Professional Documents
Culture Documents
RWEYQ-T8 - IMOM - 4PES399208-2 - 2015 - 01 - Installation Manuals - Spanish
RWEYQ-T8 - IMOM - 4PES399208-2 - 2015 - 01 - Installation Manuals - Spanish
Y DE FUNCIONAMIENTO
Sistema de climatización
RWEYQ8T8Y1B
RWEYQ10T8Y1B
18 13 12 11 6 7
1
19 8
21
20 18
5 15
16
2
9
17
10 3 4
3
12
SV
5
3
SV 10
6
13
SV
2
18
14 11 8
SV
4 18
16
HPS 15
9 17 1
SV
18 INV
21 19 20
2 3
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
Daikin Europe N.V.
01 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates: 09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление: 17 m deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 10 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: 18 r declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
03 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration: 11 s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 12 n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at: 20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
05 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración: 13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: 21 b декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione: 14 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje: 22 t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
07 g δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση: 15 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 23 v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere: 16 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: 24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
25 w tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
RWEYQ8T8Y1B*, RWEYQ10T8Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
01 are in conformity with the following standard(s) or other 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) 09 соответствуют следующим стандартам или другим 13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten 17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów 21 съответстват на следните стандарти или други нормативни
normative document(s), provided that these are used in documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de нормативным документам, при условии их использования dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z документи, при условие, че се използват съгласно нашите
accordance with our instructions: acuerdo con nuestras instrucciones: согласно нашим инструкциям: ohjeidemme mukaisesti: naszymi instrukcjami: инструкции:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) 10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre 14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, 18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau 22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i odpovídají následujícím normám nebo normativním alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen conformità alle nostre istruzioni: henhold til vore instrukser: dokumentům: utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre: nurodymus:
eingesetzt werden: 07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο 11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och 15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim 19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας: under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med uputama: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
instructions: 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou våra instruktioner: 16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam 12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: meie juhenditele: používajú v súlade s našim návodom:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt utilizados de acordo com as nossas instruções: standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under 25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
overeenkomstig onze instructies: forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
EN60335-2-40,
01 following the provisions of: 10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 19 ob upoštevanju določb: 01 Directives, as amended. 10 Direktiver, med senere ændringer. 19 Direktive z vsemi spremembami.
02 gemäß den Vorschriften der: 11 enligt villkoren i: 20 vastavalt nõuetele: 02 Direktiven, gemäß Änderung. 11 Direktiv, med företagna ändringar. 20 Direktiivid koos muudatustega.
03 conformément aux stipulations des: 12 gitt i henhold til bestemmelsene i: 21 следвайки клаузите на: 03 Directives, telles que modifiées. 12 Direktiver, med foretatte endringer. 21 Директиви, с техните изменения.
04 overeenkomstig de bepalingen van: 13 noudattaen määräyksiä: 22 laikantis nuostatų, pateikiamų: Machinery 2006/42/EC *** 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 22 Direktyvose su papildymais.
05 siguiendo las disposiciones de: 14 za dodržení ustanovení předpisu: 23 ievērojot prasības, kas noteiktas: Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC * 05 Directivas, según lo enmendado. 14 v platném znění. 23 Direktīvās un to papildinājumos.
06 secondo le prescrizioni per: 15 prema odredbama: 24 održiavajúc ustanovenia: 06 Direttive, come da modifica. 15 Smjernice, kako je izmijenjeno. 24 Smernice, v platnom znení.
Pressure Equipment 97/23/EC **
07 με τήρηση των διατάξεων των: 16 követi a(z): 25 bunun koşullarına uygun olarak: 07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί. 16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 25 Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
08 de acordo com o previsto em: 17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 08 Directivas, conforme alteração em. 17 z późniejszymi poprawkami.
09 в соответствии с положениями: 18 în urma prevederilor: 09 Директив со всеми поправками. 18 Directivelor, cu amendamentele respective.
01 * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the 06 * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo 11 * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 16 * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) 21 * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Certificate <C>. il Certificato <C>. ** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt <C> tanúsítvány szerint. Сертификата <C>.
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged ** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato intygats av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. ** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> ** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и
positively by <E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. positivamente da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria Se även nästa sida. igazolta a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. оценено положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>.
Also refer to next page. di rischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva. 12 * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
02 * wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß 07 * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα ifølge Sertifikat <C>. 17 * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i 22 * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Zertifikat <C>. με το Πιστοποιητικό <C>. ** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og Świadectwem <C>. Sertifikatą <C>.
** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von ** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και gjennom positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. ** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną ** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
<E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart κρίνεται θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). Risikokategori <H>. Se også neste side. opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria (taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat
<H>. Siehe auch nächste Seite. <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην 13 * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt zagrożenia <H>. Patrz także następna strona. žiūrėkite ir kitą puslapį.
03 * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> επόμενη σελίδα. Sertifikaatin <C> mukaisesti. 18 * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate 23 * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
conformément au Certificat <C>. 08 * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> ** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on cu Certificatul <C>. ar sertifikātu <C>. <A> DAIKIN.TCF.030A11/01-2015
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé de acordo com o Certificado <C>. hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. ** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> ** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de ** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> Katso myös seuraava sivu. şi apreciate pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. <B> TÜV (NB1856)
risque <H>. Se reporter également à la page suivante. e com o parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. 14 * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu de risc <H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare. arī nākošo lappusi.
04 * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> Categoria de risco <H>. Consultar também a página seguinte. s osvědčením <C>. 19 * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu 24 * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade <C> 12080901.T30
overeenkomstig Certificaat <C>. 09 * как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> ** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně s certifikatom <C>. s osvedčením <C>.
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en согласно Свидетельству <C>. zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>. ** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> ** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne <D> Daikin.TCFP.001
in orde bevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>. ** как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии Viz také následující strana. (Uporabljen modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <E> AIB Vinçotte (NB0026)
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina. с положительным решением <E> (Прикладной модуль <F>). <G>. 15 * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Glejte tudi na naslednji strani. <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
05 * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу. Certifikatu <C>. 20 * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi 25 * <A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından <F> D1
de acuerdo con el Certificado <C>. 10 * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til ** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno vastavalt sertifikaadile <C>. olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> Certifikat <C>. ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija ** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud ** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından <G> —
y juzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. ** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af <E> opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici. <E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página. (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side. järgmist lehekülge. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın. <H> II
01 *** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 07 *** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής. 13 *** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. 19 *** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
02 *** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 08 *** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. 14 *** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 20 *** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
03 *** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. 09 *** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации. 15 *** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji. 21 *** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
04 *** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 10 *** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. 16 *** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. 22 *** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
05 *** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 11 *** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 17 *** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 23 *** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
06 *** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. 12 *** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. 18 *** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie. 24 *** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
2P399209-1
25 *** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 a continuation of previous page: 05 e continuación de la página anterior: 08 p continuação da página anterior: 12 n fortsettelse fra forrige side: 15 y nastavak s prethodne stranice: 19 o nadaljevanje s prejšnje strani: 22 t ankstesnio puslapio tęsinys:
02 d Fortsetzung der vorherigen Seite: 06 i continua dalla pagina precedente: 09 u продолжение предыдущей страницы: 13 j jatkoa edelliseltä sivulta: 16 h folytatás az előző oldalról: 20 x eelmise lehekülje järg: 23 v iepriekšējās lappuses turpinājums:
03 f suite de la page précédente: 07 g συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα: 10 q fortsat fra forrige side: 14 c pokračování z předchozí strany: 17 m ciąg dalszy z poprzedniej strony: 21 b продължение от предходната страница: 24 k pokračovanie z predchádzajúcej strany:
04 l vervolg van vorige pagina: 11 s fortsättning från föregående sida: 18 r continuarea paginii anterioare: 25 w önceki sayfadan devam:
01 Design Specifications of the models to which this declaration relates: 07 Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση: 13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht: 08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração: 14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení: 21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
03 Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration: 09 Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее 15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi: 22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
04 Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft: заявление: 16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői: 23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta 10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører: 17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja: 24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
declaración: 11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller: 18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie: 25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione: 12 Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
01 • Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar) 06 • Pressione massima consentita (PS): <K> (bar) 10 • Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar) 15 • Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar) 19 • Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar) 24 • Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*): • Temperatura minima/massima consentita (TS*): • Min./maks. tilladte temperatur (TS*): • Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*): • Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*): • Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C) * TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C) * TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C) * TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C) * TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C) * TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum * TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione * TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): * TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem * TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu * TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
allowable pressure (PS): <M> (°C) massima consentita (PS): <M> (°C) <M> (°C) dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C) dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C) povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
• Refrigerant: <N> • Refrigerante: <N> • Kølemiddel: <N> • Rashladno sredstvo: <N> • Hladivo: <N> • Chladivo: <N>
• Setting of pressure safety device: <P> (bar) • Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar) • Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar) • Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar) • Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar) • Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model • Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta • Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt • Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu • Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico • Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
nameplate del modello 11 • Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar) modela 20 • Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar) 25 • İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
02 • Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar) 07 • Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar) • Min/max tillåten temperatur (TS*): 16 • Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar) • Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*): • İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*): • Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*): * TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C) • Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*): * TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C) * TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C) * TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: * TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck * TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású * TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud * TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck <L> (°C) (PS): <M> (°C) oldalon: <L> (°C) temperatuur: <M> (°C) sıcaklığı: <M> (°C)
(PS) entspricht: <M> (°C) * TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη • Köldmedel: <N> * TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő • Jahutusaine: <N> • Soğutucu: <N>
• Kältemittel: <N> επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C) • Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar) telítettségi hőmérséklet: <M> (°C) • Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar) • Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar) • Ψυκτικό: <N> • Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt • Hűtőközeg: <N> • Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati • İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild • Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar) 12 • Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar) • A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar) 21 • Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
des Modells • Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα • Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*): • Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján • Минимално/максимално допустима температура (TS*):
03 • Pression maximale admise (PS): <K> (bar) αναγνώρισης του μοντέλου * TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C) 17 • Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar) * TSmin: Минимална температура от страната на ниското
• Température minimum/maximum admise (TS*): 08 • Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar) * TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk • Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*): налягане: <L> (°C)
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C) • Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*): (PS): <M> (°C) * TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> * TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
* TSmax: température saturée correspondant à la pression * TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C) • Kjølemedium: <N> (°C) максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
maximale admise (PS): <M> (°C) * TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão • Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar) * TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu • Охладител: <N>
• Réfrigérant: <N> máxima permitida (PS): <M> (°C) • Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C) • Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar) • Refrigerante: <N> 13 • Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar) • Czynnik chłodniczy: <N> • Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la • Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar) • Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*): • Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar) на модела
plaquette signalétique du modèle • Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações * TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C) • Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa 22 • Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
04 • Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar) da unidade * TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava modelu • Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*): 09 • Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар) kyllästyslämpötila: <M> (°C) 18 • Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar) * TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C) • Минимально/Максимально допустимая температура (TS*): • Kylmäaine: <N> • Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*): * TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de * TSmin: Минимальная температура на стороне низкого • Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar) * TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (PS): <M> (°C)
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C) давления: <L> (°C) • Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi (°C) • Šaldymo skystis: <N>
• Koelmiddel: <N> * TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально 14 • Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar) * TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime • Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar) допустимому давлению (PS): <M> (°C) • Minimální/maximální přípustná teplota (TS*): admisibile (PS): <M> (°C) • Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model • Хладагент: <N> * TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C) • Agent frigorific: <N> plokštelę
05 • Presión máxima admisible (PS): <K> (bar) • Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар) * TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu • Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar) 23 • Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar) <K> PS 40 bar
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*): • Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную přípustnému tlaku (PS): <M> (°C) • Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de • Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C) табличку модели • Chladivo: <N> identificare a modelului * TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C) <L> TSmin –40 °C
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión • Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar) * TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
máxima admisible (PS): <M> (°C) • Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C) <M> TSmax 63 °C
• Refrigerante: <N> • Dzesinātājs: <N>
• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar) • Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar) <N> R410A
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa • Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa <P> 40 bar
de especificaciones técnicas del modelo izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
01 Name and address of the Notified body that judged positively 06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la 10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en 14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní 19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno 24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
on compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q> conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q> positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q> ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q> so smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter 07 Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που (Direktiv for Trykbærende Udstyr): <Q> 15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu 20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga 25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q> απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία 11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q> ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress: <Q> değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
03 Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement Εξοπλισμών υπό Πίεση: <Q> uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet: <Q> 16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való 21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който
la conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q> 08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou 12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q> се е произнесъл положително относно съвместимостта
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld favoravelmente a conformidade com a directiva sobre bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure 17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną с Директивата за оборудване под налягане: <Q>
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q> equipamentos pressurizados: <Q> Equipment Directive): <Q> opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń 22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal <Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó 09 Название и адрес органа технической экспертизы, 13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen Ciśnieniowych: <Q> slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q> Diamant Building, A. Reyerslaan 80
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de принявшего положительное решение о соответствии päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q> 18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv 23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
Директиве об оборудовании под давлением: <Q> B-1030 Brussels, Belgium
Equipos de Presión: <Q> conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q> atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 1st of April 2015
2P399209-1
RWEYQ8T8Y1B Manual de instalación
Sistema de climatización VRV-W IV
RWEYQ10T8Y1B
y de funcionamiento
3. Introducción ............................................................................... 4 19. Precauciones relacionadas con las fugas de refrigerante ....... 44
19.1. Introducción.................................................................................. 44
3.1. Información general ....................................................................... 4
19.2. Nivel máximo de concentración ................................................... 44
3.2. Rango de funcionamiento estándar ............................................... 4
19.3. Procedimiento de comprobación de la concentración máxima.... 45
3.3. Especificaciones técnicas y eléctricas ........................................... 4
3.4. Identificación de modelo ................................................................ 5 20. Mantenimiento y servicio ......................................................... 45
3.5. Combinaciones y opciones ............................................................ 5 20.1. Introducción al mantenimiento ..................................................... 45
3.6. Ámbito de aplicación del manual ................................................... 5 20.2. Precauciones de mantenimiento.................................................. 45
4. Accesorios ................................................................................. 6 20.3. Funcionamiento en modo de servicio .......................................... 46
Persona propietaria del producto y/o que lo maneja. Asimismo, deje la información siguiente en un lugar accesible del
sistema:
Compañía de servicios:
Instrucciones para apagar el sistema en caso de emergencia.
Compañía cualificada que puede llevar a cabo o coordinar el servicio
Nombre y dirección del departamento de bomberos, policía y
necesario en la unidad.
hospital.
Normativa aplicable: Nombre, dirección y números de teléfono de atención 24 horas
Todas las directivas, leyes, regulaciones y/o códigos locales, para obtener servicio.
nacionales, europeos e internacionales pertinentes y aplicables a En Europa, la norma EN 378 proporciona las directrices necesarias
determinado producto o ámbito. para rellenar este cuaderno de registro.
Accesorios:
ADVERTENCIA
Equipamiento que se entrega con la unidad y que debe instalarse de
Pida a su distribuidor o a personal cualificado que
acuerdo con las instrucciones que aparecen en la documentación.
realice los trabajos de instalación.
Equipamiento opcional: No intente instalar el sistema de climatización por
cuenta propia. La instalación inadecuada del equipo
Equipamiento que puede combinarse de forma opcional con los
podría causar fugas de agua, descargas eléctricas o
productos a los que se hace referencia en este manual.
incendios.
Suministro independiente: Instale el sistema de climatización acuerdo con las
Equipamiento que debe instalarse de acuerdo con las instrucciones instrucciones en este manual de instalación.
que aparecen en este manual, pero que no suministra Daikin. La instalación inadecuada del equipo podría causar
fugas de agua o refrigerante, descargas eléctricas o
incendios.
Cuando se instale la unidad en una sala pequeña,
2. Precauciones generales de seguridad debe procurarse que la concentración de refrigerante
se mantenga dentro de los límites de seguridad
Las precauciones que se enumeran aquí están divididas en los permitidos, en caso de producirse un escape de
cuatro tipos siguientes. Todas ellas hacen referencia a aspectos refrigerante.
importantes, de modo que asegúrese de que se cumplan Para más información, póngase en contacto con el
estrictamente. establecimiento donde adquirió la unidad. Una
cantidad excesiva de refrigerante en un ambiente
cerrado puede dar lugar a una reducción de oxígeno.
Asegúrese de desconectar la alimentación antes de En lugares con posible fuga de gas inflamable con
tocar componentes eléctricos. fibra de carbono o polvo inflamable suspendido en
el aire o en lugares en los que se manipula
No toque directamente el refrigerante que se haya
elementos volátiles inflamables, tales como
fugado de los tubos de refrigerante u otras áreas ya
disolventes o gasolina.
que existe el peligro de quemarse por el frío extremo.
Operar la unidad en este estado puede ser el
No permita que los niños se monten sobre la unidad causante de incendios.
exterior y evite colocar cualquier objeto sobre la
unidad. El sistema de climatización no está previsto para
el uso en atmósferas potencialmente explosivas.
La caída de la unidad puede provocar lesiones.
Asegúrese de conectar a tierra el sistema de
climatización. PRECAUCIÓN
No conecte a tierra la unidad a una tubería de
servicios, pararrayos o toma de teléfono. Una Esta unidad interior es para uso con refrigerante R410A.
conexión a tierra incorrecta puede provocar Consulte el catálogo para buscar los modelos de unidades
descargas eléctricas o incendios. interiores que se pueden conectar. (El funcionamiento
Si se produce una descarga de alta corriente normal no es posible cuando se conectan unidades que
procedente de un relámpago o de otras fuentes están diseñadas para funcionar con otros refrigerantes).
pueden producirse daños al sistema de climatización.
Asegúrese de instalar un disyuntor diferencial de
fugas de tierra.
Si no instala un interruptor diferencial que proteja la
instalación ante fugas a tierra, podrían producirse
electrocuciones o incendios.
Temperatura ambiente
alrededor de la unidad 0~40°C(a)
B 4
refrigerada por agua VRV IV
21~32°CBS
Temperatura interior 15~27°CBS
14~25°CBH
Humedad interior ≤80%(b)
5
Temperatura del agua en la
entrada de agua de la unidad 10°C~45°C(c) 6
refrigerada por agua VRV IV 1 2 3
Caudal de agua 50~150 l/min(d)
(a) Liberación de calor desde la unidad: 0.71 kW/10 CV/hora
(b) Para evitar la condensación y que el agua salga de la unidad.
Si los niveles de temperatura o humedad están fuera de estos valores, se pueden
poner en marcha los dispositivos de seguridad y es posible que la unidad de
climatización no funcione.
(c) El límite inferior se puede ampliar hasta –10°C (modo calefacción) si se activa el
ajuste de tipo salmuera. (Consulte "Ajuste de tipo salmuera" en la página 39) A Sistema de la bomba de calor:
(d) Se indica el caudal del agua para 1 unidad exterior (no para varias como en la Son posibles los modos de calefacción o refrigeración.
combinación de unidades exteriores múltiples)
B Sistema de recuperación de calor:
Son posibles los modos de calefacción, refrigeración o
El rango de funcionamiento anterior solo es válido en caso de que calefacción/refrigeración simultáneos.
las unidades interiores de expansión directa estén conectadas al 1 Torre de refrigeración cerrada
sistema VRV IV. 2 Caldera
3 Unidad refrigerada por agua VRV IV
Refrigeración Calefacción 4 Unidad interior VRV DX
A A 5 Interfaz de usuario:
45 45 Dedicada en función del tipo de unidad interior.
40 40
6 Caja BS:
Necesaria para cada unidad interior si se requiere que el
35 35 usuario seleccione el modo de funcionamiento.
30 30
3.3. Especificaciones técnicas y eléctricas
25 25
Consulte el libro de datos de ingeniería para obtener una lista
20 20
completa de las especificaciones.
15 15
10 10
5 5
0 0
-5 -5
-10 -10
10 15 20 25 30 10 15 20 25 30
B C
Sistema de
Las unidades interiores se pueden instalar dentro del siguiente recuperación de calor BHFQ23P907 BHFQ23P1357
rango.
Utilice siempre unidades interiores adecuadas que sean En caso de que el material de aislamiento de la unidad exterior
compatibles con R410A. múltiple deba cumplir con especificaciones sobre resistencia al fuego
Para saber qué modelos de unidades interiores son compatibles más estrictas. Se pueden utilizar los siguientes kits:
con R410A consulte los catálogos de los productos. EKBHFQ1 EKBHFQ2
Rango de capacidad de la unidad interior BHFQ22P1007 1 0
La capacidad total de las unidades interiores debe estar dentro
BHFQ23P907 2 1
del rango especificado. Relación de conexión (CR):
50%≤CR≤130% BHFQ22P1517 2 2
BHFQ23P1357 4 0
50% 100% 130%
Unidad exterior CR mínima CR nominal CR máxima
3.5.2 Otras opciones
RWEYQ8 100 200 260
KRC19-26A: Selector de frío/calor (conmutador)
RWEYQ10 125 250 325
KJB111A: Selector de frío/calor (caja de fijación)
RWEYQ16 200 400 520
DTA104A62: Adaptador de control externo para unidad exterior
RWEYQ18 225 450 585
Para dar instrucciones sobre una operación específica mediante
RWEYQ20 250 500 650 una entrada externa proveniente de un control centralizado, se
RWEYQ24 300 600 780 puede utilizar el adaptador de control externo. Se pueden
RWEYQ26 325 650 845 ordenar instrucciones (de grupo o individuales) para un
funcionamiento con límite de consumo energético.
RWEYQ28 350 700 910
RWEYQ30 375 750 975 AVISO
Las combinaciones estándar para los módulos de unidades Consulte los manuales de estos kits para obtener
exteriores múltiples son los que se indican en la tabla de abajo. información detallada.
8 CV 10 CV
3.6. Ámbito de aplicación del manual
RWEYQ16 2 0
RWEYQ18 1 1 Este manual describe los procedimientos para el manejo, instalación
RWEYQ20 0 2 y conexión de las unidades refrigeradas por agua VRV IV. Este
manual se ha redactado para asegurar un mantenimiento adecuado
RWEYQ24 3 0
de la unidad y proporcionará ayuda en caso de problemas.
RWEYQ26 2 1
RWEYQ28 1 2 INFORMACIÓN
RWEYQ30 0 3 La instalación de la unidad(es) interior(es) se describe en
el manual de instalación de la unidad interior que se
3.5.1 Opciones suministra con las unidades interiores.
Para instalar las unidades exteriores anteriores, también son
necesarias las siguientes piezas opcionales.
1 2 3 4 5 6 7 8
Consulte la figura en "5.1. Apertura de la unidad" en la página 6 para Consulte "2. Precauciones generales de seguridad" en la
la ubicación de los accesorios. página 2.
PRECAUCIÓN
Este aparato no es accesible al público en general, por lo
6
tanto, instálelo en una zona segura, a la que no se puede
acceder fácilmente.
Este aparato está diseñado para ser utilizado por usuarios
expertos o cualificados en tiendas, industria ligera o
granjas o por personas no versadas para uso comercial.
20
garantiza que no vayan a aparecer interferencias en casos
de instalaciones concretas.
Por tanto, recomendamos instalar el equipo y los cables
eléctricos a una cierta distancia de equipos estéreo,
ordenadores personales, etc.
550
2
10
60
2
1500
3
1000
4
1000
000
1 1500
1500
6
5 1500
38
69
43
(mm) 107 71 96
1 Unidad interior
2 Interruptor de derivación, disyuntor de
sobreintensidad 51 270
3 Mando a distancia
60
4 Selector de frío/calor
5 Ordenador personal o radio 780
6 Unidad exterior
Filtro
Instale el filtro en la entrada de la tubería de agua. (Si entra
arena, residuos, partículas de óxido, etc. en el sistema de
circulación de agua, el intercambiador de calor de placas puede
466
19
500
7 7
350 8 5
7 5 9 5 9
780
[3] 6 390 9
900
300
6 6
9 20 20 20 1 Parches metálicos o tejidos
2 Correa de carga
350
[4]
1000
5 AVISO
100
Utilice correas de 20 mm de ancho o menos, que soporten
8 adecuadamente el peso del producto.
[1] Instalación de una sola unidad exterior
[2] Instalación de una unidad exterior múltiple
[3] Vista desde arriba 8.3. Desembalaje
[4] Vista lateral
5 Unidad exterior Retire el material de embalaje de la unidad:
6 Espacio de servicio (parte delantera)
7 Espacio de servicio (parte posterior)
8 Espacio para instalar la tubería de agua
Asegúrese de contar con espacio suficiente para retirar el
panel delantero.
9 Espacio de ventilación por encima del área ( ) de la
unidad exterior.
AVISO
Debe haber espacios en los lados frontal, posterior y
superior, al igual que con la instalación de una sola unidad.
8. Inspección, manipulación y
desembalaje de la unidad
Procure no dañar la unidad al cortar el plástico de embalaje.
8.1. Inspección
ADVERTENCIA
Se debe controlar la unidad en el momento de su entrega y se debe
Desmonte y deseche las bolsas de embalaje de
informar inmediatamente sobre cualquier daño al agente encargado
plástico para que los niños no jueguen con ellas. Los
de las reclamaciones del transportista.
niños que juegan con bolsas de plástico corren
peligro de muerte por asfixia.
8.2. Manipulación
1 Retire los 4 pernos que fijan la unidad a su palet.
Al manipular la unidad hay que tomar en consideración lo siguiente: 2 Compruebe que la unidad incorpora todos los accesorios
1. Frágil, la unidad debe manipularse con cuidado. mencionados en la página 6.
Para evitar daños al compresor, mantenga la unidad en
posición vertical.
2. Elija con antelación el camino por donde se llevará la unidad
8.4. Instalación de la unidad
una vez en su destino. Asegúrese de que el área alrededor del equipo tenga un drenaje
3. Para prevenir que la unidad resulte dañada durante la adecuado disponiendo ranuras de drenaje alrededor de los
instalación, utilice correas (de tela) o parches para levantar la cimientos o conectando un equipo de drenaje.
unidad. Asegúrese de que la unidad está en un lugar nivelado y con una
4. Levante la unidad preferentemente con una grúa y 2 correas de base suficientemente sólida, para evitar vibraciones y ruidos.
al menos 4 m de largo. Fije la unidad a sus cimientos con pernos. (Utilice pernos con
5. Utilice parches de metal o algún tejido en el lugar donde la sus correspondientes tuercas y arandelas, del tipo M12 que se
correa pueda golpear la carcasa y con ello impedir que se dañe. adquiere en cualquier establecimiento).
6. Asegúrese de utilizar los accesorios estándar suministrados y Los pernos deben insertarse 20 mm.
los componentes específicos para la instalación.
20
Fije 4 pernos.
Sujete la unidad con el cimiento que sea más grande que el
área sombreada.
80
Determine el tamaño adecuado a partir de las siguientes tablas y
400
figuras de referencia (solo a modo de referencia).
80
744
2
1
A B B B
a x C y
3 D F F
1 Lado delantero b 3 3
2 Orificio para un perno
(orificios de ø17 en las 4 esquinas) H G I
3 Evite cimientos que soporten la unidad sobre 4 puntos c
angulares. E
1 2 1 2 1
9. Tamaño de la tubería de refrigerante y 1,2 Unidad interior VRV DX
3 Unidad BS
longitud de tubo admisible a,b,c Kit de ramificación interior
x,y Kit de conexión para unidades exteriores múltiples
AVISO
Los kits de ramificación de refrigerante solo pueden
utilizarse con R410A.
f l B2 n B3 p b B5 n p
B1
i k B4 REFNET header b d f h j l
F G
r s B B1 B2 B3 B4 B5 B6
g m o q c e g i o
h j c e g i k m n
Unit B1 B2 B3 B4 k l o 8
1 2 3 4 5 6 7 H2 d H2 1 2 3 4 5 7 H26
f h j
Unit H1 8
H1 1 2 3 4 5 6 7 Unit H1 8
BS units Indoor units Heat recovery system Cooling only Indoor units Heat recovery system Cooling only BS units Indoor units Heat recovery system Cooling only
( B1 - B4 ) ( 1 - 8 ) ( 1 - 6 ) ( 7 · 8 ) BS units ( B1 - B5 ) ( 1 - 8 ) ( 1 - 4 , 7 · 8 ) ( 5 · 6 ) ( B1 - B6 ) ( 1 - 8 ) ( 1 - 6 ) ( 7 · 8 )
Unidad BS
Tubería entre la unidad exterior y la unidad BS: línea gruesa
(3 tubos)
Tubería entre la unidad BS y la unidad exterior: línea fina
(2 tubos)
Ejemplo 3: con diseño múltiple exterior estándar
r s t
Ejemplo 2.1
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+o+p+q+r+s
≤300 m
Entre la ramificación exterior y la unidad exterior (solo en caso Diferencia de altura máxima permitida
de >10 CV)
H1 ≤50 m (40 m) (si la unidad exterior está colocada debajo de las
Longitud de tubería 10 m Ejemplo 3 unidades interiores)
real r, s, t≤10 m; u≤5 m H2 ≤15 m
Longitud equivalente 13 m — H3 ≤2 m
1
1 Tubería entre las unidades exteriores
a b c d e f g 2 A la unidad interior
2 A B C D E F G
p H1 Patrones no permitidos: cambio a patrón 1 o 2.
h i j k l m n
3 1 2 3 4 5 6 7
8 1 3 1
H2 3
1 Unidades exteriores
1
2 Juntas Refnet (A~G) 2 2
3 Unidad interior (1~8)
a. La longitud de tubería entre todas las unidades interiores hasta
el kit de ramificación más cercano es ≤40 m.
Ejemplo: h, i, j … p≤40 m 1 Tubería entre las unidades exteriores
b. Es necesario aumentar el tamo de la tubería de gas y la de 2 A la unidad interior
líquido si la longitud de tubería entre el primer y último kit de 3 La tubería puede retener restos de aceite
ramificación es superior a 40 m. En tuberías de gas (descarga y aspiración, en el caso de
Si el tamaño de la tubería aumentada es superior al tamaño de sistemas de recuperación de calor) después de la ramificación,
la tubería principal, el aumento no está permitido, la extensión es imprescindible instalar un separador de 200 mm o más
hasta 90 m no se puede realizar. utilizando el kit de tuberías para conectar a la unidad exterior.
Aumente el tamaño de la tubería de la siguiente forma: De lo contrario, el refrigerante puede permanecer dentro de la
9,5 → 12,7; 12,7 → 15,9; 15,9 → 19,1; 19,1 → 22,2; 22,2 → tubería y dañar la unidad exterior.
25,4(1); 28,6 → 31,8(1); 34,9 → 38,1(1)
Ejemplo: unidad 8: b+c+d+e+f+g+p≤90 m y b+c+d+e+f+g
>40 m; aumente el tamaño de la tubería b, c, d, e, f, g.
c. Cuando se aumente el tamaño de tubería (paso b), la longitud
de la tubería debe contarse como doble (excepto para la tubería
1
principal y las tuberías en las que no se aumente su tamaño).
La longitud de tubería total debe estar dentro de los límites 1 ≥200 mm
(consulte la tabla de arriba). Si la longitud de tubería entre el kit de tubos de conexión a la
Ejemplo: unidad exterior o entre unidades exteriores excede los 2 m, cree
a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p≤300 m. una elevación de 200 mm o más en la línea de gas a una
d. La diferencia de longitud de tubería entre la unidad interior más distancia de 2 m del kit.
cercana desde la primera ramificación hasta la unidad exterior y Si ≤2 m
la unidad interior más lejana hasta la unidad exterior es ≤40 m.
Ejemplo: La unidad interior más lejana 8. La unidad interior más
cercana 1 → (a+b+c+d+e+f+g+p)–(a+h)≤40 m. 3
2
1
9.7. Kit de tubería de conexión para unidades
exteriores múltiples
9.7.1 Precauciones al conectar la tubería entre las unidades
exteriores
Para conectar la tubería entre las unidades exteriores siempre
es necesario el kit de tubería para conexión de unidades 1 A la unidad interior
2 ≤2m
exteriores múltiples opcional BHFQ23P907/1357 o
3 Tubería entre las unidades exteriores
BHFQ22P1007/1517. Cuando instale la tubería, siga las
instrucciones del manual de instalación que viene con el kit. Si ≥2 m
Proceda solo con el trabajo de tubería después de considerar
las limitaciones sobre la instalación que se enumeran aquí y en 4
el capítulo "10.2. Cómo conectar las tuberías de refrigerante" en 2 3
la página 15 y consultando siempre el manual de instalación
1
que se suministra con el kit.
1 A la unidad interior
2 ≤2m
3 Altura del techo: ≥200 mm
4 ≥2 m
AVISO
Bloquee todos los huecos en los orificios para pasar la tubería y el
Precauciones al conectar las tuberías de obra. Añada el
cableado mediante material de sellado (suministro independiente) (la
material de soldadura tal y como se muestra en la imagen.
capacidad de la unidad se reducirá y los animales pequeños podrían
entrar en la máquina). !
Utilice solamente tubos limpios. 1
1
Mantenga el extremo del tubo hacia abajo cuando quite las
rebabas.
Cubra el extremo del tubo cuando lo inserte a través de la pared
para que no entren el polvo y la suciedad. 2 2
AVISO 1
1
Una vez conectadas todas las tuberías, compruebe que no
haya fugas de gas. Utilice nitrógeno para realizar una
prueba de fugas de gas. AVISO
Asegúrese de utilizar las tuberías adicionales
suministradas al instalar tuberías de obra.
10.1. Precauciones relacionadas con la cobresoldadura
Asegúrese de que las tuberías de obra instaladas no
Asegúrese de realizar un soplado interior con nitrógeno si estén en contacto con otros tubos ni con los paneles
realiza cobresoldaduras. Si sopla con nitrógeno evitará la inferior o lateral. Principalmente en las conexiones
formación de abundantes capas de oxidación en el interior de la inferiores y laterales, proteja las tuberías con un
tubería. La película de óxido afecta negativamente a las aislamiento adecuado, para evitar que entren en
válvulas y compresores del sistema de refrigeración e impide su contacto con la estructura.
correcto funcionamiento.
La presión del nitrógeno debe ajustarse a 0,02 MPa; es decir, lo La conexión desde las válvulas de cierre hasta la tubería de obra se
suficiente para que pueda sentirlo en la piel, con una válvula puede realizar mediante los tubos que se suministran como
reductora de presión. accesorio.
1 2 3 4 5 AVISO
Asegúrese de que las tuberías de obra no entran en
contacto con otras tuberías, la estructura inferior o los
paneles laterales de la unidad.
6 6
La responsabilidad de estas conexiones con los kits de ramificación
1 Tubería de refrigerante es exclusiva del instalador (tuberías de obra).
2 Parte para cobresoldar
3 Cinta protectora
4 Válvula manual
5 Válvula reductora de la presión
6 Nitrógeno
AVISO
No recomendado excepto en caso de emergencia
Debe utilizar una llave de torsión pero, si está obligado a
instalar la unidad sin dicha llave, deberá aplicar el método
de instalación antes indicado a continuación.
Una vez finalizado el trabajo, cerciórese de comprobar
1
±30°
que no existe ninguna fuga de gas. A
Cuando apriete la tuerca abocinada con una llave inglesa,
hay un punto en donde la torsión de apriete aumenta
repentinamente. A partir de ese momento, apriete más la
tuerca abocardada en el ángulo que se indica a
continuación: 1
B
Longitud de brazo
Ángulo de mayor de la herramienta
Tamaño del tubo apriete recomendada 1 Superficie horizontal
Ø9,5 60~90° ±200 mm 1 Monte la junta Refnet de modo que permita realizar la
Ø12,7 30~60° ±250 mm conexión horizontalmente o verticalmente.
Ø15,9 30~90° ±300 mm 2 Monte el colector Refnet de modo que permita realizar la
conexión horizontalmente.
Cuando afloje una tuerca abocardada, utilice siempre
dos llaves combinadas. Cuando conecte la tubería, Instalación del kit de tubería de conexión para unidades
utilice siempre una llave inglesa y una de apriete exteriores múltiples.
combinadas para apretar la tuerca abocardada.
Cuando conecte una tuerca abocardada, cúbrala (por max
15 A
fuera y por dentro) de éter o aceite éster y apriétela
manualmente con 3 o 4 vueltas, como apriete inicial.
1
10.2.2 Conecte la tubería a la unidad exterior con los tubos
auxiliares
A
1 2
B
3
1
4
*5
9
B
6 7 8
[11] >12
0
3 >50 mm
0m
12 m
10
13
4
14
10
*15
3 Una instalación incorrecta puede provocar un funciona- Para abrir completamente la válvula de cierre de la tubería de gas de
miento errático de la unidad exterior. Ø19,1 o Ø25,4, gire la llave hexagonal hasta lograr un par de apriete
entre 27 y 33 N•m.
Un par de apriete incorrecto puede provocar una fuga de refrigerante
10.3. Pautas de manipulación de la válvula de cierre y la rotura de la caperuza de la válvula de cierre.
1
1 Conexión de servicio
2 Caperuza
3 Orificio hexagonal
4 Eje
10.3.4 Precauciones de manejo de la conexión de servicio
5 Sello Utilice siempre un tubo flexible de carga que disponga de espiga
depresora, ya que la conexión de servicio es una válvula tipo
Schrader.
Después de manipular la conexión de servicio, asegúrese de
apretar su caperuza con firmeza. Para saber el par de apriete,
consulte la siguiente tabla.
Después de apretar la caperuza de la conexión de servicio,
compruebe que no haya fugas de refrigerante.
4 B
efectúe primero el procedimiento de secado por vacío descrito a D
continuación hasta eliminar toda la humedad. 2 C
12
14
Todas las tuberías del interior de la unidad han sido sometidas en 5 6 15
fábrica a prueba de fugas.
1 Válvula reductora de presión
Solo es necesario comprobar las tuberías de refrigerante instaladas 2 Nitrógeno
en la obra. Por tanto, debe comprobar que todas las válvulas de 3 Tubo flexible de carga
cierre de la unidad exterior estén bien cerradas antes de realizar una 4 Depósito de refrigerante R410A (sistema de sifón)
prueba de fugas o un secado por vacío. 5 Instrumento de medición
Temperatura
12
ambiente Humedad Grosor mínimo 9
≤30°C 75% a 80% HR 15 mm 6
13
8
>30°C ≥80% HR 20 mm
5
7 11 10
Es posible que se forme condensación en la superficie del
aislamiento. 1 Purga de aire (suministro independiente)
Si existe la posibilidad de que la condensación de la válvula de 2 Salida de agua
3 Entrada de agua
cierre gotee en la unidad interior por culpa de orificios en el
4 Válvula de compuerta (suministro independiente)
aislamiento y la tubería, porque la unidad exterior está situada
5 Conexión de agua
por encima de la interior, deberá sellar las conexiones para 6 Tuberías de drenaje (suministro independiente)
evitar que esto suceda. Consulte la figura de abajo. 7 Aislamiento (suministro independiente)
8 Intercambiador de calor
9 Filtro (accesorio)
10 Válvula de drenaje (suministro independiente)
12. Instalación de tuberías de agua 11 Conexión de drenaje
12 Cubierta aislante
La resistencia a la presión del agua en la tubería de agua de 13 80 mm o menos
esta unidad exterior es de 1,96 MPa.
La conexión de la tubería en la unidad está fabricada en acero
inoxidable. 13. Manejo del intercambiador de calor de
Conectar una tubería de agua de un material distinto al acero
inoxidable puede corroer la tubería.
placas soldadas
Tome medidas preventivas según sea necesario, por ejemplo
aislando la conexión en la tubería de agua.
PRECAUCIÓN
El puerto de conexión para la tubería de agua se encuentra en
la parte frontal. Los puertos de conexión para la tubería de Para esta unidad se utiliza el intercambiador de calor de
drenaje se encuentran en la parte frontal y posterior. Cuando se placas soldadas. Puesto que su estructura es distinta a la
utilice la conexión posterior, debe llevarse el tapón de la parte de un intercambiador de calor de tipo convencional, su
posterior a la frontal y cerrarlo perfectamente. manejo también es distinto.
(1) El agua de suministro debe ser agua corriente limpia, agua industrial
limpia o agua subterránea. No utilice agua desionizada ni suavizada.
(2) El agua de paso puede causar corrosión. No debe utilizarse agua de
paso.
B
AVISO
1
7 Utilice cable con aislamiento para el cable eléctrico.
2 Seleccione el cable eléctrico de acuerdo con las
3 4
normas pertinentes locales y nacionales.
El tamaño del cable ha de cumplir con el código local
y nacional correspondiente.
8
5
PRECAUCIÓN
3
Utilice un tubo de cables de alimentación para el
4
9 cableado eléctrico.
Asegúrese de conectar el cableado eléctrico al bloque
6
de terminales del cableado eléctrico, y fíjelo como se
A Sistema de la bomba de calor describe en "14.6.3 Cableado de alimentación
B Sistema de recuperación de calor eléctrica y de transmisión de la unidad" en la
1 Alimentación eléctrica
página 27.
2 Interruptor principal
3 Detector de fugas a tierra El cableado de transmisión debe fijarse como se
4 Fusible describe en "14.6.3 Cableado de alimentación
5 Selector de frío/calor eléctrica y de transmisión de la unidad" en la
6 Mando a distancia página 27.
7 Unidad exterior
8 Unidad BS
Fije el cableado con las abrazaderas para que no
9 Unidad interior toque las tuberías.
Cableado de alimentación eléctrica Asegúrese de que el cableado y la tapa de la caja de
Cableado de transmisión componentes eléctricos no sobresalgan de la
estructura, y cierre la tapa firmemente.
14.4. Apertura y cierre de la caja de componentes
eléctricos
PRECAUCIÓN
No aplique demasiada fuerza cuando abra la cubierta de la
caja de componentes eléctricos. Si se aplica una fuerza
excesiva, se puede deformar la cubierta.
1 2
1 3 2 5 4
1 1 1
8
B
A
4
2
5
2
7
2
6
2
7
2
3
2
1 Unidad exterior
2 Unidad interior
3 Línea principal
4 Línea de ramificación 1
5 Línea de ramificación 2
6 Línea de ramificación 3
7 No se permite una ramificación después de otra
ramificación
8 Interfaz de usuario central (etc...)
A Cableado de transmisión entre la unidad exterior y la
unidad(es) interior(es)
B Cableado de transmisión entre las unidades exteriores
A 1 2 3
7
A1P
4 5 6 6 6
A B C F1 F2 F1 F2 Q1 Q2 A B C F1 F2 F1 F2 Q1 Q2 Q1 Q2 Q1 Q2
ABC A1P
A B C F1 F2 F1 F2 Q1 Q2
1 2
3
10 10
7 9
8
F1 F2 F1 F2 F1 F2
4 1 Unidad A (unidad principal)
2 Unidad B (unidad esclava 1)
3 Unidad C (unidad esclava 2)
5 4 A UNIDAD INTERIOR
F1 F2 F1 F2 F1 F2 5 A UNIDAD EXTERIOR
6 A UNIDAD MÚLTIPLE
7 A selector FRÍO/CALOR (sólo sistema de la bomba de
calor)
8 Transmisión entre la unidad exterior y la interior (F1/F2)
6 F1 F2 F1 F2 F1 F2 9 Transmisión entre la unidad exterior y otro sistema (F1/F2)
10 Transmisión entre unidades exterior-exterior (Q1/Q2)
5
8
1 Alimentación eléctrica
(3N~, 380-415 V)
2 Interruptor de derivación, disyuntor de sobreintensidad
3 Cable de conexión a tierra
4 Disyuntor de fugas a tierra
5 Conecte los manguitos de aislamiento.
6 Bloque de terminales de la alimentación eléctrica
7 Terminal de tierra
8 Una los cables de conexión a tierra a los de alimentación
con la abrazadera.
9 Cable de conexión a tierra
10 Cuando realice el cableado, no permita que los cables de
conexión a tierra entren en contacto con los cables
conductores del compresor. Si lo hacen, pueden tener
efectos adversos en las demás unidades.
11 Al conectar dos cables a un terminal, asegúrese de que los
terminales de tipo rizado estén situados uno junto a otro
por su parte posterior.
Asimismo, debe comprobar que el cable de menor galga
esté arriba.
11
17 AVISO
10
18 Precauciones para el cableado de la alimentación:
12 No conecte cableado de distinto grosor al bloque de
terminales de alimentación (el aflojamiento del
cableado de alimentación eléctrica puede provocar un
1 Entrada del cableado de alimentación eléctrica, salida de
órdenes de funcionamiento de la bomba (alta tensión) calor anormal).
2 Entrada para el cableado de paso (en el caso de un Cuando conecte cables del mismo grosor, hágalo de
sistema de unidades exteriores múltiples) la manera que se indica en la figura a continuación.
3 Válvula de cierre de AP/BP (pieza a alta temperatura)
4 Una el cableado de alimentación eléctrica y el de salida de
órdenes de funcionamiento de la bomba (alta tensión) con
la abrazadera.
5 Inserte la abrazadera en el orificio de la placa de fijación
de la válvula de cierre.
6 Cableado de alimentación eléctrica y salida de órdenes de
funcionamiento de la bomba (alta tensión) Para realizar el cableado, utilice el cable de
7 Aproximadamente 50 mm alimentación designado y conéctelo con firmeza y,
8 Cableado de paso de alimentación eléctrica posteriormente, fíjelo para evitar que la placa de la
9 Una el cableado de alimentación eléctrica y el de salida de terminal quede sometida a presión externa.
órdenes de funcionamiento de la bomba (alta tensión) con
la abrazadera para impedir que entren en contacto con la Utilice un destornillador adecuado para apretar los
válvula de cierre del gas de descarga. tornillos del terminal. Un destornillador de punta
10 Utilice la tapa del orificio de paso para la alimentación pequeña podría provocar daños e imposibilitar el
eléctrica cortando el área sombreada. apriete.
11 Área sombreada
12 Inserte la abrazadera en el orificio de la base de la caja de Si aprieta en exceso los tornillos del terminal podrían
componentes eléctricos. romperse.
13 Entrada del cableado de transmisión (baja tensión) Consulte en la siguiente tabla el par de apriete de los
14 Asegúrese de proveer un lazo descendente en el cableado
de transmisión justo delante del lugar donde vaya a fijar el
tornillos del terminal.
cableado en la placa superior de la caja de componentes
eléctricos. Esto es para evitar el goteo de condensado del
cableado en la caja de componentes eléctricos. Par de apriete (N•m)
15 Fije el cableado de transmisión con las abrazaderas. M5 (Bloque de terminales de alimentación) 2,0~3,0
16 Pase el cableado de transmisión (baja tensión) a través de
la pinza de cableado. M5 (Tierra) 3,2~3,9
17 Una el cableado de alimentación eléctrica y el de salida de M3 (Bloque de terminales de cableado entre
0,8~0,97
órdenes de funcionamiento de la bomba (alta tensión) a la unidades)
base de la caja de componentes eléctrico con la
abrazadera.
18 No agrupe el cableado de alimentación eléctrica. AVISO
Recomendaciones al conectar el cable de tierra
Conéctelo de modo que pase por el orificio de la arandela
cóncava. (Una mala conexión de tierra podría imposibilitar
una buena puesta a tierra.)
X2M 4 F1 F2 P1 P2 P1 P2
1 X3M
1 2
3 4 1
3 1 Mando a distancia
Realizar el ajuste de frío/calor con el selector FRÍO/CALOR.
1 Terminal de salida de órdenes de funcionamiento de la Conecte el selector FRÍO/CALOR (opcional) a los terminales A/B/C y
bomba (X2M) ajuste el interruptor del selector FRÍO/CALOR (DS1) de la PCI de la
Para vincular el funcionamiento de la bomba con el
funcionamiento del sistema, el cableado del circuito de unidad exterior (A1P) en ON (encendido).
funcionamiento de la bomba debe conectarse a los
terminales 1 y 2 (X2M). A1P
O
U
Especificaciones del contacto: 220 VCA, 3 mA-0,5 A T
2 PCI (A1P) ON
DS1
3 Conecte el manguito de aislamiento. OFF
ABC
4 Conexión del circuito de interconexión 1
I
2 3 4
4 1 2
LOW NOISE OUT-OUT OUT-OUT OUT-OUT
F1 F2
F1 F1 F2 F1 F2
6
5 7
1 Unidad exterior A
3
2 Unidad exterior B
3 Unidad exterior C
4 Adaptador para control externo
5 Circuito de interconexión de la bomba de agua 1 Caja de componentes eléctricos
6 Cableado de transmisión exterior-exterior 2 Cubierta de la caja de componentes eléctricos
7 Utilice el conductor del cable revestido (2 cables) (sin 3 Cubierta de inspección
polaridad)
Ahora puede abrir la cubierta de inspección de la placa delantera de
la caja de componentes eléctricos (consulte la figura).
Puede observar los cinco botones pulsadores, los 8 LED y los
interruptores DIP.
Accione los interruptores y los pulsadores con una varilla aislada
(como por ejemplo un bolígrafo de bola) para evitar tocar partes
energizadas.
15.2.1 Manipulación de los pulsadores Asegúrese de conectar la corriente al menos 6 horas antes
de empezar la operación para suministrar alimentación al
Mediante los pulsadores es posible: calentador del cárter.
Realizar acciones especiales (carga de refrigerante, prueba de
funcionamiento, etc). Modos de acceso
Realizar ajustes de campo (operación de demanda, ajuste de BS1 se utiliza para cambiar el modo al que desea acceder.
interconexión, etc). Modo de acceso 1 (modo del sistema predeterminado)
El siguiente procedimiento explica cómo utilizar los botones Pulse BS1 una vez (H1P está APAGADO)
pulsadores para fijar el modo necesario en el menú, seleccione el
ajuste correcto y modifique el valor del ajuste. Este procedimiento se H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
puede utilizar en cualquier momento que se realicen ajustes x x w x x x x
especiales o ajustes de campo normales (consulte la página 35).
Modo de supervisión de acceso
Definición del ajuste: [A-B]=C; A=modo (1:Modo1; 2:Modo2; M:Modo
de supervisión); B=ajuste; C=valor de ajuste. A, B y C son valores Pulse BS1 para cambiar el modo de supervisión (H1P parpadea).
numéricos para los ajustes de campo. Debe definirse el parámetro C.
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
Puede seleccionarse a partir de un conjunto (0, 1, 2, 3, 4, 5, …) o
establecerse como ENCENDIDO/APAGADO (1 o 0) en función del c x x x x x x
contenido. Esto se notifica cuando se explica el ajuste de campo
(consulte la página 35). Modo de acceso 2
Al pulsar los botones pulsadores, los LED mostrarán los diferentes Pulse BS1 durante al menos 5 segundos (H1P está ENCENDIDO):
modos.
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
INFORMACIÓN w x x x x x x
Durante una operación especial (p. ej., carga de refrige-
rante, prueba de funcionamiento, etc.) o cuando ocurre un INFORMACIÓN
fallo de funcionamiento, se mostrará información.
Si tiene dudas en mitad del proceso, pulse el botón BS1. A
continuación, vuelve al estado de inactividad.
Resultado: El ajuste 5 del modo de supervisión se identifica y Pulse BS3 una vez; el valor devuelto (en función de la situación
selecciona, el valor de retorno es la información supervisada. La de campo real), es el estado del ajuste. En el caso de [2-51], el
cantidad debe calcularse según se indica a continuación. valor por defecto es "1", que significa que el ajuste de confort
"Mild" (suave) se está utilizando.
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
Indicación del número c x c x c c x Resultado: el ajuste 51 del modo 2 se identifica y selecciona, el valor
de unidades interiores devuelto es la situación del ajuste actual.
conectadas 32 16 8 4 2 1
Para cambiar el valor del ajuste, pulse BS2 hasta que el valor
Calcule el número de unidades interiores conectadas sumando los requerido aparezca en la indicación LED. Cuando lo logre,
valores de todos los LED (H2P~H7P) que parpadean (c).
En este ejemplo: 16+4+2=22 unidades defina el valor de ajuste pulsando BS3 una vez. Para iniciar la
operación de acuerdo con el valor elegido, confirme de nuevo
Para abandonar la función de supervisión, pulse BS1 una vez,
pulsando BS3.
regresará a la situación por defecto cuando se envió de fábrica.
Para abandonar la función de supervisión, pulse BS1 2 veces,
regresará a la situación por defecto cuando se envió de fábrica.
Qué hacer con el interruptor DIP DS1 Este producto contiene gases fluorados de efecto invernadero. No
vierta gases a la atmósfera.
Selector de REFRIGERACIÓN/CALEFACCIÓN (consulte el
1 manual del interruptor selector de refrigeración/calefacción) Tipo de refrigerante: R410A
APAGADO=no instalado=ajuste de fábrica
NO SE UTILIZA Valor GWP(1): 2087,5
2-4
NO MODIFIQUE LOS AJUSTES POR DEFECTO DE FÁBRICA (1) GWP = potencial de calentamiento global
Qué hacer con el interruptor DIP DS2/D33
Rellene con tinta indeleble:
NO SE UTILIZA
1-4 la carga de refrigerante de fábrica del producto,
NO MODIFIQUE LOS AJUSTES POR DEFECTO DE FÁBRICA
la cantidad de refrigerante adicional cargada en la obra y
INFORMACIÓN + la carga total de refrigerante
Para obtener más detalles sobre cómo manejar o conectar en la etiqueta sobre gases fluorados de efecto invernadero
el selector de FRÍO/CALOR: consulte el manual de suministrada con el producto. La etiqueta rellenada debe pegarse en
instalación del selector FRÍO/CALOR y el diagrama de el interior del producto y cerca de la conexión de carga del producto
cableado. (p.ej. al dorso de la cubierta de servicio).
La función de selector de FRÍO/CALOR solo debe usarse
4
en caso de que la unidad se utilice como sistema de
bomba de calor.
1
2
16. Carga de refrigerante
3
16.1. Precauciones 6 5
1 Carga de refrigerante de fábrica del producto: consulte la
placa de identificación de la unidad
AVISO 2 Cantidad de refrigerante adicional cargada en la obra
No es posible cargar refrigerante hasta que se haya 3 Carga total de refrigerante
completado el cableado de obra. 4 Este producto contiene gases fluorados de efecto
invernadero
Solo debe cargarse refrigerante después de haber 5 Unidad exterior
efectuado la prueba de fugas y el secado por vacío. 6 Cilindro de refrigerante y colector de carga
Cuando cargue un sistema, nunca sobrepase la carga
INFORMACIÓN
máxima permisible, puesto que existe riesgo de golpe
de líquido. La implementación de la normativa de la UE acerca de
Efectuar la carga con una sustancia inapropiada ciertos gases fluorados de efecto invernadero puede
puede provocar explosiones y accidentes, por lo que incluir la necesidad de mostrar el idioma oficial nacional
siempre debe asegurarse de que se carga el apropiado en la unidad. Por ello, se suministra con la
refrigerante (R410A) apropiado. unidad una etiqueta adicional multilingüe para los gases
fluorados de efecto invernadero.
Las botellas de refrigerante deben abrirse
lentamente. Las instrucciones de colocación se ilustran en la parte
posterior de dicha etiqueta.
Cuando cargue refrigerante, utilice siempre guantes
protectores y proteja sus ojos.
Cuando sea necesario abrir el circuito de 16.3. Cálculo de la cantidad de refrigerante adicional a
refrigeración, el tratamiento del refrigerante deberá cargar
realizarse de acuerdo con las leyes y disposiciones
locales aplicables.
AVISO
La carga de refrigerante del sistema debe ser menor de
PELIGRO: DESCARGA ELÉCTRICA 100 kg. Esto significa que en caso de que la carga total de
refrigerante calculada sea igual o superior a 95 kg debe
Consulte la página 2.
dividir su sistema de unidades exteriores múltiples en
Para evitar que el compresor se averíe, no cargue más cantidad sistemas independientes más pequeños con 95 kg de
de refrigerante que la especificada. carga de refrigerante cada uno. Para la carga recomen-
dada de fábrica, consulte la placa de identificación de la
Esta unidad exterior está cargada de fábrica con refrigerante y, unidad.
en función del tamaño y de la longitud de los tubos, algunos
sistemas pueden necesitar una carga adicional de refrigerante 16.3.1 Cómo calcular el refrigerante adicional que debe
(consulte "16.3. Cálculo de la cantidad de refrigerante adicional cargarse
a cargar" en la página 32).
Refrigerante adicional que debe cargarse R=(kg). R debe
redondearse en unidades de 0,1 kg.
R= [(X1 x Ø22,2) x 0,37 + (X2 x Ø19,1) x 0,26 + (X3 x Ø15,9) x 0,18 +
(X4 x Ø12,7) x 0,12 + (X5 x Ø9,5) x 0,059 + (X6 x Ø6,4) x 0,022] + A
X1...6= Longitud total (m) del tamaño de las tuberías de líquido a Øa
AVISO
Efectuar la carga con una sustancia inapropiada puede
provocar explosiones y accidentes, por lo que siempre
debe asegurarse de que se carga el refrigerante apropiado
(R410A). Las botellas de refrigerante deben abrirse
lentamente.
PRECAUCIÓN
Al cargar un sistema, nunca debe exceder la carga
máxima permisible, ya que existe el riesgo de golpe
de líquido.
Cuando cargue refrigerante, utilice siempre guantes
protectores y proteja sus ojos.
Cuando termine o interrumpa el procedimiento de
carga de refrigerante, cierre inmediatamente la
válvula del depósito de refrigerante. Si el depósito se
deja con la válvula abierta, la cantidad de refrigerante
correctamente cargado puede exceder del punto. Se
puede cargar más refrigerante por cualquier presión
restante después de parar la unidad.
AVISO
Si la carga de refrigerante adicional se detiene
inmediatamente después de arrancar, existe la posibilidad
de que el sistema esté sobrecargado. En tal caso deberá
comprobar de nuevo el volumen de refrigerante.
AVISO
Asegúrese de abrir todas las válvulas de cierre después
de cargar el refrigerante.
7 Cableado interno x x x x x x
Compruebe visualmente la caja de componentes eléctricos y el 32 16 8 4 2 1
interior de la unidad por si existieran cables sueltos o
componentes eléctricos dañados. El valor decimal es la suma de todas los valores decimales
8 Tamaño y aislamiento de las tuberías correspondientes del los LEDs encendidos.
Asegúrese de instalar tuberías del tamaño correcto y de realizar Ejemplo:
las operaciones de aislamiento pertinentes.
9 Válvulas de cierre H2P H3P H4P H5P H6P H7P
Asegúrese de que las válvulas de cierre están abiertas en los x w x w x w
lados de líquido y gas y gas de AP/BP. (Deje cerrada la válvula
de gas de aspiración en el caso de un sistema de bomba de 32 16 8 4 2 1
calor).
Valor decimal = 0x32 + 1x16 + 0x8 + 1x4 + 0x2 + 1x1 = 21
10 Daños en el equipo
Compruebe en el interior de la unidad si existen componentes
dañados o tubos aplastados.
11 Fuga de refrigerante
Compruebe en el interior de la unidad si existen fugas de
refrigerante. Si hay una fuga de refrigerante, trate de repararla.
Si no lo consigue, póngase en contacto con su distribuidor. No
toque el refrigerante que salga de las conexiones de la tubería
de refrigerante. Puede provocar quemaduras por frío.
Valor por defecto=1 El sistema de bomba de calor VRV IV está equipado con una función
avanzada de ahorro de energía. En función de la prioridad el
Valor funcionamiento se puede centrar en ahorro de energía o nivel de
[2-52] Confort de calefacción confort. Se pueden seleccionar varios parámetros, lo que hace que
0 Eco se logre el equilibrio perfecto entre consumo energético y confort
para una aplicación en particular.
1 Mild (suave) (por defecto)
2 Quick (rápido) Hay disponibles varios patrones y se explican a continuación.
Modifique estos parámetros en función de las necesidades del
3 Powerful (potente)
edificio y para lograr el mejor equilibrio entre consumo energético y
Cambie [2-52]=0, 1, 2 o 3 en función de la limitación confort.
requerida. 17.4.1 Hay disponibles dos métodos de funcionamiento
Este ajuste se utiliza junto al ajuste [2-9]. principales:
Automático
Para obtener más información y consejo sobre el efecto
La temperatura del refrigerante se establece por defecto en un
de estos ajustes, consulte "17.4. Ahorro de energía y
determinado valor de inicio (definido por el ajuste de campo). La
funcionamiento óptimo" en la página 39.
temperatura del refrigerante se ajusta en función de la
[2-58]= Ajuste de tipo salmuera capacidad de las unidades interiores. Cuando hay una carga
Cambiando este ajuste, puede ampliar el rango de grande/pequeña, se ejecuta el comportamiento correspondiente
funcionamiento en el lado de salmuera de la unidad. para coincidir con esta.
En función del modo de funcionamiento (refrigeración,
Rango de funcionamiento normal en el lado de
calefacción o recuperación de calor), hay disponibles ajustes de
salmuera (por defecto):
campo para definir el punto de inicio de temperatura de
Este rango de funcionamiento se usa con agua
refrigerante estándar. Se explican a continuación.
como fuente de calor.
P. ej., cuando el sistema funciona en modo de refrigeración, no
Rango de funcionamiento normal en el lado de es necesaria tanta refrigeración a temperaturas exteriores bajas
salmuera: (p. ej. 25°C) que en temperaturas exteriores altas (35°C).
Este rango de funcionamiento se usa con Empleando este concepto, el sistema comienza automática-
salmuera como fuente de calor. mente a aumentar la temperatura del refrigerante, reduciendo
automáticamente la capacidad suministrada y aumentando la
AVISO eficiencia del sistema en función de la información de carga de
la unidad interior.
Cambiando este ajuste al tipo de funciona-
miento ampliado, debe usar glicol (40%) en el Para definir el valor de inicio durante la refrigeración, cambie
medio de fuente de calor para evitar el el ajuste de campo [2-8]=5 (por defecto; correspondiente a
congelamiento del circuito de salmuera o de Te=9°C) al valor requerido.
la misma unidad (consulte el rango de funcio- P. ej., cuando el sistema funciona en modo de refrigeración, no
namiento). ¡No utilice agua en este caso! es necesaria tanta refrigeración a temperaturas ambientales
altas (p. ej. 15°C) que en temperaturas ambientales bajas
(–5°C). Empleando este concepto, el sistema comienza
Valor
automáticamente a reducir la temperatura del refrigerante,
[2-58] Ajuste de tipo salmuera
reduciendo automáticamente la capacidad suministrada y
Sin salmuera: agua (por defecto) aumentando la eficiencia del sistema.
0
No es posible el rango ampliado
Uso de salmuera: glicol (40%) Para definir el valor de inicio durante la recuperación de
3 calor, cambie el ajuste de campo [2-9]=3 (por defecto;
Es posible el rango ampliado
correspondiente a Tc=43°C) al valor requerido.
Cuando el sistema se utiliza como sistema de recuperación de
calor, la temperatura de inicio del refrigerante durante el modo
de recuperación de calor para refrigeración se puede
seleccionar de forma distinta que durante la refrigeración.
Para definir el valor de inicio durante la recuperación de
calor, cambie el ajuste de campo [2-49]=5 (por defecto;
correspondiente a Tc=50°C) al valor requerido.
Hi-sensible (sensible alto)/económico (refrigeración/
calefacción)
La temperatura del refrigerante se establece más alta/baja
(refrigeración/calefacción) en comparación con el funciona-
miento normal. El modo sensible alto es una sensación de
confort para el cliente.
El método de selección de las unidades interiores es importante
y debe considerarse, puesto que la capacidad disponible no es
la misma que en el funcionamiento básico. Para obtener
detalles relativos a las aplicaciones Hi-sensible, póngase en
contacto con su distribuidor.
17.4.2 Hay disponibles varios ajustes de confort Para activar el ajuste de confort Mild en refrigeración, cambie
el ajuste de campo [2-51]=1.
Se puede seleccionar un nivel de confort para cualquiera de los Este ajuste se utiliza junto al ajuste [2-8].
métodos anteriores. El nivel de confort está relacionado con el
tiempo y el esfuerzo (consumo energético) que se emplea para Para activar el ajuste de confort Mild en calefacción, cambie
lograr determinada temperatura ambiente mediante el cambio el ajuste de campo [2-52]=1.
temporal de la temperatura del refrigerante a distintos valores para Este ajuste se utiliza junto con el ajuste [2-9].
lograr las condiciones requeridas más rápidamente. Eco
Powerful (potente) El objetivo original de temperatura del refrigerante, que se
El sobreimpulso (durante la operación de calefacción) o el define mediante el método de funcionamiento (consulte arriba)
subimpulso (durante la operación de refrigeración) está se mantiene sin correcciones, excepto para control de
permitido si se compara con la temperatura del refrigerante protección.
solicitada, para lograr la temperatura ambiente deseada más Para activar el ajuste de confort Mild en refrigeración, cambie
rápido. El sobreimpulso está permitido a partir del momento de el ajuste de campo [2-51]=0.
arranque. Este ajuste se utiliza junto al ajuste [2-8].
En el caso de operación de refrigeración, está permitido que la
temperatura de evaporación baje hasta 3°C temporalmente en Para activar el ajuste de confort Mild en calefacción, cambie
función de la situación. el ajuste de campo [2-52]=0.
En el caso de operación de calefacción, está permitido que la Este ajuste se utiliza junto con el ajuste [2-9].
temperatura de condensación baje hasta 49°C temporalmente
en función de la situación.
Cuando la solicitud desde las unidades interiores es más
moderada, el sistema pasará a la condición de estado uniforme
que se define mediante el método de funcionamiento anterior.
Para activar el ajuste de confort Powerful en refrigeración:
cambie el ajuste de campo [2-51]=3.
Este ajuste se utiliza junto al ajuste [2-8].
Para activar el ajuste de confort Powerful en calefacción:
cambie el ajuste de campo [2-52]=3.
Este ajuste se utiliza junto con el ajuste [2-9].
Quick (rápido)
El sobreimpulso (durante la operación de calefacción) o el
subimpulso (durante la operación de refrigeración) está
permitido si se compara con la temperatura del refrigerante
solicitada, para lograr la temperatura ambiente deseada más
rápido. El sobreimpulso está permitido a partir del momento de
arranque.
En el caso de operación de refrigeración, está permitido que la
temperatura de evaporación baje hasta 6°C temporalmente en
función de la situación.
En el caso de operación de calefacción, está permitido que la
temperatura de condensación baje hasta 46°C temporalmente
en función de la situación.
Cuando la solicitud desde las unidades interiores es más
moderada, el sistema pasará a la condición de estado uniforme
que se define mediante el método de funcionamiento anterior.
E E
A
100%
100%
A
Te
B
16°C Tc
49°C
C
9°C 46°C
C
43°C
6°C G
D
3°C 38°C
35°C F D
A Curva de carga real
2°C F
B Capacidad inicial en el modo de funcionamiento
automático (fija Te) A Capacidad máxima en modo automático por defecto
C Valor Te inicial en el modo de funcionamiento automático B Curva de carga
D Valor requerido C Valor Tc inicial en el modo de funcionamiento automático
E Factor de carga D Temperatura de diseño
F Temperatura del aire exterior E Factor de carga
Te Temperatura de evaporación F Temperatura del aire exterior
Quick (rápido) G Punto de equilibrio (en función de la carga)
Powerful (potente) Tc Temperatura de condensación
Mild (suave) Quick (rápido)
Powerful (potente)
El valor Te inicial aumenta/disminuye en función de la carga de la Mild (suave)
unidad interior. El método se define mediante el modo de confort.
El valor Tc inicial aumenta/disminuye en función de la carga de la
Evolución de la temperatura ambiente: unidad interior. El método se define mediante el modo de confort.
Evolución de la temperatura ambiente:
A
D
E F E
F
D
A
B C
A Temperatura ambiente programada
B La unidad empieza a funcionar B C
C Tiempo de funcionamiento A Temperatura ambiente programada
D Mild (suave) B La unidad empieza a funcionar
E Quick (rápido) C Tiempo de funcionamiento
F Powerful (potente) D Mild (suave)
E Quick (rápido)
F Powerful (potente)
PRECAUCIÓN
No realice la prueba de funcionamiento si todavía está
efectuando operaciones en las unidades interiores.
Cuando realiza la prueba de funcionamiento, no
solamente la unidad exterior funcionará, sino también la
unidad interior conectada. Es peligroso trabajar en una
unidad interior cuando se realiza una prueba de
funcionamiento.
PRECAUCIÓN
Durante las pruebas, nunca presurice los aparatos
con una presión superior al nivel máximo permitido
(según lo indicado en la placa de identificación de la
unidad).
Si hay fugas de gas refrigerante, ventile la zona de
inmediato. Podría generarse gas tóxico si el gas
refrigerante entra en contacto con el fuego.
En caso de fuga accidental, nunca toque directa-
mente el refrigerante. Podría sufrir heridas serias por
congelamiento de los tejidos.
Es posible realizar pruebas de funcionamiento a
temperaturas de agua de entre 10°C y 45°C.
INFORMACIÓN
Tenga en cuenta que en la primera puesta en marcha de la
unidad, la potencia de entrada necesaria tal vez sea
superior. Este hecho tiene su origen en el compresor, que
necesita un período de 50 horas para alcanzar un funcio-
namiento fluido y un consumo de energía estable. El
motivo es que la hélice es de hierro y, por tanto, se
necesita un cierto tiempo para alisar las superficies en
contacto.
Cantidad de Cantidad de la carga Cantidad total Este mantenimiento debe llevarlo a cabo el instalador o el agente de
refrigerante en un adicional (refrigerante de refrigerante servicios.
sistema de una sola
unidad (cantidad de
+ cargado en cada lugar
en función de la longitud
= (kg) en el
sistema
refrigerante con la o el diámetro de las
que el sistema sale tuberías de refrigerante) 20.2. Precauciones de mantenimiento
de la fábrica)
AVISO
PELIGRO: Descarga eléctrica
Cuando una instalación de refrigerante sencilla esté Consulte "2. Precauciones generales de seguridad" en la
dividida en 2 sistemas de refrigerante completamente página 2.
independientes, utilice la cantidad de refrigerante con la
que se carga cada sistema por separado.
PRECAUCIÓN
2. Calcule la superficie más pequeña de la habitación (m3)
Al realizar operaciones de mantenimiento en el Inverter:
En casos como el siguiente, calcule el volumen de (A), (B) como
una habitación única o como la habitación más pequeña. 1 No abra la tapa de la caja de componentes eléctricos
hasta que transcurran 10 minutos desde desconectar
Cuando no ya divisiones de habitación más pequeñas
la alimentación.
2 Mida la tensión entre los terminales del bloque de
terminales con un medidor y confirme que no hay
alimentación.
Además, realice una medición de los puntos tal y
Cuando haya una división de habitación, pero haya una como se muestra en la siguiente figura utilizando un
abertura entre las habitaciones lo suficientemente grande medidor y verifique que la tensión del condensador
como para permitir el flujo libre de aire hacia atrás y hacia del circuito principal no supera los 50 V de CC.
delante.
A2P
1 TP1 TP2
C +C −
2
• fase 3N~
Manual de funcionamiento ........................................................... 47
• frecuencia (Hz) 50
1. Definiciones ............................................................................. 48
• tensión (V) 380-415 1.1. Significado de las advertencias y símbolos ................................. 48
Corriente 1.2. Significado de los términos utilizados .......................................... 48
• corriente de (A) 2. Introducción ............................................................................. 48
funcionamiento 7,2 9,5 2.1. Información general ..................................................................... 48
nominal (RLA)(a) 2.2. Esquema del sistema................................................................... 50
• corriente de (A)
≤MCA
3. Antes de la puesta en marcha ................................................. 50
arranque (MSC)(b)
4. Interfaz de usuario ................................................................... 51
• amperios mínimos (A)
del circuito 12,6 12,6
5. Rango de funcionamiento ........................................................ 51
(MCA)(c) 6. Procedimiento de funcionamiento............................................ 51
• amperios máximos (A) 6.1. Modo de refrigeración, calefacción, solo ventilador y
20 20
del fusible (MFA)(d) funcionamiento automático .......................................................... 51
6.2. Función de programa de secado ................................................. 52
• sobreintensidad (A)
total en amperios 13,5 13,5 6.3. Ajuste de la dirección del flujo de aire.......................................... 52
(TOCA)(e) 6.4. Ajuste de la interfaz de usuario maestra...................................... 53
6.5. Precauciones para el sistema de control de grupos o sistemas
Rango de tensión(f) (V) 380-415 ±10% de dos interfaces de usuario ........................................................ 53
Conexiones de cableado 7. Ahorro de energía y funcionamiento óptimo ............................ 54
• para la alimenta- 8. Mantenimiento ......................................................................... 54
5G
ción eléctrica 8.1. Manejo del agua para la fuente de calor...................................... 54
• para conexión con 8.2. Mantenimiento posterior a un período de inactividad
2 (F1/F2) prolongado (p. ej. al comienzo de la estación)............................. 55
unidad interior
8.3. Mantenimiento previo a un período de inactividad prolongado
Toma de alimentación
unidad interior y exterior (p. ej. al final de la estación) ........................................................ 55
eléctrica
9. Los siguientes síntomas no son fallos de la unidad de
(a) RLA se basa en una temperatura de la unidad interior de 27°CBS y 19°CBH y
una temperatura de agua de entrada de 30°C. climatización ............................................................................ 55
(b) MSC=corriente máxima durante el arranque del compresor. VRV IV solo utiliza 10. Solución de problemas ............................................................ 56
compresores Inverter.
(c) MCA debe utilizarse para seleccionar el tamaño de cableado de obra correcto. El 11. Servicio postventa y garantía................................................... 57
valor MCA puede considerarse como la corriente de funcionamiento máxima.
(d) AMF se utiliza para seleccionar el disyuntor y el interruptor de circuito de 11.1. Período de garantía ..................................................................... 57
pérdidas de conexión a tierra (disyuntor de fugas a tierra). 11.2. Servicio postventa........................................................................ 57
(e) TOCA significa el valor total de cada ajuste de sobreintensidad de corriente. 11.3. Se deben acortar el "ciclo de mantenimiento" y el "ciclo de
(f) Rango de tensión: las unidades pueden utilizarse en sistemas eléctricos donde la sustitución" en las siguientes situaciones .................................... 58
tensión que se suministre a los terminales de las unidades esté dentro de los
límites máximo y mínimo establecidos. 11.4. Códigos de funcionamiento errático............................................. 58
La variación máxima permitida de tensión entre fases es del 2%.
ADVERTENCIA
Esta unidad contiene componentes eléctricos y
piezas calientes.
Antes de utilizar la unidad, asegúrese que la
instalación la ha realizado correctamente un
instalador. Si no está seguro sobre el funcionamiento
de la unidad póngase en contacto con su instalador
para obtener información y resolver sus dudas.
PRECAUCIÓN
Indica una situación de peligro en potencia que, si no se
2. Introducción
evita, puede causar lesiones leves o moderadas. También
puede servir para alertar frente a prácticas no seguras.
2.1. Información general
La unidad interior, que forma parte del sistema refrigerado por agua
AVISO
VRV IV, puede utilizarse en aplicaciones de refrigeración/
Indica una situación que puede causar daños en el equipo calefacción. El tipo de unidad interior que puede utilizarse depende
u otros daños materiales. de la serie de unidades exteriores.
AVISO
INFORMACIÓN
Para futuras modificaciones o ampliaciones de su sistema:
Este símbolo indica consejos útiles o información
Hay disponible una descripción general completa (para
adicional.
futuras ampliaciones del sistema) en los datos técnicos
que debe consultarse. Póngase en contacto con su
Algunos tipos de peligros se representan mediante símbolos
especiales: instalador para recibir más información y consejo
profesional.
Corriente eléctrica.
En general, los siguientes tipos de unidades interiores se pueden
conectar al sistema refrigerado por agua VRV IV:
Unidades interiores de expansión directa VRV (aplicaciones aire
Peligro de quemaduras y abrasamiento. a aire).
AHU (aplicaciones aire a aire): Es necesario el kit EXV.
Cortina de aire: Biddle (aplicaciones aire a aire).
1.2. Significado de los términos utilizados
La conexión de una unidad de tratamiento de aire en pareja con una
Manual de instalación: unidad exterior de bomba de calor VRV IV es compatible.
Manual de instrucciones específico para determinado producto o Para obtener especificaciones adicionales, consulte los datos
aplicación, que explica cómo instalarlo, configurarlo y mantenerlo. técnicos.
Manual de funcionamiento:
Manual de instrucciones específico para determinado producto o
aplicación, que explica cómo manejarlo.
Instrucciones de mantenimiento:
Manual de instrucciones específico para determinado producto o
aplicación, que explica (si procede) cómo instalar, configurar,
manejar y/o mantener el producto o aplicación.
Distribuidor:
Agente de ventas para los productos a los que se hace referencia en
este manual.
Instalador:
Persona con conocimientos técnicos que está cualificada para
instalar los productos a los que se hace referencia en este manual.
Usuario:
Persona propietaria del producto y/o que lo maneja.
Compañía de servicios:
Compañía cualificada que puede llevar a cabo o coordinar el servicio
necesario en la unidad.
Para evitar que disminuya la capacidad de calentamiento del sistema 6.2.2 En sistemas con interruptor del mando a distancia de
o que salga aire frío, se lleva a cabo el siguiente procedimiento. conmutación de refrigeración/calefacción
Arranque caliente
Para evitar que salga aire frío de la unidad interior en la puesta
en marcha en modo de refrigeración, el ventilador interior se 1
detiene automáticamente. La pantalla de la interfaz de usuario
muestra . El ventilador puede tardar un rato en ponerse
en marcha. Esto no se considera un fallo de funcionamiento.
1
INFORMACIÓN
La capacidad de calefacción disminuye cuando la
temperatura del agua de suministro es baja. Si esto Arranque del sistema
ocurre, además de la unidad utilice otro dispositivo de 1 Seleccione el modo de funcionamiento de refrigeración con el
calefacción. (Si va a utilizar aplicaciones que interruptor del mando a distancia de conmutación de
producen fuego abierto, ventile constantemente la refrigeración/calefacción.
habitación).
2 Pulse varias veces el botón de selección del modo de funciona-
No coloque aplicaciones que produzcan fuego abierto
miento en la interfaz de usuario y seleccione (función de
en lugares que estén expuestos al flujo del aire
programa de secado).
procedente de la unidad, así como tampoco debajo
de la unidad. 3 Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz de
usuario. Se encenderá la lámpara de funcionamiento y el
Debe esperar a que pase un rato desde que la unidad
sistema se pondrá en marcha.
se pone en marcha hasta que ésta consigue calentar
la habitación, ya que la unidad utiliza un sistema de 4 Pulse el botón de ajuste de dirección del flujo de aire (solo para
circulación de aire caliente para calentar toda la los modelos de doble flujo, multiflujo, de esquina, suspendidos
habitación. en el techo y montados en la pared). Consulte "6.3. Ajuste de la
dirección del flujo de aire" en la página 52 para obtener más
Si el aire caliente sale en dirección hacia el techo y se
detalles.
queda fría la zona inferior de la habitación, le
recomendamos que utilice el circulador (ventilador Detención del sistema
interior para la circulación de aire). Póngase en 5 Pulse otra vez el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz
contacto con su distribuidor para obtener más de usuario. La lámpara de funcionamiento se apaga y el sistema
información. se detiene.
óptimo Automático
La temperatura del refrigerante se establece para coincidir con la
Observe las precauciones que se detallan a continuación para carga necesaria.
garantizar un funcionamiento adecuado del sistema.
P. ej., cuando el sistema funciona en modo de refrigeración, no es
Ajuste correctamente la salida de aire y evite la exposición necesaria tanta refrigeración a temperaturas exteriores bajas (p. ej.
directa al flujo de aire. 25°C) que en temperaturas exteriores altas (35°C). Empleando este
Ajuste la temperatura de la habitación para tener un entorno concepto, el sistema comienza automáticamente a aumentar la tem-
confortable. Evite la refrigeración o calefacción excesiva. peratura del refrigerante, reduciendo automáticamente la capacidad
Evite que la luz directa del sol entre en la habitación durante el suministrada y aumentando la eficiencia del sistema.
funcionamiento de la refrigeración utilizando estores o cortinas. Hi-sensible (sensible alto)
Ventile la habitación con frecuencia. La temperatura del refrigerante se establece más alta (refrigeración)
Un uso prolongado requiere una atención especial de la en comparación con el funcionamiento normal. El modo sensible alto
ventilación de la habitación. es una sensación de confort para el cliente.
Tenga las ventanas y puertas cerradas. Si no lo hace, el aire
El método de selección de las unidades interiores es importante y
saldrá de la habitación y disminuirá el efecto de refrigeración o debe considerarse, puesto que la capacidad disponible no es la
calefacción.
misma que en el funcionamiento normal. Para obtener detalles
No enfríe ni caliente demasiado la habitación. Para ahorrar relativos a las aplicaciones Hi-sensible, póngase en contacto con su
energía, mantenga la temperatura a niveles moderados. instalador.
Nunca coloque objetos cerca de la entrada o salida del aire. Ajustes de confort disponibles
Podría verse perjudicado el efecto de la unidad o detenerse.
Se puede seleccionar un nivel de confort para cualquiera de los
Desconecte el interruptor de la fuente de alimentación principal
métodos anteriores. Está relacionado con el tiempo y el esfuerzo
de la unidad cuando ésta no se utilice durante períodos
(consumo energético) que se emplea para lograr determinada
prolongados de tiempo. El interruptor encendido consume
temperatura ambiente mediante el cambio temporal de la
energía eléctrica.
temperatura del refrigerante a distintos valores:
Antes de volver a poner en marcha la unidad, conecte el
interruptor de la fuente de alimentación principal 6 horas antes Powerful (potente)
de la puesta en funcionamiento. (Consulte el apartado Quick (rápido)
"Mantenimiento" del manual de la unidad interior.)
Mild (suave)
Si en la pantalla aparece (limpieza del filtro de aire),
Eco
póngase en contacto con una persona cualificada para que
realice la limpieza de filtros. (Consulte el apartado
"Mantenimiento" del manual de la unidad interior.)
Mantenga la unidad interior y la interfaz de usuario a una 8. Mantenimiento
distancia mínima de 1 m respecto a televisores, radios, equipos
estéreo y aparatos similares. Si no obedece estas indicaciones
es posible que las imágenes se vean distorsionadas o PRECAUCIÓN
permanezcan estáticas. Tenga cuidado con el ventilador.
No coloque nada debajo de la unidad interior, ya que el agua Es peligroso inspeccionar la unidad con el ventilador en
podría ocasionar daños. marcha.
Es posible que se forme condensación si la humedad es
Asegúrese de desconectar el interruptor principal antes de
superior al 80% o si se bloquea la salida de drenaje.
realizar cualquier tarea de mantenimiento.
No coloque nunca otro equipo de calefacción debajo de la
unidad interior.
8.1. Manejo del agua para la fuente de calor
Utilice totalmente la función de ajuste de dirección de caudal de
aire. El aire frío se concentra en el suelo y el caliente, en techo. Requisitos del fabricante
Establezca la dirección del caudal de aire en paralelo durante la
No monte un filtro (se vende por separado como accesorio) en
operación de refrigeración o seco y en dirección descendente
la tubería de entrada de admisión del agua para la fuente de
durante la calefacción. calor.
Compruebe que la entrada y salida de la unidad interior no
No utilice agua contaminada por niveles altos de materias
estén bloqueadas.
extrañas para la fuente de calor.
Su sistema está equipado con una función avanzada de ahorro de Lleve a cabo el control de calidad del agua.
energía. En función de la prioridad el funcionamiento se puede De lo contrario, se puede producir corrosión en el condensador
centrar en ahorro de energía o nivel de confort. Se pueden o la tubería y también se pueden generar gérmenes.
seleccionar varios parámetros, lo que hace que se logre el equilibrio
Para conocer los intervalos de limpieza y el método, consulte al
perfecto entre consumo energético y confort para una aplicación en
distribuidor donde adquirió la unidad.
particular.
Limpieza del intercambiador de calor en el lado del agua
Hay disponibles varios patrones y se explican a continuación.
Póngase en contacto con su instalador o distribuidor para pedir Sarro, musgo, etc. se acumularán en el intercambiador de calor
consejo o para modificar los parámetros en función de las del lado del agua en el sistema de climatización cuando se
necesidades de su edificio. utilice durante mucho tiempo. Limpie el intercambiador de calor
regularmente. Si se ha acumulado sarro o musgo, etc., la
En el manual de instalación se proporciona información detallada capacidad de refrigeración o calefacción puede disminuir. El
para el instalador. Él le puede ayudar a lograr el mejor equilibrio entre dispositivo de seguridad se activará repetidamente haciendo
consumo energético y confort. que el funcionamiento normal sea imposible.
Aumente la frecuencia de limpieza si la unidad está instalada en
una habitación donde la calidad del aire sea baja.
Esta unidad utiliza hidrofluorocarbono. Consulte con su J4 Avería del sensor de temperatura del gas del intercambiador
de calor (exterior)
distribuidor cuando desee desechar esta unidad. La ley exige
recoger, transportar y desechar el refrigerante de acuerdo con J5 Avería del sensor de temperatura de aspiración (exterior)
las normas de "recogida y disposición del hidrofluorocarbono". J7 Avería del sensor de temperatura de líquido (después del
intercambiador de calor de subrefrigeración) (exterior)
J8 Avería del sensor de temperatura de líquido (exterior)
J9 Avería del sensor de temperatura de gas (exterior)
JA Avería del sensor de alta presión (S1NPH)
JC Avería del sensor de baja presión (S1NPL)
L1 Anomalía en la PCI del INV
L4 Anomalía en la temperatura de la aleta
L5 Fallo en la PCI del Inverter
L8 Se ha detectado sobreintensidad en el compresor
L9 Bloqueo del compresor (arranque)
4P399208-2 2015.01