tenori, eae a e i Bassi.(Tutti_) VA. s920, ee = = Que de leurs Dass ‘man den Tave their é 2 o oe ros era 108 te pols == PB —= tris on la - ve les bles.su - res! Puss in lin. de Sal.ben hill. - le. feet, nor spare the healing oint . ments. 7 e-— =: = =] i pe ring Bring = ee Que de lours pieds meur . Dass man den wun_den Come, lave their blced_ing = SSS SSE ES ‘pieds meur . tris on la~ ve les bles ons, don.nons de wun-den Fuss in lin ~ de Sal-ben Muil - le, bringtWas - ser, brin get nor sparéthe healing ointments.Bring wa _ ter, bring sweet mf Pe oye ca af oo Eee pee | T fee a 68] = - nons,donnons de Yeaut Was'.ser,brin.get Milch. wa-terbringeweet milk! ie = = = fed Que de leurs Dass ‘man den Come, lave their eel SS = =F fe tris on la. ve les bles - su . real Don.nons de Fuss in lin. de Sal. bon ~ hill. - le, bringt fri. sches feet, nor spare the heal. ing oint. ments, bring cool . ing c= SS SS = Toaul Don.nons de eau, donnons du lait! Pré- pa . ‘Milch, bringt Was.ser her undbrin- get Milch, und das milk, bring cooling wa. ter,bring sweet milk, and the 42. aie ‘ + St f r+ im ‘ = =? S54 7 7 t 109 4 =e ee ee Don.nons de Teau, donnons tu Tait! Pré - Bringt fri.sches Was” ser, brin — get Milchund Bring cooLing wa - ter,bring sweet milkland 7 SS rons & Vins. Kind.lein im cradle pre . ze a % SSeS SF = tris on, la . ve i. Don.nons de Fuss in lin de Bringt fri-sches feet, nor spare the healing Bring vooling te a = ~ Yean, don du Que Was’ | ser, EH ges dass 7 ter, sweet miki Come, == SS SSS rons & Vinstant U. -ne cou. chet.te pour len - fant! Kindlein im Nu bet l tet es” weich zu "sii aser” Rukh cradle prepare for thet sweet in. fant boy so fair! raft 2 , — 3 == wort Tet z + 7 ity = e = Se = == — tant U _ ne cou . chet.te pour len . fant! Nuswir betters weich zu sii_sser Ruh. pare for the = in-fantboy so fair! = Zz === SS f=] Yeau,donpons du alt! Pré - pa rons & instant U. -ne cou. Was? ser, brin - get Miloh, und ‘Kindlein im Nu bet. tat as wa -ter,bring swoet milk! and the cra.dle prepare, for that sweet 4 =e z= = [Yde leurs piods. «meur. tris on Ia.ve lee bles man den. wun - den Fuss in lin de Salben lave their bleed . ing feet, nor sparethe heal.ing eE =< = Don-nons de Teau, donnons du Bringt fri.sches Was’. sey, brin . get Bring cooling wa _ tor,bring” sweet == £ ryt = a. 2d 2 per re = V. A420. 410 = f4 = = = Donnons de eau, donnons du lait! Pré. pa Bringt frisches Was’. ser, brin . get Milch, und ~ das Bringoooling. wa. tor bring” Avootmilk, and the ee 7 ee SS chet -te pour Ten - fant!Don.nons de Teau,don-nons du lait! Pré.pa-rons wweich 2u sit aser Rul!Bringt fri - sches Wasser,” brin get Milchund darn das in. fantboy so fairlBring cool . ing wa -ter, bring sweet milk! the cradle = SS SSS SSS = de ean, ~ 2 by be ei. det euch = ment,fresh wa. ter — bring! =. —— Que de leurs ——pieds—s mer. dass man den wun. don come, lave their bleed ing = ‘ “9 = a r + = Teepe fh rf rir f ee t 7 SS SS é i es SSS = —= Y rong Vinstant U- ne con. chet - Kindlein im Nu legt esau si. sser Ruh. cradle propare fi ‘that sweet in _ fant fairl oe Spe & Vinstant 6 _ ne cou. chet-te pourTen . fant! Don - Kind im Nu bet tet es woich zu si.aser Ruhl Bringt then pre.pare for” that sweet’ infant boy so fair! Bring s SSS SS SS — lv Ponandns de Yeau, donsfons i Tait Don.none de rringt frisches Was’. ser,brin - get Mi Bringi frisches Bring cooling wa _ terbring sweet milk! Bring cooling : = ——= Se : f— Ja. ve les bles ..eu- -res! Don. nons de Teau, Fuse in lin] de Sal_ben iil". le, bringt fri. sche Mileh feet, nor sparethe healing oint . ment;bring freshsweet milk 4 43s sa — 24 tao = = oT 7 aie sy (2 tt i ©) - OP dd ad ele oe . = ——- > t f t a 4 gence _— | de leurs. ——spiedsmeur. tris nla. ve les bles - man den wun - den Fuss in lin . de Sal_ben lave their bleed . ing feet, nor sparethe healing == == a SS nonsdon-nons de Teaul Don nons de Icau, donnons du Wasser, brin . get Milch! Bringt fri.sches Was’. ser, brin . get wa.ter, bring sweet milk! Bring cooling wa - ter,bring sweet = Sa ae =: == —- Yeau, donnons du lait! Pré . pa. rons & Tins.tant UL. ne cou. Was . ser, brin-get und das Kindlein im Nu bet - - tet es wa. terbring sweet milk’ and the cra.dle pre.pare for that sweet Que de leurs lave les bles. Milch, dass man den oun - den Fuss in Sal. ben Come, lave their feet,nor spare the chet . te pour Ten . fant! Jeurs pieds. = meur. | weich zu sit sser — Ruh, dass den ‘tun don in. fant boy 80. fairl Lave their bleed . ing Que pieds meur. dass ‘man den wun - den Come, lave their bleed . ing d 5 6 == = ‘Donnons de- Teau! Que bringt fri - sche Milch, dass 1 ‘and bring sweet milk! Come, lave their ie = == alte = = jo - ; i Su. res! Don-nons du lait! De leurs hil ~ le. Bringt fri . sche Milch, dass don oint . ment! and bring sweet milk! Lave their = ee Ie SSS eS ae tris la. ye les bles . si. res! Don-nons de Teau,don. Fuss lind in Sal.ben hil. le. Bringt frischesWas-ser, feet, spare the healing —oint . ment. Bring cooling water, (ea = SSS = tris on ja . $e les bles . su. rest Don-nons, don- Fuss in lin ~ de Sal.ben hil - (le. Bringt Was. . . ser, feet, nor spare the heal.ing —_oint-ment.Bring wa. _ “ter, pPaEeceh SS e-pt & RL Be x t /pieds — meur . tris on la. Ye les bles . Su_' - rest wun — - den * Fuss in lin - de Sal_ben hil. - le, bleed. _ ing feet, nor spare the healing int. - ment! ie z = z eS 7 7 Pieds meur _ tris qion lave los bles a wun. —- den Fuss in lin. de Sal_ben hil ~ le, bleed. ing feet, nor spare the healing oint. . ‘ment! a =: [Y nons du lait! Don.nons du lait, don . des grap.pes brin.get Milch! Bringt fri sche Milch und ta ~ seer Frau. en bring sweet milk! Bring fresh sweet milk, the sweet pur- ple 5: eens ee PE ———t Sees > mons du Tait! Don-nons du lait, don - nons des grap-pes Brin get Mileh! Bringi fri. sohe Mitch und ~ rei = for Fraucben bring sweet mille Bring fresh sweet milk, the woot pur-ple —_— é z = a eo = = + —?F # : i XT is 2 = ¥. A.s920, a us. > Fé —— SS SS Se = ‘Don - nons. des grap-pes _mil-res, don... nons und brin ~ - - get rei fer Trau_ben Fil . - lel and bring the i ripened pur.ple grape, aa SSS j= f= (Don -nons. des grap pos mnt Fos, dons. und bringt. der Trau-ben Fil le! Bringt and bring. the pur.ple — grapel. Bring sweet E == = 2S SS SS ae = ~ - tes, Don . nons,don.nons do Teau, don. nons de Teau, ~ ly 0 ingot Was . ser her, ‘bringi Was ~~ ser hen, fruit, oh,bring cooling wa-ter hither, bring sweet milk, a Se mi. res. Don . nons,don-nons de Teau, don. nons. Fil . le, 0 — brin.get Was. ser her, bringt Was fruit, oh, bring cool-ing wa ter hither, bring. CES SSS = = sweet milk, oe f j f t ge £ Es yh £. T i T i T T T T =, (= 7 a ! De es frap - pos on == ns, Bringt rau. ben! Bringt ~ Mitch] bring the vines "fruit! Bring sweet milk! ce — z= — == 4 ons des rap - pest Don. Milch! Bringt mw. ben! Bringt milk and the vines fruit! Bring 7 = 1 aE a a — don. nons———— du lai don nonS—— te ean, — bringt Was. ser hers und sii. ~~ «88 Milch. — bring wa. . _ter hith. - -er, bring____ sweet milk! — a ate — don. nons—__du_ ait, -pes ‘mi. . = bringt Was ser her. Life Trau. | < obring we) liter ith. — the vines = 4 == aa — SS ae \ SSS V.A.1820, a4 ipooa presente st ee oetas aE Tie CEE Heeaeag te SSS == = ———= fed don.nons de Teau, don. nons du lait, des grep-pos Bringt Was. ser her’ und sit s3e — Milch und 'Prau_ben Bring wa. ter hith . er, bring sweet milk and bring the Spiowa-ordser tte Hisre en thats Sane Stab eS en Perec ie SS I ea nons, don-nons de Teau, don. nons du lait, des grap-pes Was". ser, brin . get sit”. ase Miloh und rei’. fer Trau-ben wa > ter, bring sweet milk, bring wa . ter, bring ‘the vines awoet SS poco eres. ore eee eee z SS = Sa St don_nons de Yeau, don.nons tu lait, donndns des grap « pos BringtWas.ser her, bringt sii-sse Miloh tnd. re_for Frau _ ben Fresh water bring, bring sweetest milk, bring the vines. sweet Se poso gress ee tt a= Se res! Don-nons de eau, donnons du lait! ben. BringtWas.ser har und sit_sse Miloh, fruit! Fresh water bring, and sweetest mille ] 4 i | | | (os £ + SS > | T : T i i 1000 erbse. 4 Ls sp }diid etfs ee ded = = et Pog eet et eae a 7 yf (fate oe == = = == : mi. . - res! Don.nonsde leau, donmons du lait! Pré. - pa. Fil. "de, Bringt Wasser her ' und sit. ose Milch und “das vines fruit. Fresh wa.ter bring andsweet.est milk, then, the Se Se 7 ne = tes! Donmonsde Yeau, des grap-pes mi. . . = le. Bringt Wasser her, bringt sit sso Trau )T fruit. Fresh water bring, the vine’ sweet fruit =S—S== =e => S55 ni "S rest ‘Don. nons. Ye Teau, don.nons da Fill le. Bringi Was 7 ~~ ser_her! Bringt si. Npenidfruit, yp Fresh wa 1 ter bring! Bring sweetest Que de leurs pieds méur. dese man den ‘wun. den ome, lave their bleed . ing gd eig ayn sta gece ee ie 34 Set « at aS = ot oy ri : td t-—— Sa b 141] 5, = = jee x = yons & Tins.tant U. . «ne cou. chet. te pour Ten Kindlein im Nu bet, | -ten wir weich 2u sii . sser cra.dle pre.pare for that sweet in . fant boy 80 S553 = 5 SS = ros! Pré. pa. rons A Tins.tant U_necouchet- . . - ben, und das Kind_lein im Nu bringtes zur Ru- - bring; then the cra-dle pre,pare for that in. - fant SSeS 2 . == SSE IY daitt Don-nons, don.nons de eau, don-nons du Milch! oO brin - get Was - ser her und sii. sse milk! bring wa. ter fresh and clear and sweetest eee, js == zd SS = tris on da. ve les bles - Fuss in lin 7 de Sal .ben feet, nor spare’ the healing dd oi Z A a 2 at _| + + aa tel hel fair! lait! Ab Pré - pa. = Tons, Mitch! ‘Ach. Ja das” Kind milk! Comet ow his or. dle, fee rons, Kind pre Ja, : now his cradle, 46 - = PP a Sa] tant U_ne cou. chet te pour Yen. Mu, wir bet - ten weich 2 sii . sser -pare_ for that infant boy” so mee = So ee pres. pa. . Fons x Tins . tant U- ne cou chet. te pour Ten. ja das Kind. ein. im Nu, wir Bet . ten’s toeich” 2u sit sser now his cra. dle well pre. pare_. for that infant boy so = a tant U. ne cou. chet . te pour Ten - Nu, wir bet - ten's weich zu sii - sser -pare_. for that in. fant boy so SS =z tant U- ne cou. chet . te pour Ten - Nu, wit Bet - ten's reich zu sii. sser -pare_. for that in. fant boy 80 Le mouvoment a &t: danimer un peu graduellement. [ZO] Das Zeitmaase ist allmifhtich ctwas gestoigert worden. ip ‘The time has gradually boon somewhat acvelerate ie Los jeunos Tsmaélites et leurs serviteurs se dispersent dans la maison, exécutant los ordres divers du pire de famille, Die jungen Ismaéliten und ihre Diener zerstreuen sich nach allen Riektungen, wm des Hausvaters Befehle aussufthren. ‘Tho young Ishmaclites and their sorvants disparse about the house, to carry out tho orders of the father, 423 P : t= * - + re : =e SS 2S] = PE Laissez, Itis.soz fai. re! Prés de nous Jésus gran-di- Al-les wird sich -den. Hier, bet uns. wiichst Je - sus her. i Alt. Bilis now ar. ranged. “Je. .sus shall. grow up with us 7 = Ey = ole + — = a i - Pa | le Fin den. Off, Tenori, All is_now ar. rang. ed. inn i ee SSS == =e Sa eS Laisser, Wis.sez fai. fel Pres de nous Jésus gran.di- Alles wird sich fin den. Hier bei uns —_—wiichst Je. “sus her - Bassi, __AAll is now ar. tang-ed, “Je -sus_shall__grow up with us SS = Lnisdez, lais.vex fai - fe! Al-les wird sich fin. den. All is now ar. rang. ed. Puis bien.tot il vous ai-de. ra, Et la sa. gossbil_ ’&ppren. bald die Ar - beit fér-dert er dir, undwirdein mer, wei ser Soon hell help_— “us inour work and be a Wise,o . bedient @) bien-t6t il vous aide. ra, Bt la sa. gesseil_ appren. bald die Ar . beit fér-dert er dir, und wirdein from.mer, wei_ser hell help_— “us inourwork and he a Wise,o - bedient ¥ r VA. 1920. 424 Lo Pére de Famille. Hausvater. The father. : (7 mevan poco rit. as ws SS Et la am. ap - pren und wird ein” from”. mer, wei _ ser And be a wise, 0. be. dient = a re a i Se Et la sa. -ges-seil— ap. pron - und wird ein” “from — man, wei _ sor Apa be “a ___Wiso, " o-”_ be dont = SS es + 7 = - e Gs, Bt la ga gos. soil ap. pren — Sokn, und wird ein ~ from”. mer, wei. ser son And be ‘a ise,” 0. - be dient = ———— z f — Et la sa . ges. seil ap - pren aad vind cc” Soom”. an wat bor And'be ‘a Wise,” "o- - be- dient = 4 * DF dra, «Et lass seil Sohn, und wird ein ‘mer, And be a °- Recit. Le P Pourbien fi_nir cet_fo doi - ré - 6 Bt réjou-ir nos Dass die. ser Tag frdhlich sich en . de, zur Frewde uns'-rer Recit, Now shall this day “endwith re . joie _ ing. Well welcome our fair ) F yDES + Pap ¥= RO FE : hd. tes, employons Lasci_en-ce sa . cré.c, Le pouvoir des doux Ga ste, la be nun heil’-ge Kunst sti.sser Té_ne — un-ser Ohr, ek? wir j sucstsjhere let” us ‘all join in song and music, ere wo go. 10 our eae ae o——— o = — SS = S35 a 134 4 ite M as =e SSS = Te, Dé.j& mapeinea. me-re Sem-ble sen. fa tert das Leid, das uns be- schieden, scheint 2u ent father! My sor-rowand my anguish grow less and —— fs x a g = 5 re, Dé- ji mapeinea . mere Sem.ble sen. Facterh das Leid, das uns be - schieden, scheint zu ent. father! ‘My sor-rowand my anguish grow less and te BE == aes = Sop. pg eS ee ie SSS SSS cORO. ‘Allez dor. mir, bon pb. ¥8, Doux en . fant, ten. dfe So” geht auch, gu. ter ‘Vater, sii sees” Kind, 2ar te Now go_ to rest, kind father, Tn < fant babe, ten-dor AMP. . is ; See Ss Al. lez_ dor. mi, bon pare, Doux en . fant, ten-dre So geht auch, gu - ter Ya - ter, sses Kind, zar - te Now go. to rest, kind father, In - fant babe,ten_der Ten.I. ee = —_ oS eS Iv Al_lez dor. mir, bon pe-re, joux en . fant, ton.dre So geht auch, gu’. ter ‘Vater sit. ses” Kind, zar te Now go to’ fost, kind fath-er, Tn = fant babe,ten-der Ip = =e] = SS SS SS Sh Al-lez, dor. mir, bon pe-re, ~ Doux en . fant, ten-dre So geht auch, gu’. ter fate, sil. 808 Kind, zar- to Now go to ‘est, kind father, In - fant babe, tender Bassi era as gt bby d pes en V. A-s920. 135 un poco rit, Be SSS eS fuir, ‘$6 -vanouir___ Plus d'a-lar - - mes. Sliekin und 2uver.gekin,— ‘nichtmehr Hag’ ‘ih, vanish, ne'er to re.turn!__ Nomoresor ~ - Tow! 1 eae a ae —— fair, 6 vanowin_— Plusdalar . . mes. Sliekin und zuver.gel’n,— ‘nicht mekr klag’ ich. vanish, ne'er to re.turn!_ Nomoresor - ~ row! 10 BS SS = ae 7 oa ALlez dor.mir!__ Plus da-lar — Goshet zur Rub, — Ha get nicht Now go to rest Nomoresor — see SS Se =| me.re! Bien. re. po-sezi__ Mal ne son . geal Plus da Mater, ru - het "mir sanfy—— tru. met auch gut, Ma - get mother! Now go to rest! Sleep till the morn! Cease ‘to SSS ee mb.re! Bien re.po.- sel Plus da. Mutter, ru het mir” sanfl, la get ‘mother! Sleep till the morn!_________ Cease ‘to fe ee pS =e SS = SS \Ymé-rel Bien re. po - sez! Plus d’a-lar- mes. Mut.ter, ru. het mir sanft, Kla - get nicht mehri mother! Sleep till the morn! Cease “to sor- row! > = ee: == —— = == cs mere! Mal ne son . gez! Plus Mut.ter, tréiu . met auch gut, Kla . get mother! Sleep till the morn! Cease ‘to un poco rit. 4} icici tat Sa ae 7 if r bay paar os 4] aS lw # V. A.s920, 136 nichtmehr. —_Liebtich ta - gen wird euch. un poco rit. Tempo I. Lo BE poe: : = = poco orese. —e * 3 SSS SS <==! = ie larmes. Que les charmes do Ies.poir du bon-heur Rentrent en votre Hoffiaung und Glick, keh ren neu sie zu sor-row! May fresh hopeand peace nowcomfort your soul, fill the heartwith de. poco erese. = SSS SS SS SS Ss lar-mes. Que les charmes de Tes-poir du bon-heur Rentrent en vo_tre nicht mehr. Lieblich ta - gen wird euch Hoffnung und Gliick,kehren neu sie 2u- sor-row! May fresh hopeandpeacenowcomfort your soul, fill the heartwith de- == [SSS Rentrent_ en vo-tre Hoffnung kehrt euch 2u. Hope and sweet peace re_ = ie = SSS eo 7 a lar - Rentrent_ en votre nicht Hoffnung kehrt euch zu- ‘Hope and sweet peace re_ Tempo I. un poco rit. Tempo I 4 ; Se : $ — poco eres. V.A.s920. 437 V. A. s920. un poco rit, fo 3 Plus daclar - i . = mes. Nimamer kl ich, Ceasemy sor. =. =... row! eas + : = 5 Plus da.lar pe - . mes, Nim.mer lag’ toh, Ceasemysor. =. tow! > fs SS = = = = court Bien re. po Mal ne son. ges! Plus da. riick! Ru. het mir frau. met auch gut, hla . get light! Now go to restl, Sleep till the morn! Cease to = = es cfur! Bien re. po - sez! da. riiok! ‘Ru. het mir sanft, get light! Now go to rest! to wet: * = — te E SSS conur! Bien re. po - sea! Plus d@a-lar - mes, riick! Ru het mir sanft, kla . get nim ~ mert tum. Now go to rest! Cease ‘to sor - row! ie = —- — =e [P court Mal ne son . ges! Plus da riick! Trin . met auch” gut, kla - get turn, Sleep till the morn! Cease ‘to 2p. unis, SSS aes aS ‘Mr. Jez for - mir, ‘al. dor .. mir, bon Mun geh zur Buh, mun zur Ruk, mein Now “go to Test, now to rest, kind un poco rit. fee ce ee oroecee ee oz z = : e f a TR = — = =< Ss SSS 138 May fresh hope and peace now com.fort the {SS # tun poco rit. Tempo I. ; Tempo I. ——, +f uf ee $ Sj fag Oui, les char.mes de Tes. poir du bon - heur Ren_tient dass die Zau-ber neu . er Hoff-nung und Glick keh _ ren soul, fill" the ——— — Oui, les char-mes de Tes. poir du bon. dass die Zau-ber neu . er Hoff-nung und May fresh hope and peace now com-fort the hour Ren-trent, Gliick keh ren. soul, fill” the = oe r > — a ie = Se SSS Jar-mes, Que les char.mes de les-poir du bon - heur Ren.trent immer, dass die Zau_ber neu . er Hoffnung und Gliick keh ren sorrow! May fresh hope and peace now com-fort your soul, fill the SS Pz Ze Se ¢ S== oF 2 lar_mes. Que les char.mes de les - poir du bon. heur Ren.trent im_mer, dass die Zau_ber neu — er Hoffnung und Gliick keh - ren sor. row! May fresh hope and peace now com.fort your soul, fill the s = = SSS ~ ee off nung Fill: the = == — 7 fer ia = hr. . - mes. Ren-trent nim. | = mer! Hoffnung sor. - row! Fill: the fea — == ——_ SS j) B= =ze! Que Tes. pois du bon. heur Ren-tre dans liter, dass die Hoffnung auf Glick Kehr’ ewoh auf fath. er! May fresh hope now re. turn bring to each Tempo I. un poco rit, VA. s920, ‘Tempo I. 439 Dan poco animato S53 = ~ aneeeiecees Ft == en no.tre coeur! new uns 2u_riick. heart with de_light! SSS z ———— 2 =| en no-tre coour! now uns zu-rilok, heart with de_light! oe == = rn - Sart Se = fe: en votre ue les char. .mes De Tes - neu euch xu. t Dass die Zau -ber mew. ~~ er heart with delight! May fresh hope and peace now tard en Vo.tre eur! neu euch zu-riick! heart with delight! = ig en vo-tre cour! neu euch 2u-riick! heartwith delight! = = = SS iv oe en Yo.tre cour! neu euch zu riick! heart with delight! +. = ao —— # 7 == =] vo - tre caur! New ” au. ritk! heart de - light! mun poco animato pment VA. 1920. 440 Sas = joir, du bon - heur foff - nungund — Glick com . fortyour soul! = trent en 2 1 ren euch each sad poi, fo. foffmungrend ‘com-fortyour new - peace “now = aS p= ez ae — $F heur, Que les char. -mes de Tes - poir du bon Aliick, dass die Zau- ~~ ber neuer loff - ag und soul! May fresh hope now. filland com __ fort your ee VA. 920. char - le die Zau - - ber neu, - - or fresh hope and peace now Sea = sez, Mal ne. son~ geal saa a Ba eee eet test, ‘and sleep till {norm oy putts a $ Se ; ee La Ae sad, Pays S887 et = SS —— ery V.A,s920. —— = oe , es = 2S = ig Ren . trent en vo. tro Beh 1 Lrem euch neu aun ria Fil each sad heartwith de. light! = ES =| SSS — heur a . trent en vo . tre coeur, Glick . fe euch neu 2u. riick, soul! each sad heartwith de - lig ———s = = oir du bon ~ heur, Que les oof engund Gti, dass Fn com - fortyour soul! Me fresh. —- ee aa ks a a SE == Al. lez dor - mir!_ Que les Nun” ge Thiet zur ~ uni Dass dhe Now go___ to _—rest!_ ‘May fresh i b iz wi at eset Ft = : ia ppt SS OL a bi BP nvanacee ty, fa ff awh eae pe | pares a = Se — ~ tes ——— lv Ren _ - trent en keh _ - - ren euch Fill each sad ee = = —7 eo Ren trent en keh . ren euch ot Fill ~ each sad . ea pe iz —— = —= == (Pchar ~~ mos do Yes - poir, du bonheur Rentrent en vo.tfe Zau- ber neu. . . er Hoff . mung und Ghick keh_ren neu euch ou. hope" pnd peace now com ~ fort your soul, fill each heartwith de. a he 22 == SSEE RSH char. =. mes de Tes . poir du bonheur Rentrent Zau > 2 ber neu. - er Hoff - nang und Glick keh.ron hope" and peace now com. _fort your soul, fill the ; y — 65 ot eo a y= ir e bart ¢ & 3 Fee g #4 oh i ke 142 == —SS =] fe ap = t= ee JY vo tre ecour! Que Jes ghar - mes de Yes poir, du bon. neu au riick! Dass die Zau - ber neu . er Hoffnung und heart with joy! May fresh hope. and peace now com-fort your = == {—— ho = = Que les char - mes de Tes - poir du bon- Dass die Zau . ber neu . er Hoffnung und May fresh hope and peace now com-fort your = EE = = Que “les char. mes du “bon. Dass die Hoff = nung und das Hope and glad noss _fill_‘the L pe bey a aaa je = = 3 en vodre coeur!Plus da. lar . mes, Que— les char. mes Tes. neu euch zu.riick, kla.get nim mer! Dass. die Zau ber er hhoartwith de-lightICeaseto sor - row! May— fresh hope and now ee 4 ae z 7 = ADF FBT POPP Oo a rr 1 | aa = ae = ie he ee SS [BO] un poco rit. atempo cpp) —SS—= SSeS ~ heur Ren. vor tre copur! Al. ick Liven euch new” au riick, Nun soul, each sad heart with de - light! Now ie == SI =: Cae = a er heur Ren. . «trent en vo. -tre eceur! Glick keh. == = ren euch new zu. riick, LY soul, fi the heart with de - light! Gpygolce —- # = = heur Ron - trent en—_ vo. .tre cosur! Al - lez_ dor- Glick keh > ren new ewh” "au. rik, Nun geht aur heart, sn the heart_ with de light! Now go— to pee = = =] oir du bon . heur Rentrent en vo. tre coeur! off mang und” Glick keh-ren new ewhk "mu. riick, com.fort your soul, fill the heart with de - light! [SO]un poco rit. atempo 2? ale % Z qa f P if t Pp) i iT iy ft o> = z —— >. f fen | VA. 2920, 443 Marie. om ~~ Hie a. 5 rae 2S ee SSS bad ‘Mer. ci, bon pd. re. jh ma Hab’ Dank_ mein Va _ ter, das bitt!. re_ I thank_ thee, father! ‘My grief and Joseph. fan so o a = = SERS Mer. ci, bon pd. re. Déj&— ma pei. ne ‘Hab’ Dank, mein Va ter, das bitt’_re_ Lei_den fath - er! i 7 Le Pérede Famille, | tank thee, father! My griofand —an-guish Hausvater. ‘The father. 2B) eo == ea = See —— 23 Al. lez dor. mir, Doux en - fant, ten - dre Nun” geht zur Rub, si _ ses Kind, war) te Now go to rest, sweet infant fair, ten . der SS [~lez_ dor-mir, bon pa-re, Doux en . fant, ten. dre geht zur Ruk, mein Va.ter, si. sees Kind, ar > te Bo to rest, kind fath.or, sweet infant fair, ten | der py & a = re! = == ‘Al - lez— bon Doux en - fant, jen . dre Nun geht zur Rua sii — ses Kind, zar > te To rest, kind father, sweet infant fair, ten _ dor == SS mir, bon pe. - re, Doux en - fant, ten dre mein Va! ter sii. sses “Kind, var] te rest, kind fath . _ er, sweet infant fair, ten _ der OP | vpis. sS = <= 1. fez dor. mir, Doux en - fant, ten. Nun” geht zur” Rub, sii = sees Kind, sar Now go_ to rest, in . fant fair, ten - Ss = = : Sz aie Prey un poco rit. Smprerit. Wk eS eS SS pe] oe Beemer eect t Sem. blesen-fuin 86! Sanou- ir, Semble en. scheint 2u ent — fliekin und. 2u ver - gekin, —— und zu ver grow_lessandvan - ish neéer_ to re. turn, néerto re. PP pe oe eee +t: Es a = Sem - ble son - fuir S® . vanou in, scheint zu ent | flick —_ und __ zw ver . gen, growlessand van . ish — néer_. to re. turn. LSS SS] md.re! Bien re-po - sez, Mal ne son . gez! Plus da-larmes, Mutiler! ‘Ru.het mir sanft, triiumet auch gut, kla..get nimmer! mother! Now go to rest, sleep till the morn.Cease to sorrow! h - EE - — = ae SS a a] mere! Bien re-po - sez, Mal__. ne son ~ gez! Plus da_larmes. Mud-ter! Ru.het mir ~ sanft, tru. met auch gut, ‘kla.get nimmer! mother! Now go to rest, sleep___ till the — morn.Cease to sorrow! Ht — ; = —r — et f: si SS mé.re! Bien re-po - sez, Mal— ne son - gez! Plus da-larmes. Mutter! ‘Ru-het mir sanft, ts = metauch gut, kla-get nimmert mother! Now goto rest, sleep till the morn.Ceaieto sorrow! € SSS a Mal ‘ne aon.gea! tru. metauch gut! sleep fill the mom, SSS = jien repo. sez, Mal no son . gez! Plus da-larmes. Ru.het mir sanft, tritumet auch gut, Kla_get nimmer! mother! Now go to rest, sleep till the — morn.Cease to sorrow! ea un poco rit. semprerit. L pean t= pe awe el ar == ipl ty eo a =e rh Sa VA. s920, 7 Ly SSS dien, mer. ci, bon wohl, hab’ Dank, mein sleep in peace, kind =e dieu, mer. ei, bon wohl, hab! Dank, mein sleep in peace, kind re. po. sea! ¥A.s020, vant tn tel mys. t8 die . sem gro.ssen fore this mighty Soprani, CORO. Win won. 19 blei_bet noch bow thee down to thy —=— = =r me, pour toi que le,’ fiir dich, was itl now bow thee Blei-bet noch 2u ep Pt oO mon 7 Ps =e ss - me, 6 mon Mei poe See _ i a i . b, ‘mei. ne ‘Oh, my —spir Seep < it} oh, my 150 * (pias Dae ee = i _ bri-ser ton or. guell__—s de ‘vant un tel_ mys ee = in Demuth su" knich—— vor "die - sem gro.ssen cere = downin”"a.dor. a”. tion ‘be . fore thismighty ue Aiea = —_ fer - eee ae a Ea © mon &~ ~~ _« me,que res - te - til, que Meine Seo. . “ile, was bleibt fiir dich, was Oh,my spir - + = it, now bow thee down, bow = SSS aE ete ane pour toi . Bae gs fir dich, was blei-bet noch 2u spire . . lit, now_ bow thee down to thy Ore. =a! i =: = =a — a. SL me, 8) mon A. me, Seo. de” mei sone See dey Spoke Eee ae et ote ene eat poco eres, 1. eter =a = Se je Tel. 0. mon. . .me, mona. . | me, pour der! Mei - neSee- - le, 0 ste. . he, fiir der! Oh, my spir. _ Lit, my spir. => it’ ‘now SS ‘ ve = Ses a Se a fails Qua. bri - ser ton or — zu 8 2 als. in Demuth 2u down’ to thy. Creal. bow. thee down to ‘poco cresc. —= € — : —— = — fai. - 3, Qui bri-ser ton br- gueil, ! schaf. 1 fen. Knic. -¢ hin, mei - ne Seeley ae... Ll tor, Bow. “theedown, oh, my spirit! ike = Ss] 3 mon a... sme, ion mei. ne Seo. Lhe Sir Oh, my spire 2. lit how a = que till. oO mon as thu? Mei. ne thee Goa! On, my == z+ eee 2 de. vant un tel mys = te - vor die sem — gro.ssen Wun - der! :: who wrought this mighty won _ der! On, a © mon = & ~ memon Mei. ne Seo - le,’ 0 Bow thee down, oh, my qua bri_ser— maine See To Bow thee down — PP, 2 = = =4 = toi que tes te - til a fai . . - rel O mon dich, was bei - bet noch «gu schaf- ~~ fen! Mei-ne ‘bow thee down to thy Grea. . tor. Oh, my pe s SSS ===} res.te-til a =e, Blei-bet noch zu fen, down to thy Gre = tor! aS == E = = a _ me, pour toi que res. -te-t-il A fal. - re, ley ier dich,was blei- - bet noch 2u sohaf fon, “it; now bowthee down to thy Cre.a. —- tor! ee eee ee ee f ; ai me, pour___toi que res.te-til & fai. - re, Sir. dich, was Ble bet noch au achaj - ” for, now bow thee downto thy Cre. a. tor! rs &- - me, pour__— toi que See. . le, fiir___— dich, ~— was epir. _ it, now bow thee VA, 4920, 452 VA. 1920, poco t, I = eo c = ot bri. ser ton or - gueil_ evant un in__ De. muth zu mie. en vor die _ sem down in a-dor- a. tion be-fore this POCO — z ae SS SSS -Ser ton or- gueil. devant un Demuth su knie- - - - en vor die. sem in a-dor.a - - - - tion be-fore this poco f ==5 Hie not Qua bricser ton br . gueil” leant un als in De.muth zu knie - en vor die ~ sem Bow down in’ a.dor . ation —be-fore this fe ey toe oe F PaaS as = bri. ser ton or - gueil_ devant un inl Demuth 2u ~ knie. en vor die - sem down in a-dor - a~ tion be-fore this Le Récitant. Ein Bredhiender} Tenor, ANarrator. [gg > reso. oe ie ae = é Omn&. 9: - me, Meine Se. 2 Let Oh, my spire 2. it, dim. poof ‘poco crese. SS= = ae = tel mys.te - © mon coour em. - .plis. gro ssen Win mein Herz, sei er. mighty won . Oh, my soul, be thou din, poco’ poco cresc. ‘ = # == tel mys.t0- . rel. © — mon coeur em-plis . toi gro - ssen Win . “deri O mein Herz, sei er. fill mighty won . der! Oh, my ‘soul, be thou filled_ din. PB 0co, ff __pococresc. (ee st : = = tel mys. 7 rel., mon gro.ssen Wun . derf oO mein mighty won _ der! Oh, my dim. poco t. a s = = = + tel mys . te. ~ rel. oO mon gro-ssen Wun - “der! ° ‘mein mighty won. der! Oh, my 458 Vi A.s920, C sennenieristee 2 ip: $29 ° mon cceur, om . plis. oO mein Herz, set er. Oh, my soul, be thou = 2 PE fiat 5 * SS et — = gravoct pur 4 - moun Oa Lie. be ernst und rein! ee pureand ho ~ ly lovel__ Oh, eet aS SS aah - | -veet pur &_ mourl__ O— mon cool 6 - = be ernst und rein. O_ mein Herz, sei_ and ho ~ ly lovel___ Oh, my = soul; oh, — = SS SEX cour, emplis. toi du graveet pur a-mour, i filllt von Lie. be ernst undrein, filled with pure and ho ly love! poco reso. # = emplis ~ em. - plis - toi, oO mon set er. fiillt, oO mein be thou filled. ‘Oh, my A ed =| em. plis. . toi, gra. veet pur. sei er. fillit von Lie . be ernst be thou filled with pure and ho - = —= =! = ¥ coour, mon cour, Herz, sei er. filllt, soult oh, my Soul! tetas SS em-plis - toi du. sei er. filllt von. be thou filled with ye === = = “cour, $ mon cur, —em-plis - Herz, ° mein Herz, sei er. soul. ‘Oh, soul, be thou pS = == 6 monceur,em- - plis - toi gra. .veet o mein Herz, sei. er. fillt von Lie — - be Oh, my soul, be. thou fill'd with pure and Qui seul, durch sie, Pure love —— SSS SE gra . voot pur. a. mour Qui Lie. . be er. st und rein, durch pure and ho. - -ly love. Pure = a S- o=3 = pur a.mour, em. -plis-toi du graxveet pur. a-mour ernst undrein, sei. er fillt von Lie. be ernst. und rein, ho . ly love, be. thou filld with pure and ho. ~~ ly love. Bitten SSS SSS Ss toi du gra. - \vea. mour— Qui seul peut" nous ou - filllt, von Lieder _ fiillt, — durch sie nun, nurdurch fillfd with ho. ~~ ly love,— pureloveon. . - ly can iS SSS SSS i pur a-mour, du gra. = - vea. mour Qui ernst undrein, durch sie, durch sie al_ = ho . ly love! For pure and ho . ly tate: == ae R,| € ler seul peut nous ou. vrir le cé nur. durch sie al - lein gehst zum on. ly can re-veal to us, our ce - pte a == seul, seul. peut nous ou - le cé.les - - ie mur. durch sie al. gehst zum Him. on. . -ly can re. our_ ce.lest. - ts = c= === = E Qui peut nous ou. rir le cé.les. durch sie mur al. ein gehst zum Him. Pure love (on . ly)can re. -veal our ce.lest. - P= = 5 vrir, Qui peut nous ou - vrir, Qui sie, al. gekst du zum Him . mel ope, pure love, pure love al . lone can 7 SS == = ; HF seul peut nous ou. ~ vrir, Qui seul peut —_ dein gehst du zum Him = mel ein, durch love can 0. . pen, can a. lone 0 - pen VA. 1920, a » 1 = (pts Se les. fe $8 jour, jut mous ou. vrir Te 6. Himmel duein, neh sie_ al. lein gehst zum _Jestial a-bode _ ean _o-pen unto us our ce, ole | 2 jour, eut nous ou - vrir le 4 ALLL, (inter der Seene.) Bohind the 8 mur durch sie_ al 2 lein gehst zum” Him can 0, pen un. to. us ‘our ce. lest. = nous bu. sie al > un. . to =} ot ae 2 i les. SC to 88. jourl__ Him Det du” ein, lest 2 ial a. bode 4 Soprani ee tore Sen) Behind the Sones.) "if = ——-s =r 7 = SSE = Derriére 1a Seine.) a at + EE ft + ment. ends.) — 86 . jour! ‘Les choristes doivent avoir soin de ne pas respirer ein, ensomble aux mémes endroits, afi quil ny ait pa» a. bode, Aintoruption apparente dane fos sons. — = = ~~ jourl—————-_Die Choriaten sind eveucht, nicht zu gleicher Zoit Unterbrechung im Singen statifinde, fsuathmen, damit keine scheinhare == ad The member ‘of the Choir must all breathe same time, else the tones cannot be sus- bode.—_—_ tained ns it ie necessary they should be. 158 sempre pitt p A. sempre pitt p ake sempre pitt p > 4} 5 3 SAH ee tee ee ee Ha ae!

You might also like