You are on page 1of 166

Curso de linguaxe
administrativa
claridade ·
sinxeleza ·
cohesión ·
adecuación ·
coherencia ·
nivel medio
Curso de linguaxe administrativa

·
nivel medio

Secretaría Xeral de Política Lingüística


Consellería de Cultura, Educación e Ordenación Universitaria
Créditos

Edita: Xunta de Galicia

Valentín García Gómez


Secretario xeral de Política Lingüística
Dirección de proxecto
Xoán Rivas Cid
Subdirector xeral de Política Lingüística

Coordinación
Martín Ramos Insua

Autoría Asesoramento
Domínguez Conde, Nancy García Cancela, Xermán (filólogo)
García Ares, Maricarme González de la Cámara, Elena (pedagoga)
García Sánchez, Daniela Monteagudo Romero, Henrique (filólogo)
Martínez Mayo, Concha Rey Rey, Nelly (pedagoga)
Marzabal Expósito, Felisa Villares Naveira, Luís (maxistrado)
Mayo Redondo, Susana
Ramos Insua, Martín

ISBN: 978-84-453-5106-2
Dep. leg.: C 1578-2013
Índice
Módulo 1 13 Módulo 8 59
Contorno. Historia: O galego emerxe, tamén na Administración. Lexis- Contorno. Sociolingüística: Actitudes cidadás e comportamento lingüís-
lación: Constitución española. Lingua oral. Análise da comunicación oral. tico da Administración. Lexislación: Lei orgánica reguladora do dereito
A elaboración do discurso oral. A relación coa cidadanía. Léxico. Caracte- de petición. Gramática. A colocación do adxectivo: a construción «previo/
rización da linguaxe administrativa. a + substantivo». Redacción e estilo. Indicacións de tempo. Léxico.
Módulo 2 19 Vacilacións frecuentes.
Contorno. Historia: O recoñecemento da xustiza. Lexislación: Estatuto Módulo 9 65
de autonomía de Galicia. Gramática. A estrutura «substantivo + a + Contorno. Sociolingüística: Comunicacións externas da Xunta de Gali-
infinitivo» Redacción e estilo. Os signos de puntuación. Léxico. Elabo- cia. Lexislación: Lei de acceso electrónico dos cidadáns aos servizos pú-
ración do léxico administrativo. blicos. Gramática. A omisión de elementos necesarios: a conxunción
Módulo 3 29 «que». O artigo. Redacción e estilo. As indicacións de cantidade. Léxico.
Contorno. Historia: O galego entra na Corte de Castela. Lexislación: Vacilacións frecuentes.
Lei de normalización lingüística (I). Gramática. O pronome pleonástico Módulo 10 71
de CI. Redacción e estilo. Os recursos tipográficos. Léxico. Interferencias Contorno. Sociolingüística: Comunicacións internas da Xunta de
e calcos doutras linguas. Galicia. Lexislación: Lei de transparencia e boas prácticas na Admi-
Módulo 4 35 nistración pública galega. Gramática. O indefinido na dobre negación.
Contorno. Historia: A consideración de lingua de prestixio. Lexisla- Redacción e estilo. As construcións absolutas: o participio e o xerundio. As
ción: Lei de normalización lingüística (II). Gramática. O adxectivo abreviacións. Léxico. Vacilacións frecuentes.
identificador «mesmo/a». Redacción e estilo. As maiúsculas e as minús- Módulo 11 79
culas. Léxico. Vacilacións frecuentes. Contorno. Sociolingüística: Opinións e actitudes lingüísticas do persoal
Módulo 5 41 da Xunta de Galicia. Lexislación: Carta xeral de servizos da Xunta de
Contorno. Historia: A consciencia dun idioma de seu. Lexislación: Decre- Galicia. Gramática. O uso dos pronomes de acusativo e de dativo cos
to polo que se regulan as competencias da Secretaría Xeral de Política verbos da Administración. Redacción e estilo. O circunloquio. A nominali-
Lingüística da Xunta de Galicia. Gramática. O adxectivo determinado zación. Léxico. Vacilacións frecuentes.
«dito/a». Redacción e estilo. O tratamento persoal. Léxico. Vacilacións Módulo 12 85
frecuentes. Contorno. Sociolingüística: Os desequilibrios territoriais. Lexislación:
Módulo 6 47 Estatuto de autonomía de Castilla y León. Gramática. Construcións
Contorno. Sociolingüística: Lingua habitual en Galicia. Lexislación: Lei verbais. Redacción e estilo. Os adverbios rematados en «-mente». De-
de réxime xurídico das administracións públicas e do procedemento nominacións procedentes doutras linguas. Léxico. Vacilacións frecuentes.
administrativo común. Gramática. O adxectivo identificador «presente».
Redacción e estilo. A concordancia. A ordenación sintáctica. Léxico.
Máis información 91
Vacilacións frecuentes.
Módulo 7 53 Exercicios 95
Contorno. Sociolingüística: Usos lingüísticos da cidadanía coa Adminis- Guía de recursos 122
tración. Lexislación: Decreto polo que se regulan as funcións e a Glosario 127
composición da Comisión de Toponimia. Gramática. A colocación do
adxectivo: normas xerais. Redacción e estilo. Indicacións de lugar.
Léxico. Vacilacións frecuentes.
Á memoria de Xoán Rivas Cid,
quen impulsou e dirixiu a elaboración destes materiais didácticos.
9

Medio
Limiar
As empregadas e empregados públicos de Galicia teñen demostrado
nos últimos anos a súa vontade decidida de mellorar continuadamente
o servizo que lle ofrecen á cidadanía. Formou parte destacada desta sin-
gular angueira a eliminación gradual de calquera atranco no exercicio
do dereito da cidadanía a expresarse e a ser atendida en galego. Da súa
man, a Administración cumpriu a súa obriga de promover o galego, de
garantir os dereitos lingüísticos dos cidadáns e de facerse máis iguali-
taria, próxima e eficaz na súa comunicación con eles.
O obxectivo dos novos cursos en liña, promovidos pola Secretaría Xe-
ral de Política Lingüística, en colaboración coa Escola Galega de Ad-
ministración Pública, é favorecer ese proceso e facilitarlle ao funciona-
riado a formación necesaria para perfeccionalo e continualo no tempo.
As tecnoloxías da información e da comunicación aplicadas á apren-
dizaxe e ao coñecemento estannos a axudar a facelo máis doadamente.
Así, este é un curso práctico e completo, visualmente atractivo e máis
fácil de manexar, que, titorizado por bos profesionais, hanos permitir
superar as limitacións de espazo e de tempo que ofrece a formación
tradicional. Na súa ideación, deseño e redacción participou un nutrido
número de especialistas baixo a coordinación atenta, rigorosa e amable
do recentemente desaparecido Xoán Rivas Cid, subdirector xeral de
Política Lingüística, que sempre será lembrado polo seu exemplo de
enerxía inesgotable, a paixón polo traballo e o amor sincero cara ao
idioma galego.
Dámoslle, pois, a benvida a este curso, convencidos de que a súa exis-
tencia redundará nunha mellor atención á cidadanía e na comunicación
eficaz e accesible con ela que debe caracterizar as sociedades demo-
cráticas.

Valentín García Gómez Sonia Rodríguez Campos


Secretario xeral Directora da EGAP
de Política Lingüística
13

Módulo 1
Contorno
Historia: O galego emerxe, tamén na Administración
Lexislación: A Constitución española

Lingua oral
Análise da comunicación oral
A elaboración do discurso oral
A relación coa cidadanía

Léxico
Caracterización da linguaxe administrativa
14

1.1 Contorno

Historia: O galego emerxe, tamén na Adminis-


tración
Os foros, como estrutura característica da Idade Media, co-
mezan a proliferar, aínda que é a finais do século XIII cando a
súa presenza se tornará significativa. Son tempos de mudanza e
a lingua tamén forma parte da dinámica modernizadora.
Aparecen no noso territorio os primeiros textos adminis-
trativos que amosan autonomía fronte ao latín e singularidade
fronte a outros idiomas veciños, como o leonés e o castelán.
Lexislación: A Constitución española
Todolos juyzos que aqui non son scriptos, stent porlo foro de Allariz, et aqueste
meu feyto seya senpre firme.
Artigo 3
Se || algũũ cavaleyro ou vilão á vila do Burgo intrar, dé suas devedas a seus deve-
dores ou pignora por elas. Et se as non deren et sobre cavallo andar, legue los péés 1. O castelán é a lingua española oficial do Estado. Todos os españois teñen o
do cavallo || et fumo ás nariçes do cavallo, ata que dé a deveda o pignor por ela. deber de coñecela e o dereito a usala.

Cegos et mançebos solteiros non façan foro. Omes do bon Burgo todolos seus 2. As outras linguas españolas serán tamén oficiais nas respectivas comunida-
juyzos et derectos seyan por enquisiciom de || bóós omẽs, que quer que feçerem, des autónomas de acordo cos seus estatutos.
porlo foro de Allariz.
3. A riqueza das distintas modalidades lingüísticas de España é un patrimonio
Se algũũ omẽ este meu feyto quiser tentar ou rromper, seya maldito et excomunga- cultural que será obxecto de especial respecto e protección.
do et cum Judas traedor no inferno danado, et || super esto dez mill peyte de mrs. Titulo VIII. Da organización territorial do Estado, cap. III ‘Das comunidades
de ouro. autónomas’
Artigo 148
O Foro do Burgo de Castro Caldelas
1. As comunidades autónomas poderán asumir competencias nas seguintes
É o documento máis antigo escrito en idioma galego en Galicia que se coñece ata o materias:
momento, dado polo rei Afonso IX en Allariz en abril de 1228. Trátase dun privilexio
rodado, o tipo de documento máis solemne dos producidos polas chancelarías reais da […]
península no tempo: constitúe o único exemplo de privilexio real en galego en toda a 17. O fomento da cultura, da investigación e, se é o caso, do ensino da lingua
nosa historia. Ten o valor de ser ata a actualidade o único diploma coñecido en romance da comunidade autónoma.
saído da chancelaría de Afonso IX.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
15
• Resulta flexible á interacción: o diálogo vaise construíndo
1.2 Lingua oral e modificando segundo a reacción das persoas interlocuto-
ras.
Análise da comunicación oral • Non está regulamentada: non responde a esixencias legais,
nin a formatos estándar de cada organismo, como si aconte-
Trátase dunha relación entre a Administración e a cidadanía que ce cos modelos documentais.
se establece a través do contacto persoal e ten como base a tra-
mitación administrativa propiamente dita. • Introduce variedades lingüísticas: teñen cabida as varieda-
des dialectais (xeográficas), ben sexa na fonética ou nalgu-
O desenvolvemento dun expediente administrativo, a nivel ex- nha estrutura, e outros trazos característicos da diversidade
terno, asóciase a actos presenciais como son, por exemplo, a xeracional, social e mesmo profesional.
solicitude de aclaracións, a entrega de documentación ou a de-
claración de datos. A efectividade e as consecuencias destes, po- • Forma parte do tecnolecto administrativo: malia todas as
sitivas ou negativas, están condicionadas pola calidade da co- características enunciadas, trátase dunha comunicación for-
municación entre os profesionais e a cidadanía. Por outra parte, mal entre persoas que non manteñen ningún grao de confian-
debido ao seu carácter persoal, son as relacións directas as que za, xa que logo rexerase necesariamente por un trato respec-
teñen maior capacidade de influencia sobre a concepción que a tuoso e unha linguaxe coidada.
sociedade ten da Administración que lle dá servizo. Daquela, a
 Ver os vídeos correspondentes ao módulo 1 do Curso medio de linguaxe
comunicación oral non merece menos atención nin coidado ca a administrativa en liña no web da Secretaría Xeral de Política Lingüística.
comunicación escrita.

Características principais: A elaboración do discurso oral


• É inmediata: os/as interlocutores/as están presentes sexa en Ao igual ca no caso da escrita, os profesionais da Administración
persoa ou a través do teléfono, videoconferencia etc. non se expresan segundo escollas individuais, senón que pro-
curan a eficacia nas súas comunicacións, seguindo parámetros
• Emprega códigos non verbais: apóiase en recursos para-
técnicos propios dun servizo público.
lingüísticos (olladas, silencios, ritmo, ton da voz, xesticula-
ción...). Os criterios expresados para a redacción son tamén os que deben
empregarse na linguaxe verbal. O diálogo coa cidadanía é pro-
• O contexto tamén conta: tanto as referencias á situación do
duto dunha situación non programada, pero o contido, no caso da
acto comunicativo (horarios de atención, espazo, medios...)
Administración, si vén precedido de certa previsión. As caracte-
como do acto administrativo (prazos, nivel de responsabili-
rísticas propias da comunicación oral non a eximen, xa que logo,
dade do interlocutor...) condicionan o contido da comunica-
dun grao de planificación apropiado ao contexto, no que ten ca-
ción e a actitude dos participantes.
bida a espontaneidade sen renunciar a estas premisas elementais:
corrección, adecuación, precisión e concisión.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
16

Corrección Na comunicación interna, os usos coherentes coa linguaxe em-


pregada nas comunicacións externas contribúen a mellorar a ca-
Escolla dun modelo de lingua coidado: o estándar culto. Gra- lidade de ambas as dúas.
maticalmente, observando as normas de formación de palabras
(xénero, número e conxugación). Sintacticamente, atendendo en  Ver os vídeos correspondentes ao módulo 1 do Curso medio de linguaxe
administrativa en liña no web da Secretaría Xeral de Política Lingüística.
especial á colocación axeitada dos elementos das frases e á con-
cordancia precisa entre estes. Canto ao léxico, aproveitando a
riqueza do galego, dentro sempre do marco da linguaxe técnica A relación coa cidadanía
administrativa.
Unha boa atención baséase en dous aspectos principais, o trato
Adecuación ofrecido e a eficacia na resolución do asunto que se presenta.
Adaptación ás distintas situacións orais, observando a linguaxe Nun servizo de calidade percíbese:
da persoa interlocutora, sen abandonar o rexistro culto, é dicir,
unha lingua formal. O abuso dos coloquialismos provoca unha Actitude
diminución da consideración cara á persoa á que nos diriximos, • Un trato amable, paciente e comprensivo.
algo inxustificable cando se produce por iniciativa dun ente pú- • A predisposición do/a funcionario/a para informar e xestio-
blico. Tampouco o uso de castelanismos e outros estranxeiris- nar.
mos lle engade calidades á comunicación; son deturpacións que • Seguridade do persoal nos procedementos, para procurar
só contribúen á perda de calidade lingüística. sempre unha solución.

Precisión Xestión
• Rapidez na resposta.
As palabras idóneas non son sempre as máis técnicas, senón as
• Organización do espazo de traballo.
que a outra persoa entende mellor. Desde o rigor profesional,
• Apoio documental.
cómpre evitar termos e expresións escuras ou grandilocuentes,
que dificultan a comunicación e afianzan a concepción da Ad- Expresión verbal
ministración como un ente distante dos problemas e necesidades • Pronuncia clara e correcta.
da cidadanía. • Selección de léxico preciso e adecuado.
• Variación no uso de conectores, evitando os comodíns.
Concisión
• Manexo das rectificacións e redundancias en función da re-
A información que se ofrece debe resultar útil e relevante na acción do interlocutor e das súas necesidades.
situación comunicativa. As aclaracións e repeticións son perti- • Preguntas breves que manteñen a atención.
nentes sempre e cando resolvan problemas de comprensión; po-
rén, isto non pode confundirse coa divagación e a dispersión dos Expresión non verbal
comentarios. Lonxe de axudar aos nosos obxectivos, distraen a • Atención visual centrada no usuario.
atención da persoa interlocutora do tema principal. • Entoación clara, en que se distinguen nitidamente as afirma-

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
17
cións das preguntas. crónicas ca a lingua común.
• Volume de voz e ritmo axustados ao ambiente físico e á can-
le. A compoñente específica
• Expresividade natural e xesticulación para confirmar a men-
saxe e facer máis económica a comunicación. A linguaxe administrativa é, xa que logo, unha especialización
funcional da lingua, a partir da cal se elabora desde a Idade Me-
Contido dia.
• Adecuación ao contexto e á persoa interlocutora.
• Selección de ideas centrais. Por unha banda, creando o léxico específico que a dota da preci-
• Claridade e ordenación dos conceptos. sión necesaria: requirimento, comisar, tramitar... no que, sen dú-
• Estruturación coherente da mensaxe. bida, a linguaxe do dereito adquire moito protagonismo debido
ao seu peso nas propias actuacións da Administración pública.
 Ver os vídeos correspondentes ao módulo 1 do Curso medio de linguaxe
administrativa en liña no web da Secretaría Xeral de Política Lingüística. Pola outra, servíndose de áreas terminolóxicas coas que ten un
contacto directo (o ensino, a sanidade, o urbanismo etc.): sanea-
mento, gabia, poxa, subministración...
1.3 Léxico 1 e 2
Sen dúbida, esta é a compoñente que con máis facilidade lle per-
mite á persoa interlocutora recoñecer que estamos ante unha co-
Caracterización da linguaxe administrativa municación administrativa, a terminoloxía.
Como expresións culturais vivas, as linguas reflicten a diver- Sempre que se faga un uso racional dela, cumprirá coas súas
sidade da comunidade que as emprega, en función de factores funcións expresivas. Porén, ao igual que acontece no caso dos
xeográficos, históricos, contextuais, culturais, sociais e profe- trazos gramaticais ou estilísticos, un emprego abusivo escurece
sionais. A linguaxe administrativa pode considerarse o resultado a xestión da Administración. Cando a palabra non pode ser subs-
dalgunhas destas variables. tituída por unha sinónima, estamos utilizando terminoloxía ne-
cesaria; cando existen alternativas, cómpre valorar os beneficios
A nivel léxico, as súas características son as propias dunha lin-
das escollas, de cara a unha comunicación fluída co destinatario
gua especializada para un uso profesional:
do documento.
• Nivel culto, moi próximo ao estándar, sen elementos de
O termo máis común ten maiores posibilidades de ser ben inter-
identificación con ningunha variedade social ou contextual.
pretado por quen recibe a información.
• Selección de termos precisos e adecuados ás situacións co-
municativas propias da Administración.
A base lingüística esencial
• Convivencia de terminoloxía de tipo técnico con usos es-
pecializados da lingua común e expresións xerais, de cara a Se a linguaxe administrativa manifesta a súa especificidade a
conseguir unha comunicación clara e próxima. través da terminoloxía propia, moi vinculada á área legal, o es-
queleto sobre o que asenta a súa personalidade é a lingua, o ga-
• Pouco dinamismo, pois está suxeita a menos variacións dia-
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
18
lego. De feito, moitas das características que recoñecemos como
particulares da «forma de expresarse da Administración» son en
realidade recursos activos na lingua común dos que se fai un
uso maior (é o caso do xerundio ou do participio); ou ben, como
acontece co léxico, se monopolizan determinadas acepcións: re-
solver (‘decidir / solucionar’), praza (‘posto de traballo / espazo
descuberto’), cubrir (‘encher un formulario / tapar’)...
Existe pois unha relación básica entre o idioma galego e a súa
lingua de especialidade, que por un errado diferencialismo o per-
soal da Administración tende a distanciar.
O texto administrativo non perde calidade cando se asemella a
outro que non o é, senón cando non é capaz de cumprir a función
para a que foi redactado.
De contarmos con varias posibilidades, cómpre optar polas ex-
presións que nos permitan formular as comunicacións máis efi-
caces coa persoa interlocutora. Estas sempre serán as máis próxi-
mas á súa lingua.

O estilo propio
A linguaxe administrativa galega é, como parte dunha lingua,
un elemento cambiante. Evolucionou a través do tempo e viuse
moi condicionada no seu decurso histórico polo contacto co cas-
telán. Ao perderen poder as institucións galegas, no século XV
iniciouse un proceso de substitución do aparello administrativo Cando unha lingua non atopa recursos propios que lle permitan
galego que levou parello o cambio do seu idioma instrumental. O medrar e fortalecerse, cómpre observar o comportamento de
proceso creou dependencias do modelo castelán que aínda pervi- idiomas próximos, no noso caso as demais linguas romáticas,
ven hoxe; non só das súas características, senón tamén das súas para buscar nelas solucións comúns.
debilidades.
No século XX producíronse dous feitos moi relevantes para re-
montar estes condicionantes: a recuperación das estruturas ad-
ministrativas galegas, coa aparición do aparello institucional
democrático, e o xurdimento dun movemento internacional de

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
19

Módulo 2
Contorno
Historia: O recoñecemento da xustiza
Lexislación: Estatuto de autonomía de Galicia

Gramática
A estrutura substantivo + a + infinitivo

Redacción e estilo
Os signos de puntuación

Léxico
Elaboración do léxico administrativo
20

2.1 Contorno

Historia: o recoñecemento da lingua na xustiza


Na segunda metade do século XIII o galego consolida o seu sta-
tus como lingua apta para as comunicacións escritas. Funciona
como lingua instrumental das xestións administrativas, por causa
das necesidades da nobreza e dos poderosos mosteiros de regular
as súas relacións económicas e do protagonismo do campesiñado
na explotación agrícola das propiedades.
En 1250 Afonso X decreta a introdución do vulgar nas escrituras Lexislación: Estatuto de autonomía de Galicia
públicas, algo que xa se producía de feito.
O recoñecemento explícito promove tamén o seu desenvolve-
mento terminolóxico dentro do ámbito da linguaxe xurídica. Artigo 5

por ante ojuiz quitouse de pesoaria edisso que nõ quiria defender jur aleo. Entõ o 1. A lingua propia de Galicia é o galego.
juiz deu sa carta aos alcaydes de Mogardos. nomiados Rodrigo Rodriguiz e Rodrigo 2. Os idiomas galego e castelán son oficiais en Galicia e todos teñen o dereito
Pedriz pera... a que a constringessẽ essa Maor Rodriguiz que uéésse responder sutal de os coñecer e de os usar.
forma. De mj dõ Pedro Rodriguiz juiz de Sloure: auos alcaydes de Mogardos: sau-
de. Roy Gunsaluiz de Seloure fi... persoaria de Maor Rodriguiz dOuana contra os 3. Os poderes públicos de Galicia garantirán o uso normal e oficial dos dous
frades de Monfero das herdades que le demandarõn por ante dõn Rodrigo. eagora idiomas e potenciarán o emprego do galego en todos os planos da vida pú-
por mĩ quitouse do pleito eda pesoaria que nunca les y tornasse nẽ amparasse rẽ blica, cultural e informativa, e dispoñerán os medios necesarios para facilitar
en aquelas herdades. ééles quitarõ le afiadoria eas custas quantas y... ean aquitar. o seu coñecemento.
unde uos digo uáádes aessa Maor Rodriguiz ia dita ele fazades si sabe que esas
4. Ninguén poderá ser discriminado por causa da lingua.
herdades erã de Monfero quise quite delas. esi nõ si ar sabe sõ suas: uena amparar
a dereyto por antae mj. esi nõ quiser esto fazer: digo uso que mitades estas frades Artigo 27
nas herdades en logo de penor. Enos alcaydes ia ditos esta carta recebuda fomos
No marco do presente estatuto correspóndelle á Comunidade Autónoma ga-
aessa Maor Rodriguiz assi como nos mandou o juiz e dissemos le si se quiria quitar
lega a competencia exclusiva das seguintes materias:
aos frades de Monfero esas herdades se as quiria amparar adereyto. e essa Maor
Rodriguiz respondeu edisso que enten[dia] e sabia que o moesteyro auía gáádas 20. A promoción e o ensino da lingua galega.
aquelas herdades assi como deuía.

Renuncia de Maior Rodríguez duns terreos situados en Mugardos a favor do mosteiro


de Monfero
É un documento de 1257 que recolle o proceso de reclamación dos monxes de Monfero
contra varios nobres co obxecto de definir a propiedade e usos duns terreos situados
en Mugardos.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
21

2.2 Gramática
A coma
3
Indica unha pausa breve, dividindo así oracións en segmentos
máis pequenos que manteñen a relación temática e gramatical.
2.2.2 A estrutura substantivo + a + infinitivo Debe escribirse pegada á palabra que a antecede.
Esta é unha estrutura calcada do francés que convén evitar. En Resulta útil para:
troques, existen na nosa linguaxe administrativa moitas formas • Separar un inciso ou explicación que se intercala na oración.
adecuadas para expresar o mesmo:
A narración dos feitos, a cal se recolle na súa declaración,
indica todo o contrario.
O Cantidades a deducir
P Cantidades deducibles // para deducir // que se deben deducir Tamén teñen esta función as parénteses e a raia. A lixeireza gráfi-
O Documentación a presentar ca dun texto que precise moitas aclaracións depende, en boa me-
dida, de distribuír equilibradamente os tres recursos. Con todo,
P Documentación que hai que presentar // que cómpre presentar podemos intercalar textos entre comas dentro de parénteses ou
O Días a contar a partir de de raias; pero non podemos poñelos á inversa.
P Días contados a partir de • Illar os vocativos que van no medio das oracións.
O Documentación a entregar Podemos afirmar, señoras e señores, que este proceso é con-
P Documentación necesaria // esixida secuencia dun erro de identificación.
• Marcar a alteración da orde habitual da frase, para enfatizar
un dato.
Tras ser aceptada a súa petición, modi icou as bases da súa
defensa.

2.3 Redacción e estilo 4


• Introducir conectores textuais ao inicio da oración: é dicir,
ou sexa, isto é, xa que logo, non obstante, en fin, por último,
por conseguinte, en xeral, ademais...
Os signos de puntuación En consecuencia, teranse en conta as indicacións do informe
Os signos de puntuación son marcas gráficas de valor conven- pericial.
cional que nos permiten interpretar un texto adecuadamente. Si- • Expresións adverbiais intercaladas
nalan pausas e entoacións que teñen como función xerarquizar
Os informes penais, consecuentemente, xuntaranse á docu-
a información, de xeito que se distingan os elementos principais mentación do caso.
dos secundarios, segundo a intencionalidade de quen redacta o
documento. • Separar as palabras nas enumeracións, agás o último ele-
mento, que se une coa conxunción e.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
22
Deberá presentar a fotocopia do DNI, o certificado e o P O cal se fai público por medio deste anuncio para que, no
xustificante de pagamento. prazo dun mes, presente as alegacións oportunas.
• Separar o lugar do día na expresión da data.
O punto
A Coruña, 30 de xullo de 2010
Como elemento que organiza a redacción:
• Separar os distintos elementos dunha indicación de lugar.
O punto e seguido: utilízase para separar oracións dentro dun
Termo municipal de Culleredo, A Coruña
mesmo parágrafo que non teñen relación sintáctica, pero si te-
• Introducir o saúdo e a despedida nos documentos que poden mática.
levalos, como é o oficio externo, a carta etc. O punto e á parte: separa, dentro dun mesmo texto, un parágra-
Prezado/a señor/a, fo do seguinte. Emprégase cando se produce un cambio de tema
[…] ou cando se cambia de orientación dentro dun mesmo tema. Nos
Cordialmente, documentos, ademais, pecha o texto de despedida se este consis-
Erros habituais no uso da coma te nunha oración.
• Separar o suxeito do verbo e este dos seus complementos. O punto e final: marca o final dun texto.
O ... para que todas as persoas que se consideren afectadas, Como recurso ortográfico:
poidan iniciar as accións pertinentes.
• Remata as abreviaturas.
P ... para que todas as persoas que se consideren afectadas • Separa o día, o mes e o ano nas datacións.
poidan iniciar as accións pertinentes.
• Combínase con números e/ou letras para xerarquizar un do-
O Mediante esta notificación comunícaselle a sentenza, a dona cumento extenso: art. 8.3
Guiomar... Ademais, é importante lembrar cando non debemos usalo:
P Mediante esta notificación comunícaselle a sentenza a dona • no final dos títulos dos documentos, dos rótulos e dos sinais
Guiomar... informativos;
• Antepoñelas ou pospoñelas, sen necesidade, a algunhas • nas siglas, nos acrónimos e nos símbolos;
conxuncións: as coordinadas (e, nin, ou), as finais (para que),
• nos números de anos, teléfonos e documentación.
as causais (porque, pois), as concesivas (aínda que), a con-
dicional (se). O punto e coma
O O cal se fai público por medio deste anuncio, para que, no
prazo dun mes, presente as alegacións oportunas.
Indica unha pausa no discurso maior ca a coma e menor ca o
punto.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
23
Usos convenientes: • Comezar un discurso.
• Separar oracións dentro das cales xa hai coma. Señores e señoras:
Ás 9:30 h chegaron as persoas emprazadas, os seus Prégolles que se manteñan en silencio ou vereime na obriga de
representantes e os da Consellería de Traballo e Benestar; desaloxar a sala.
sentaron na zona asignada e comezou a sesión. • Tamén existe a posibilidade de empregalos no saúdo daque-
• Unir oracións autónomas pero relacionadas polo seu sentido; les documentos que o conteñan. Mais para isto aconséllase
e tamén enumeracións de oracións xustapostas. empregar a coma e asignarlles aos dous puntos a función de
introducir o contido principal da comunicación administrati-
Valide os títulos; compulse as copias; cubra o formulario e
va, aquel que aparece tras verbos como:
presente a solicitude xunto con toda a documentación.
SOLICITO: DIGO: FAGO CONSTAR:
• Antes das conxuncións adversativas (mais, pero, aínda que,
no entanto, non obstante, emporiso...), se a oración é longa. DECIDO: INFORMO: CERTIFICO:
Se é curta, úsase a coma.
A relevancia desta parte do documento é tal que se escribe tamén
As consideracións que os peritos destacan son pertinentes;
mais é preciso apoialas con documentación gráfica que ata a
en maiúsculas.
actualidade non foi achegada pola acusación.
Os puntos suspensivos
• Diante dunha oración que resume o exposto anteriormente.
Son un recurso para:
O abandono do monte que o rodea, o elevado tránsito de persoas
• Deixar aberto calquera tipo de enunciado.
e vehículos, a falta de indicadores de advertencia; todo indica
que é precisa unha intervención para protexer este patrimonio Na xuntanza tratáronse estes temas: as carencias en formación,
arqueolóxico. a automatización de procesos...
• Marcar a supresión de palabras nunha cita textual, sempre
Os dous puntos entre corchetes.
Como en calquera outro texto escrito, nos documentos adminis- Segundo a Carta europea das linguas rexionais ou minoritarias,
trativos os dous puntos empréganse para introducir información. ratificada polo Goberno de España, é un compromiso dos
O máis común é: estados asinantes «[...] a facilitación e/ou o fomento do
• Reproducir palabras ou citas textuais. emprego oral e escrito das linguas rexionais ou minoritarias na
vida pública e na vida privada».
O afectado manifestou: «Os muros de contención foran
levantados dous meses antes do temporal».
O guión
• Iniciar unha enumeración.
Nun texto administrativo, podemos empregalo para:
Os cursos ofertados son os seguintes: contabilidade, atención
ao público e linguaxe xurídica. • Cortar palabras en final de liña.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
24
• Separar prefixos: ex-conselleira, non-intervención. Se a cita está incluída dentro doutra, utilizaremos para o segundo
nivel as comiñas simples (‘...’). Se aparece en liña á parte, non
• Unir palabras: político-administrativa.
son precisas.
• Marcar intervalos numéricos ou temporais: Castelao Tamén se empregan para citar títulos de capítulos, apartados, re-
(1886‑1950) é un dos escritores máis prolíficos en lingua latorios, discursos, lemas, artigos de publicacións periódicas e
galega. documentos non publicados.
• Tamén pode empregarse para introducir a segunda forma do Antes da aparición dos procesadores de texto, usábanse tamén
artigo, pero aconséllase empregar a primeira. para enmarcar títulos de obras literarias e artísticas, estranxeiris-
mos, sobrenomes... pero na actualidade isto destácase coa cur-
A raia
siva.
Como o guión, a raia é un trazo horizontal pero de maior tamaño.
Outros nomes que non se escriben entre comiñas son os de con-
• Nun documento administrativo, serve para introducir incisos gresos, programas, campañas, edificios e entidades. Destácanse
no interior do texto: grafándoos en maiúscula.
Galicia —cunha demografía de poboación avellentada nos
núcleos rurais— segue a incrementar a poboación nas cidades. As parénteses
• Tamén para organizar enumeracións en parágrafos indepen- As parénteses, facendo un uso restritivo delas, sérvennos para:
dentes: • Illar aclaracións e incisos dentro dun enunciado.
Documentación requirida: Anexo I: Consonte co disposto no art. 94.2 da Lei 30/2007, de
—copia da denuncia contratos do sector público (LCSP)...
—DNI • Separar da oración datos como páxinas, provincia, país, da-
—relación detallada dos bens substraídos tas...
—opcionalmente, fotografías dos obxectos enumerados na
listaxe O vertido non autorizado de áridos tivo lugar nas proximidades
do dolmen de Axeitos (Ribeira).
As comiñas
• Engadir a tradución de palabras estranxeiras e latinismos.
• Podemos empregalas, principalmente, para encadrar frases
ou citas textuais: O tribunal decidiu outorgarlles o galardón ex aequo (por igual)
aos dous finalistas.
A avogada concluíu: «A súa actuación estivo condicionada pola
dependencia de substancias estupefacientes que lle impediron • Ordenar unha enumeración ou un documento extenso.
manter o control». Esa información pode atopala detallada no apartado b) do
capítulo I.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
25

Corchetes Non Si
.... …
A función dos corchetes é a mesma ca a das parénteses, pero ,… …,
úsanse moito menos. En xeral: ,: :
!. !
? ?
• Para facer aclaracións ou engadidos nun parágrafo que xa Asdo.. Asdo.
aparece entre parénteses. –texto–. –texto.
avda./ avda. ou avda/
«Texto.». «Texto».
• Para introducir datos ou fragmentos de texto que se presupo- ,» »,
ñen e poden axudar a entender o documento. ;» »;
:« »:
• Para indicar que se transcribe un texto literalmente, aínda Lembra tamén que o punto final aparecerá dentro ou fóra dun
que incorra en erros. Isto acontece, por exemplo, cando se texto entre comiñas segundo corresponda ao fragmento citado
reproducen datos de documentos en mal estado de conserva- ou ao enunciado maior no que este aparece. Acontece o mesmo
ción ou con deficiencias de transmisión (é o caso dos fax). entre o punto e as parénteses (ou os corchetes).
Nestas ocasións, indícase a incidencia co latinismo [sic] a
continuación da expresión dubidosa.
• Para indicar a supresión dunha parte dun texto, enmarcando
os puntos suspensivos.
2.4 Léxico 5
Barra diagonal
A elaboración do léxico administrativo
Nun texto xurídico, a barra diagonal úsase habitualmente para as
indicacións temporais e para nomear textos legais: As orixes latinas do galego percíbense con maior ou menor in-
tensidade segundo a distinta evolución que seguiu o repertorio
Lei 30/1992, do 26 de novembro, de réxime xurídico das
léxico que recibimos do latín.
administracións públicas e do procedemento administrativo
común (BOE núm. 285 do 27.11.1992) Os elementos que antes se implantaron na nosa lingua foron,
loxicamente, os máis transformados polo propio uso; os serodios
Tamén separa as terminacións de masculino e feminino cando é
seguen un lento camiño no que aínda se perciben claras seme-
preciso indicar as dúas posibilidades.
llanzas cos termos de procedencia.
Os/As alumnos/as do curso admitidos/as En función da proximidade ou da distancia coas formas orixi-
narias distinguimos entre cultismos, semicultismos e palabras
Contacto entre signos patrimoniais.
A confluencia de determinados signos ortográficos resólvese Ademais desta achega esencial, o contacto con outras linguas
deste xeito: permitiulle ao noso idioma medrar con préstamos como carné
e burocracia (do francés) ou marketing e software (do inglés).

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
26
Pero a súa maior riqueza está na capacidade de evolucionar por Algúns exemplos con prefixos son:
si mesmo, creando novas palabras que o enriquecen e lle dan
• De orixe latina: axuntar, abstención, adaptar, antedito, be-
vitalidade.
nestar, bilateral, concidadán, contraproposta, dimitir, des-
Os sistemas mediante os cales o galego forma novas palabras botar, diminuir, disfunción, endebedamento, estender, ex-
son a derivación e a composición. propiación, extraoficial, ilegal, imparcial, infraestrutura,
interadministrativa, sobreprezo, subrogar, supervivente, su-
Cultismos pralitoral, vicepresidenta.
Son vocábulos, especialmente frecuentes nos tecnolectos, que • De orixe grega: apolítico, antixurídico, arquidiocese, autofi-
continúan manténdose moi pegados ás formacións orixinarias nanciamento, hemiciclo, hiperinflación, hipoteca, macroes-
latinas: plano, experiencia, articular, secretario, íntegro... trutura, monoparental, neonatal, paraadministrativo, peri-
A súa adaptación superficial, que normalmente se reduce á ter- feria, posdata, preconcepto, reconverter, semisoto...
minación, provoca que sexan moi semellantes en todas as lin- Os sufixos máis comúns tamén teñen procedencia latina ou gre-
guas romances, polo que facilitan a intercomprensión lingüística ga; son numerosos e en moitas ocasións continúan activos. En
nos rexistros cultos e técnicos. función do significado que achegan, organízanse en distintos
grupos:
Semicultismos
• Abstractos: observancia, veciñanza, esixencia, validez, dife-
Termos de base latina que mostran unha adaptación maior, sobre renza, clareza, capacidade, avinza...
todo á fonética, de cada lingua románica: regra, doutora, outor-
gar, artigo... • Acción: atestado, representante, arbitraxe, exención, licita-
dor, adiamento, encubrimento, auditor, conxectura...
Termos patrimoniais • Caracterizadores: revisable, sancionador, beneficiario, xus-
Palabras que evolucionaron fonética e morfoloxicamente por tificativo, absolutorio, vantaxoso, conxuntural...
completo, debido a estar máis estendidas e, polo tanto, emprega- • Colectivos: funcionariado, formulario...
das, na lingua común: camiño, enteiro, orde, allear, desafiuzar...
• Locativos: concellaría, tesourería...
Como consecuencia da súa elevada transformación, son as que
máis difiren nas distintas linguas procedentes do latín. • Profesionais: notario, conselleira, presidente, especialista,
contribuínte, rexistradora...
A formación de palabras • Xentilicios: catalá, compostelán, alaricana, arnoiao, he-
Por medio da derivación, as linguas modifican termos preexis- brea, galego, brasileiro, abañense, chinés, paquistaní, lau-
tentes engadíndolles prefixos e sufixos. Este procedemento é moi rentina...
rendible especialmente na linguaxe administrativa. • Verbais: nomear, autorizar, ofertar, dilixenciar...

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
27

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
29

Módulo 3
Contorno
Historia: O galego na Corte de Castela
Lexislación: Lei de normalización lingüística (I)

Gramática
O pronome pleonástico de CI

Redacción e estilo
Os recursos tipográficos

Léxico
Interferencias e calcos doutras linguas
30

3.1 Contorno

Historia da lingua: O galego entra na Corte de


Castela
O galego é unha lingua apta para os textos legais, como así se
rexistra en numerosas fontes documentais. Acrecéntase o desexo
de ter un corpo xurídico na lingua propia e a pretensión de darlle
prestixio, o que leva á aparición, durante o século XIII, de tradu- Lexislación: Lei de normalización lingüística (I)
cións dos principais documentos xerados na administración do
rei: As sete partidas, o Forum iudicum e o Foro real.

Título I: Dos dereitos lingüísticos en Galicia


Ligeyramente acaesceria que o demandado nõ averia poder de mostrarla cousa en
juizo aa sazon quella demãdassẽ. pero se o demandador porfiar yndo adeante por Artigo 1
lo preito, poderlo ya depoys fazer no tempo que quisesse dar o juizo sobre ella. Et O galego é a lingua propia de Galicia. Todos os galegos teñen o dereito
porque de tal rrazõ como [e]sta poderia naçer algũa dulta, dizemos que en qualquer de usalo.
tẽque o demandado aja poder de mostrar a cousa que lle de[m]andã en juizo, que
o deve fazer. Mays se por ventura [e]n la sazõ que sse começasse o preito ouvesse Artigo 2
poderio dela [m]ostrar a seu contendor ante o juiz e nõ lo fezesse, dizẽ[do] aquel
Os poderes públicos de Galicia garantirán o uso normal do galego e do cas-
que lla demãdasse que nõ lo deve fazer, por que ten que [n]õ avia dereyto en ella.
telán, linguas oficiais da comunidade autónoma.
E quando el julgador quisesse [da]r o juizo e lle fezesse mandamento que lla mos-
trasse ou [l]la entregasse ou outro, e acaescesse que o nõ podesse [fa]zer, por que Artigo 3
la cousa fosse perdida ou seendo cousa viva [f]osse fugida ou morta, entonçe, se
o demandado [ten] aquella cousa a buenaffe e depoys perdeo a tenenza [de]lla por Os poderes públicos de Galicia adoptarán as medidas oportunas para
algũna dellas razões sobreditas, nõ e teu[do] de a mostrar nẽ peytar nẽuna cousa que ninguén sexa discriminado por razón de lingua.
sobre esta rra[zõ] Os cidadáns poderán dirixirse aos xuíces e tribunais para obter a protec-
ción xudicial do dereito a empregar a súa lingua.

Título II: Do uso oficial do galego


As sete partidas
Artigo 4
Trátase dun corpo normativo redactado en Castela durante o reinado de Afonso X (1255),
co obxecto de uniformar xuridicamente o reino. Pola súa extensión e vixencia, considé- 1. O galego, como lingua propia de Galicia, é lingua oficial das institucións
rase o legado máis importante en castelán ao ordenamento xurídico. da comunidade autónoma, da súa Administración, da Administración local

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
31

e das entidades públicas dependentes da comunidade autónoma. asentamentos faranse na lingua oficial en que estea redactado o documen-
to ou se faga a manifestación. Se o documento é bilingüe, inscribirase na
2. Tamén o é o castelán como lingua oficial do Estado.
lingua que indique quen o presenta no rexistro. Nos rexistros públicos non
Artigo 5 dependentes da comunidade autónoma, a Xunta de Galicia promoverá, de
acordo cos órganos competentes, o uso normal do galego.
As leis de Galicia, os decretos lexislativos, as disposicións normativas e
as resolucións oficiais da Administración pública galega publicaranse en 2. As certificacións literais expediranse na lingua na que se efectuase a ins-
galego e castelán no Diario Oficial de Galicia. crición reproducida. Cando non sexa transcrición literal do asentamento,
empregarase a lingua oficial interesada polo solicitante.
Artigo 6
3. No caso de documentos inscritos en dobre versión lingüística pódense
1. Os cidadáns teñen dereito ao uso do galego, oralmente e por escrito, nas obter certificacións en calquera das versións, á vontade do solicitante.
súas relacións coa Administración pública no ámbito territorial da comu-
nidade autónoma. Artigo 10

2. As actuacións administrativas en Galicia serán válidas e producirán os 1. Os topónimos de Galicia terán como única forma oficial a galega.
seus efectos calquera que sexa a lingua oficial empregada.
2. Corresponde á Xunta de Galicia a determinación dos nomes oficiais dos
3. Os poderes públicos de Galicia promoverán o uso normal da lingua gale- municipios, dos territorios, dos núcleos de poboación, das vías de comuni-
ga, oralmente e por escrito, nas súas relacións cos cidadáns. cación interurbanas e dos topónimos de Galicia. O nome das vías urbanas
será determinado polo concello correspondente.
4. A Xunta ditará as disposicións necesarias para a normalización progresi-
va do uso do galego. As corporacións locais deberán facelo de acordo coas 3. Estas denominacións son as legais para todos os efectos e a rotulación
normas recollidas nesta lei. terá que concordar con elas.

Artigo 7 A Xunta de Galicia regulamentará a normalización da rotulación pública


respectando en todos os casos as normas internacionais que subscriba o
1. No ámbito territorial de Galicia, os cidadáns poderán utilizar calquera Estado.
das dúas linguas oficiais nas relacións coa Administración de xustiza.
Artigo 11
2. As actuacións xudiciais en Galicia serán válidas e producirán os seus
efectos calquera que sexa a lingua oficial empregada. En todo caso, a parte 1. Co fin de facer efectivos os dereitos recoñecidos no presente título, os
ou o interesado terá dereito a que se lle notifique na lingua oficial que elixa. poderes autonómicos promoverán a progresiva capacitación no uso do ga-
lego do persoal afecto á Administración pública e ás empresas de carácter
3. A Xunta de Galicia promoverá, de acordo cos órganos correspondentes, público en Galicia.
a progresiva normalización do uso do galego na Administración de xustiza.
2. Nas probas selectivas que se realicen para o acceso ás prazas da Admi-
Artigo 8 nistración autónoma e local considerarase, entre outros méritos, o grao de
Os documentos públicos outorgados en Galicia poderanse redactar en gale- coñecemento das linguas oficiais, que se ponderará para cada nivel profe-
go ou castelán. De non haber acordo entre as partes, empregaranse ambas sional.
as dúas linguas. 3. Na resolución dos concursos e oposicións para prover os postos de
Artigo 9 maxistrados, xuíces, secretarios xudiciais, fiscais e todos os funcionarios
ao servizo da Administración de xustiza, así coma notarios, rexistradores
1. Nos rexistros públicos dependentes da Administración autonómica, os da propiedade e mercantís, será mérito preferente o coñecemento do idioma
galego.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
32
Pero isto só, sen outros parámetros, non abonda para organizar
3.2 Gramática un texto administrativo e tirar del a máxima eficiencia comuni-
cativa. É preciso seguir unhas normas de redacción, seleccionar
O pronome pleonástico de CI o léxico... e apoiarse en recursos tipográficos que favorezan a
correcta interpretación da estrutura do texto: de que tipo de do-
O pronome dativo (me, che, lle, nos, vos, lles) realiza a función cumento se trata, cantas partes ten, cales son os datos relevantes.
de complemento indirecto. Pode facelo só: A calidade obtense a partir dun uso equilibrado, coherente e har-
Recolleulle a documentación o primeiro día de inscrición. monioso das opcións que a continuación se comentan.

Fágolles chegar a convocatoria de reunión do Comité Asesor. A cursiva

E tamén cando o complemento indirecto se expresa a seguir: Úsase para:


• Indicar os nomes científicos, os pseudónimos, os estranxei-
Recolleulles ás empresas concorrentes a documentación requi-
rida polo concurso. rismos, os coloquialismos e os latinismos.
• Nomear os títulos de producións culturais ou artísticas: li-
Entregoulles a convocatoria aos membros do Comité Asesor. bros, publicacións periódicas, obras pictóricas, películas...
Comunicámoslles a resolución aos/ás interesados/as. • Destacar palabras dun texto e reproducir citas noutras lin-
guas.
Solicítolle a vostede que teña en conta estas consideracións.
• Escribir caracteres que forman parte de fórmulas, introducen
Esta é unha regra de estilo característica tanto da lingua oral apartados ou fan referencia a si mesmas.
coma da lingua escrita, que se debe coidar coa mesma atención
De non ser posible usar a cursiva, lembremos que as comiñas
nas linguas de especialidade.
teñen a mesma función, aínda que estean en desuso.
Por outra parte, se algún dos casos anteriores se dá dentro dun
texto que xa está en cursiva, para conseguir que destaque tere-
3.3 Redacción e estilo mos que optar por escribilo en letra redonda.

A negra
Os recursos tipográficos
A letra negra serve para destacar a información que quen redacta
No deseño dun documento procuramos ter en conta, en primeiro considera máis relevante.
lugar, as pautas establecidas pola entidade que o emite á hora de
elaborar os seus modelos: marxes, tipo de caixa dos parágrafos, Isto pode afectar ao contido do texto ou á súa organización. Como
tipo de fonte etc. para o primeiro podemos empregar tamén a cursiva, é aconsella-
ble utilizar a negra como elemento estruturador do documento:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
33
Para os títulos dos apartados: Todas as linguas, nun momento ou noutro da súa historia, reci-
ben achegas daquelas outras coas que entran en contacto.
A memoria xustificativa deberá conter o apartado Dotación,
no que se farán constar os medios cos que se contou para Cando estas incorporacións enriquecen a expresión dun idioma,
levar a cabo o proxecto. falamos de préstamos.
Para as distintas partes necesarias en cada tipo de documento: Partindo da base latina do galego, o noso idioma recibiu en dis-
tintos momentos:
Núm. da sesión: 2/2010
Carácter: ordinaria • Galicismos: introducidos no medievo e, principalmente, no
Lugar: edfs. admtivos. de San Caetano XVIII. Exs.: xefe, gabinete, carné, burocracia, departamen-
Data: 13.01.2010 to, finanza, rango...
Asistentes:...
• Anglicismos: desde o s. XIX o inglés substitúe o francés
Deste xeito, distribuímos cun criterio moi funcional os recursos como fornecedor de léxico, especialmente para as linguaxes
que antano se superpoñían, recargando a aparencia visual da co- técnicas e científicas. Exs.: software, líder, stock, mailing,
municación e restándolles efectividade a todos eles. test...
Con todo, o fundamental é atoparmos un criterio xerárquico que Pero noutras ocasións, na que o contacto é maior, unha lingua in-
sexa coherente en todo o documento. flúe noutra substituíndo os seus termos propios por outros inne-
cesarios; ou ben proporcionándolles novas acepcións ás palabras
O subliñado do idioma receptor. Daquela falamos de interferencias (termos)
e calcos (significados).
Trátase dunha raia que se coloca por baixo dun texto coa fina-
lidade de salientalo. Aínda que apenas se use, pode asumir as En Galicia prodúcense numerosas interferencias do castelán para
mesmas funcións ca a negra se esta non está dispoñible. o galego no ámbito terminolóxico, na disposición da informa-
ción, na estrutura dos documentos e nos elementos morfosintác-
ticos e léxicos. Neste aspecto, prodúcense varios tipos de caste-
3.4 Léxico 6 lanismos:
Ortográficos Morfosintácticos Léxicos
Interferencias e calcos doutras linguas *abogado · avogado *súa quenda · a súa quenda *devengar · devindicar
*acreedor · acredor *lle entregou unha citación · *apremio · constrinximento
Certos aspectos da linguaxe administrativa galega están forte- *tasar · taxar entregoulle unha citación *acompañar · achegar
mente contaminados pola presión do castelán. Por iso, é fun- *adscripción · adscrición *por elo · por iso *cumprimentar · cubrir
damental tomar consciencia da necesidade de reconstruír unha *cesar · destituír
*contemplar · considerar
variedade de noso, depurada e sen ningunha caste de engadidos
estraños, por moito que a tradición pareza autorizalos.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
35

Módulo 4
Contorno
Historia: A consideración de lingua de prestixio
Lexislación: Lei de normalización lingüística (II)

Gramática
O adxectivo identificador mesmo, -a

Redacción e estilo
As maiúsculas e as minúsculas

Léxico
Vacilacións frecuentes
36

4.1 Contorno

Historia: A consideración de lingua de prestixio Lei de normalización lingüística (II)


O galego chegou a cubrir durante os séculos XIV e XV case
todas as funcións propias dunha lingua nacional normalizada.
Nesta etapa, o seu uso abrangue todos os ámbitos: a Administra- Título VI: Da Administración autonómica e a función normalizadora
ción civil, a vida económica, a Administración de xustiza, a vida Artigo 22
eclesiástica e relixiosa, a ciencia e a técnica, a historiografía, a
O Goberno galego asumirá a dirección técnica e o seguimento do proceso de
literatura... As corporacións civís (concellos, gremios, confra- normalización da lingua galega; asesorará a Administración e os particulares,
rías) e eclesiásticas (igrexas, catedrais, mosteiros) valéronse del e coordinará os servizos encamiñados a conseguir os obxectivos da presente
constantemente. lei.
Artigo 23
O Goberno galego establecerá un plan destinado a resaltar a importancia da
damos poder a os ditos nosos procuradores et a cada ũu deles insolidum, porque lingua como patrimonio histórico da comunidade e a poñer de manifesto a
por nos et en noso nome posan paresçer et parescan ante noso señor el rey et ante responsabilidade e os deberes que esta ten respecto da súa conservación, pro-
a señora reyna doña Catalina, madre do dito señor rey et sua tutora et regidora de tección e transmisión.
seus regnos et ante os señores do Consello do dito señor rey et oydores da sua Au-
diençia et notarios et alcalles da sua corte et chancelleria et ante qualquer deles en Artigo 24
seguimiento de hũa apelçon que por nosa parte foy interposta d'ante Juan Sanches 1. A Escola Galega de Administración Pública encargarase da formación dos
de Cuhaçu, doutor en leys et oydor enna audiençia do dito señor rey et seu corregi- funcionarios co fin de que poidan usar o galego nos termos establecidos pola
dor enno regno de Galisa sobre rason de hũu pleito que ante o dito corregidor nos presente lei.
foy movido por los procuradores dos conçellos das vilas de Pontedeume et Ferrol
et Vilalva 2. O dominio das linguas galega e castelá será condición necesaria para obter
o diploma da Escola Galega da Administración Pública.
Artigo 25
O Libro do Concello de Santiago O Goberno galego e as corporacións locais dentro do seu ámbito fomentarán
Esta compilación (1416-1422) documenta a etapa histórica na que Santiago de Com- a normalización do uso do galego nas actividades mercantís, publicitarias,
postela acada o seu esplendor económico, institucional e cultural. Desde xuramentos culturais, asociativas, deportivas e outras. Con esta finalidade e por actos
de alcaldes ou xuíces ata un pregón con medidas e prezos dos produtos dos mercados singulares, poderanse outorgar reducións ou exencións das obrigas fiscais.
ditados polas ordenanzas do concello. De 326 documentos, 308 están en galego e só 18,
en castelán.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
37

4.2 Gramática 7 4.3 Redacción e estilo 8

O adxectivo identificador mesmo, -a As maiúsculas e as minúsculas


Mesmo é un identificador de igualdade que pode variar en xé- En función da súa posición no documento, algunhas palabras de-
nero e número. Os seus valores son idénticos na lingua común ben escribir a primeira letra en maiúscula:
e na administrativa: ‘igual’, ‘exacto’ (A delegación da Coruña
acordou ampliar o prazo en quince días. A de Lugo tomou a mes- • ao comezo dun texto;
ma decisión > decidiu o mesmo); ‘xusto’, ‘exactamente’ (Hoxe • despois de punto, de interrogación ou admiración final;
mesmo envíolle a copia do expediente que me demanda); ‘in-
• despois de puntos suspensivos se estes remataban unha ora-
cluso’ (A convocatoria era tan confusa que mesmo a presidenta
ción;
do tribunal dubidaba na súa interpretación). Daquela, non pode
empregarse por vez de demostrativos, nin de posesivos, nin de • despois de dous puntos se se trata dunha cita que comeza por
pronomes persoais. maiúscula.
O Presentou o novo plan de viabilidade e despois destacou os Existe outro principio para empregar a maiúscula: diferenciar,
puntos fortes do mesmo. destacar un elemento. Ao igual que acontece coa negra e a cursi-
P Presentou o novo plan de viabilidade e despois destacou os va, un uso abusivo ou reiterado deste recurso provoca que perda
seus puntos fortes. a súa efectividade, ademais de facer máis complexas a lectura e
a interpretación da mensaxe.
O Analicemos os conflitos e a presumible deriva dos mesmos.
P Analicemos os conflitos e a deriva presumible deles. En consecuencia, tomaremos como norma xeral escribir con
minúsculas calquera palabra común así como os nomes propios
O O día seguinte ao da publicación do mesmo. cando se utilizan de forma xenérica: cada sala, estes autos...
P O día seguinte ao da publicación deste.
Tamén cando se trata de:
O Durante o mesmo • Nomes de centros, establecementos e entidades educativas,
P Durante este período sanitarias e culturais: escola, instituto, residencia.
• Nomes de divisións territoriais e de accidentes xeográficos:
o río Ulla, a vila de Negreira, a provincia da Coruña.
• Os días da semana, os meses e as estacións.
• Os documentos acreditativos: o número de identificación fis-
cal, o carné de manipulador/a de alimentos.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
38
• Os nomes dos impostos: imposto sobre o valor engadido • As siglas e algúns dos símbolos internacionais: DNI, DOG,
(IVE). N, L.

Levan maiúscula inicial • A inicial de cada palabra dos títulos das publicacións perió-
dicas: Diario Oficial da Unión Europea.
• Os nomes propios e alcumes de persoas, así como os de fa-
milias e dinastías, sexan mortais ou divindades: os Windsor; • A primeira palabra dos títulos de producións culturais ou ar-
santa Minia; Moncho Fernández, o Alquimista. tísticas: libros, obras pictóricas, películas...

• As abreviaturas dos tratamentos de cortesía e de protocolo: • A primeira palabra dos títulos de textos legais e normativos:
llmo./a. Sr./a. De iren as palabras enteiras, van en minúscula: Lei 3/1983, do 15 de xuño, de normalización lingüística.
ilustrísimo/a señor/a, excelentísimo/a señor/a. • Todas as palabras no caso dos datos da persoa destinataria,
• Os topónimos e outros nomes de lugar, sempre que sexan cando se fai referencia a esta no pé do documento. Esta cir-
imprescindibles para a denominación: Foz, a Cidade Olívi- cunstancia só se pode dar se o documento vai dirixido a ou-
ca, o Monte Louro. tra entidade ou unidade administrativa.

• Os nomes de edificios singulares ou que se fixaron na lingua Tamén pode escribirse un texto íntegro en maiúscula con esta
como se fosen nomes propios debido ao éxito do seu asenta- mesma función connotativa: para destacar un título ou as partes
mento: o Palau da Música, a Biblioteca do Congreso. en que se organiza o documento, de igual xeito que se fai coa
letra negra. O importante nestes casos é empregar os recursos de
• Os substantivos e adxectivos que forman parte do nome forma xerarquizada e coherente.
dunha entidade formalmente constituída. Tamén pode man-
ter a maiúscula no caso de nomeala de maneira incom-
pleta pero acompañada dun artigo determinado. Calquera
outra expresión que non se corresponda co nome propio
da entidade porase con minúscula: O Concello de Carba-
4.4 Léxico
llo apoia...; O Rexistro Civil de Santiago de Compostela
informa // O Concello apoia...; O Rexistro Civil infor-
ma... // Este concello apoia...; Este rexistro informa... *aforo Trátase dun castelanismo léxico.

Non obstante, lembremos que os cargos que representan cabida s. f. Para referirse ao significado 'número de persoas que
capacidade s. f. pode acoller un recinto' o galego debe usar capacidade
estas entidades se escriben en minúscula: a conselleira de ou cabida.
Cultura, o alcalde de Carballo... O O aforo do salón de actos é de 200 persoas.
P A capacidade do salón de actos é de 200 per-
• Os nomes de entidades xurídico-públicas e relixiosas. soas.
Non así os adxectivos que os acompañan: Administración
autonómica, Goberno central, Igrexa católica, Estado
español.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
39

+aboar Un dos significados de abonar é ‘subscribirse a unha *adebedar As dúas formas, adeudar e adebedar, son
publicación, servizo etc.’. incorrectas. A formación castelá adeudar (prep. a +
aboado, -a s. e adx. *adeudar v. t. subst. deuda) non é admisible en galego.
aboador, -a s. e adx. Habitualmente emprégase como pronominal -abo- aboamento
aboamento s. m. narse- co significado emparentado ‘facerse abonado en/na conta Do mesmo xeito, a creación hipergalega *adebedar é
abonado, -a s. e adx. de algo’. loc. s. m. considerada un calco da antedita forma castelá.
abonamento s. m. Á súa familia léxica pertencen abono, abonamento aboar na conta loc. v. t. A forma tradicional e de uso normativo en galego é
abonar v. t. e v. p. ou abonado, -a. cargar na conta loc. v. t. deber.
aboar v. t. cargo na conta loc. s. m.
abono s. m. No entanto, a forma aboar en galego ten os signifi- débeda s. f. Outras formas léxicas relacionadas son débeda ou en-
cados de ‘pagar unha cantidade’ ou ‘dar por bo ou deber v. t. debedar(se).
certo’. endebedar(se) v. t. e p.
As frases castelás adeudar en cuenta e adeudo en
Na súa familia léxica concorren asemade formas cuenta véñense traducindo por cargar na conta e car-
como aboamento, aboador, -a ou aboado, -a. go na conta, en oposición a aboar na conta e aboa-
Xaime abonarase a ese xornal para recibilo na mento na conta.
casa todos os días. O No momento de cancelar a conta adebedaba
Deberá aboar as taxas correspondentes nun 200 €.
prazo de 20 días. P No momento de cancelar a conta debía 200 €.

*adxuntar O verbo adxuntar non se deu en galego co valor ‘en-


*alevosía Co significado ‘precaución de quen comete un delito
viar algo engadido canda unha mensaxe’; trátase dun para non correr risco’ o galego usa aleivosía, forma
*adxuntar v. t. castelanismo léxico. aleivoso, -a adx. tradicional e documentada dende a Idade Media.
achegar v. t. aleivosía s. f.
adxunción s. f. Son formas válidas con este significado axuntar, xun- Como adxectivo a forma usada é aleivoso, -a.
adxunto adx. e s. m. tar ou achegar; con todo, achegar é a voz de uso máis
estendida nas linguaxes xurídica e administrativa. O A avogada probou que o delito fora cometido
axuntar v. t. coa agravante de alevosía.
xuntar v. t. Porén, a lexicoloxía normativa considera correctas as P A avogada probou que o delito fora cometido
formas adxunto, -a (adx. e subs.) e adxunción. coa agravante de aleivosía.
O Debía adxuntar os anexos na memoria que
presentou.
P Deberá achegarlle ao informe unha copia do
expediente.
P Non lle foi posible descargar o documento
adxunto.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
41

Módulo 5
Contorno
Historia: A consciencia dun idioma de seu
Lexislación: Decreto que regula as competencias da Secretaría
Xeral de Política Lingüística da Xunta de Galicia

Gramática
O adxectivo determinado dito, -a

Redacción e estilo
O tratamento persoal

Léxico
Vacilacións frecuentes
42

5.1 Contorno

Historia: A consciencia dun idioma de seu Lexislación: Competencias da Secretaría Xeral


de Política Lingüística
A segunda metade do século XV é na historia de Galicia unha
das etapas máis decadentes, xa que a súa posición de vencida DECRETO NO QUE SE ESTABLECE A ESTRUTURA ORGÁNICA DA
nas disputas dinásticas da época faille padecer o control e some- CONSELLERÍA DE CULTURA, EDUCACIÓN E ORDENACIÓN UNI-
temento por parte da liñaxe vencedora. No momento en que o VERSITARIA
fustrigamento á burguesía e clero galegos é sistemático aparecen Artigo 13. Secretaría Xeral de Política Lingüística
os primeiros indicios da consciencia de pertencer a un grupo lin- A Secretaría Xeral de Política Lingüística é o órgano da Administración xe-
güístico definido e diferente do castelán. En 1480 tamén aparecen ral da Comunidade Autónoma de Galicia en materia de promoción e ensino
as primeiras normas que supeditan o galego á lingua de Castela. da lingua galega e de dirección, planificación, coordinación e execución da
política lingüística da Xunta de Galicia, e ten como obxectivos impulsar o
desenvolvemento e a aplicación da lexislación derivada do artigo 5 do Esta-
tuto de autonomía de Galicia.
que njnguun confrade da dita confradía quando se uer a canbear non posa falar
En particular, correspóndelle exercer as competencias e funcións seguintes:
njnguna lenguaje estranjera aynda que a sabea, saluo nosa lyngoage galega, ou
Castellana • Promover, impulsar e elaborar propostas lexislativas e regulamentarias que
potencien a normalización lingüística e o fomento do uso da lingua galega.
Ordenamento do Gremio dos Cambeadores de Santiago • Cooperar coa Comisión Interdepartamental da Xunta de Galicia para a Nor-
Regulamento redactado en 1490 no que atopamos, entre moitas disposicións, a primeira malización Lingüística e impulsar e coordinar as medidas de política lingüís-
regulamentación do uso institucional do galego e do castelán. tica dos departamentos da Xunta de Galicia mediante a achega do soporte
técnico necesario.
• Programar e desenvolver medidas para o fomento do uso do idioma galego
nos diferentes eidos sociais e económicos de Galicia co fin de incrementar a
dispoñibilidade de produtos e servizos en galego.
• Planificar e desenvolver campañas e medidas de fomento do uso, coñe-
cemento e difusión do galego dentro e fóra do territorio lingüístico galego.
• Promover, coordinar e desenvolver a política de investigación que favoreza
a normalización lingüística nas súas diferentes manifestacións, especialmen-
te no eido do léxico e a terminoloxía.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
43
O A súa asistencia a dito acto causou abraio.

• Emitir informes dos proxectos de disposicións normativas de carácter xeral P A súa asistencia ao dito acto causou abraio.
que promovan os departamentos da Xunta de Galicia sobre a normalización
do uso do galego ou sobre a política lingüística en xeral.
O Tomo esta decisión baseándome en devandita memoria.
• Establecer o marco metodolóxico de referencia e os plans e programas para
o ensino do galego ás persoas adultas, de acordo coas directrices do Consello P Tomo esta decisión baseándome na devandita memoria.
de Europa en materia de ensino de linguas.
• Colaborar co Consello de Europa e con outros organismos nacionais e in-
ternacionais en relación cos procesos para a defensa, a aprendizaxe, o ensino
e a avaliación das linguas.
• Convocar e administrar as probas e expedir os certificados de coñecemento
de galego.
5.3 Redacción e estilo 10 - 13
• Convocar e administrar as probas e certificados de tradutoras e tradutores e
de intérpretes xurados/as doutras linguas para o galego e viceversa, así como
O tratamento persoal
autorizar as habilitacións directas destes, cando procedan, e a súa inscrición
no Rexistro Oficial de Profesionais da Tradución e Interpretación Xuradas Dúas das premisas da Administración moderna son a transparen-
doutras linguas para o galego e viceversa. cia das actuacións e a proximidade coa cidadanía. Para conseguir
• Promover o diálogo, a cooperación e a colaboración con outras institucións estes obxectivos hai que cambiar a perspectiva desde a que se
competentes en materia de política lingüística. sitúan as comunicacións, comezando por:
• Identificar sempre a autoría do documento: cada comuni-
cación ten un responsable, ademais da entidade, órgano ou
unidade á que representa. Esta persoa consignará o seu
nome, apelidos e cargo ou responsabilidade segundo o cal
emite a comunicación.
5.2 Gramática 9 • Empregar preferentemente a 1ª persoa do singular: é
unha manifestación de responsabilidade sobre o acto que
O adxectivo determinado dito -a se executa (informo, certifico...).
• Tratar con respecto, pero sen veneración, a persoa desti-
Dito, -a, -os, -as e os seus sinónimos (antedito, devandito, so-
nataria. A manifestación de respecto da Administración e
bredito) son un recurso que podemos empregar con valor ana-
dos seus representantes ao dirixírense ás persoas
fórico (referidos a algo ou a alguén que se citou antes). Deste
exprésase co pronome vostede.
xeito, danlle unidade ao texto evitando repeticións. Para facer un
uso correcto deles, teñen que ir precedidos obrigatoriamente dun • Adaptar a comunicación ao xénero da persoa interlocutora.
artigo determinado e seguidos dun nome.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
44

Os cargos e as fórmulas arcaizantes Na redacción dos documentos de xestión non se mantén, xa que
recarga a escrita. Este criterio emprégase tamén nas referencias
O uso de tratamentos é só unha cortesía que pode empregarse a persoas ou cargos distintos da persoa destinataria da comuni-
coa persoa destinataria do documento, con fórmulas como se- cación.
ñor/a ou don/a, segundo acompañen o apelido ou o nome. A
combinación das dúas é obsoleta. Na elaboración de formularios destinados a uso externo non se
emprega ningún tratamento, xa que non poden aplicárselles aos
O Sr. D. Xosé Luis Silva Fernández cidadáns as normas de estilo que determina para si a Adminis-
tración.
P Sr. Silva Fernández | D. Xosé Luís Silva Fernández
Canto á grafía, debemos lembrar que as formas desenvolvidas
Calquera outra debe evitarse; máis adxectivos non van aumentar dos tratamentos se escriben en minúscula; as abreviadas, incluí-
nin mellorar as consideracións cara á persoa interlocutora a quen do vostede, levan maiúscula inicial.
nos diriximos. Se ocupa un cargo ao que se lle vincula un trata-
mento, facelo constar pode considerarse unha mostra de submi-
sión desacorde cos valores democráticos e de igualdade que a
Administración moderna defende.
O mesmo acontece con determinados verbos e expresións que
proxectan unha imaxe clasista e de humillación do cidadán dian-
5.4 Léxico
te dos órganos administrativos ou ben entre profesionais de dis-
tintos niveis de responsabilidade dentro da Administración, im- *apremio Trátase dun castelanismo léxico.

propia da sociedade en que vivimos: *apremio s. m. O galego xurídico e administrativo usa as formas
prema, para o significado ‘orde xudicial que obriga a
*vía de apremio loc. s. f. cumprir algunha disposición’ ou ‘recarga por demora
O Prégolle a V. I. que atenda a miña solicitude de... constrinximento s. m. no pagamento dun imposto’, ou constrinximento, co
prema s. f. significado ‘procedemento ou conxunto de normas
P Solicito que... vía de constrinximento que determinan a execución dunha sentenza’.
loc. s. f. O uso xurídico galego asumiu tamén como frase vía de
Só no caso de documentos protocolarios, como os saúdos ou as constrinximento fronte á castelá *vía de apremio.
invitacións, podemos engadirlle o tratamento ao cargo, non ao O O xulgado dispuxo o apremio para executar a
nome, antes de Sr./a.: sentenza.
P O xulgado dispuxo a prema para executar a
O ...convida á Excma. Sra. dona Elvira da Ponte, presidenta sentenza.
da Xunta de Galicia...
O O apremio das dúas partes executadas trami-
tarase nun único xuízo.
P ...convida a Excma. Sra. Presidenta da Xunta de Galicia, P O constrinximento das dúas partes executadas
dona Elvira da Ponte. tramitarase nun único xuízo.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
45

*asamblea A forma correcta en galego é asemblea, que consti- *cesar Na linguaxe administrativa espallouse o uso incorrec-
túe unha adaptación máis axeitada da forma francesa to deste verbo intransitivo ao se empregar erronea-
asemblea s. f. de que procede, assemblée, e que asemade harmo- *cesar v. i. mente como transitivo en oracións como *O Goberno
niza coa solución da maioría das linguas románicas: *cese s. m. cesou o director xeral.
assembleia (portugués), assemblea (catalán), assem- cesamento s. m.
blea (italiano), assembly (inglés). No seu lugar cómpre usar outros verbos transitivos
como destituír, separar, relevar, depoñer ou despedir:
O Na vindeira asamblea os membros da comi- O Goberno destituíu o director xeral.
sión aprobarán o orzamento.
P Na vindeira asemblea os membros da comi- O O xefe de servizo será cesado a semana que
sión aprobarán o orzamento. vén.
P O xefe de servizo será destituído a semana
que vén.
Como intransitivo, este verbo debe ser usado co valor
+celebrar O dicionario académico e a maioría das fontes lexico-
‘deixar de desempeñar un cargo’ en oracións como O
gráficas galegas non acollen este verbo empregado coa
celebrar v. t. acepción de ‘realizar ou ter lugar un acontecemento ou decano cesou ao pouco tempo de tomar posesión.
celebrar unha vista unha reunión’ cando esta non se reviste de ‘solemni- Con todo, nalgúns contextos como *Orde pola que se
loc. v. t. dade’ ou non pode considerarse sinónima de ‘festexo’; cesa a [...] como [...] pode optarse por un xiro do tipo
celebración dun xuízo neste caso é preferible recorrer a outros verbos acaídos Orde pola que se dispón que cese [...] como [...].
loc. s. f. para ese significado, como realizar, ter lugar ou levar
*celebrar un contrato a cabo. A forma estandarizada e recomendable do substantivo
loc. v. t. O Os dous vogais asistiron á reunión que se ce- é cesamento.
lebrou o mércores pasado. O delegado provincial cesará por causas persoais.
P Os dous vogais asistiron á reunión que tivo Ao igual ca o seu verbo, só pode ser usado cando unha
lugar o mércores pasado. persoa dimite por vontade propia; cando a persoa é
Non é recomendable o uso deste verbo para suplantar apartada dun cargo deberá empregarse destitución, se-
o significado común das formas asinar, subscribir ou paración, relevo ou despedimento.
concluír: *celebrar un contrato > asinar un contrato.
Outras formas deverbais que tamén se forman co su-
O No 2007 celebraron un novo contrato de fixo -mento son: aboamento (*aboo, *abono) apun-
arrendamento. tamento (*apunte), cobramento (cobro), cruzamento
P No 2007 asinaron un novo contrato de arren- (*cruce), derrubamento (*derrube, *derrumbe), des-
damento. pedimento (despido), despregamento (*despregue) ou
No entanto, nos usos espontáneos da linguaxe xurí- pagamento (pago).
dica galega a forma celebrar consolidou en certas O pleno do concello aprobou o cesamento da
frases, asociada sempre ás palabras xuízo ou vista: técnica de saúde.
celebrar unha vista, celebración (s. f.) dun xuízo. O pleno do concello aprobou o despedimento da
técnica de saúde.
O inspector presentou o seu cesamento ao ser no-
meado conselleiro.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
46

*aluguer Alquilar e alquiler son castelanismos léxi-


cos. A forma galega correcta do verbo é alu-
*alquilar v. t. gar.
*alquiler s. m.
*aluguer s. m. O A consellería decidiu alquilar novas insta-
alugador, -a s. lacións.
P A consellería decidiu alugar novas instala-
alugamento s.m.
cións.
alugueiro, -a s.
alugar v.t. Segundo o dicionario da RAG, a forma co-
arrendador, -a s. e adx. rrecta do substantivo debe ser alugamento
arrendamento s.m. ou alugueiro, ambas co significado de ‘acción
arrendatario, -a s. e adx. de alugar’. Amais a forma alugueiro tamén se
aplica a ‘persoa que toma algo en alugamento’
arrendo s.m.
e ‘cantidade que se paga polo arrendamento’.
Esta mesma fonte non considera admisible
a forma aluguer.

O No último ano incrementouse o alquiler de


vivendas.
P No último ano incrementouse o aluga-
mento de vivendas.

Outras formas que gardan relacións


léxicas e semánticas son alugador, -a ou
arrendador, -a (‘persoa que cede unha
propiedade en algugamento’), alugueiro, -a ou
arrendatario, -a (‘persoa que toma unha
propiedade en alugamento’) e arrendo ou
arrendamento (‘acción de arrendar ou alugar’).
47

Módulo 6
Contorno
Sociolingüística: Lingua habitual en Galicia
Lexislación: Lei de réxime xurídico das administracións
públicas e do procedemento administrativo común

Gramática
O adxectivo identificador presente

Redacción e estilo
A concordancia
A ordenación sintáctica

Léxico
Vacilacións frecuentes
48

6.1 Contorno

Lingua habitual en Galicia Lei de réxime xurídico das administracións públi-


Dinos o Observatorio da Cultura Galega que, aproximadamente,
cas e do procedemento administrativo común
entre os 25 e 35 anos se atopa a xeración máis castelanizada da
nosa historia, e que entre os 30 e 40 anos a que en maior medida Título IV: Da actividade das administracións públicas
é monolingüe en castelán. Porén, os datos indican que os meno-
Cap. I ‘Normas xerais’
res de 25 anos nos devolven as expectativas de recuperar o uso
do galego e de reducir o nivel de monolingüismo en castelán. Artigo 35. Dereitos dos cidadáns
[...]
d) A empregaren as linguas oficiais no territorio da súa comunidade autó-
noma, de acordo co previsto nesta lei e no resto do ordenamento xurídico.
Artigo 36. Lingua dos procedementos
1. A lingua dos procedementos tramitados pola Administración xeral do Es-
tado será o castelán. Non obstante o anterior, os interesados que se dirixan
aos órganos da Administración xeral do Estado con sede no territorio dunha
comunidade autónoma poderán utilizar tamén a lingua que sexa cooficial
nela.
Neste caso, o procedemento tramitarase na lingua elixida polo interesado.
De concorreren varios interesados no procedemento e existir discrepancia
en canto á lingua, o procedemento tramitarase en castelán, aínda que os do-
cumentos ou testemuños que requiran os interesados expediranse na lingua
elixida por eles.

Enquisa de condicións e vida das familias 2008. Fonte: IGE. 2. Nos procedementos tramitados polas administracións das comunidades
Observatorio da lingua galega autónomas e das entidades locais, o uso da lingua axustarase ao previsto na
lexislación autonómica correspondente.
3. A Administración pública instrutora deberá traducir para o castelán os
documentos, expedientes ou partes deles que deban producir efecto fóra do
territorio da comunidade autónoma e os documentos dirixidos aos interesa-
dos que así o soliciten expresamente. Se deben producir efectos no territorio
dunha comunidade autónoma onde sexa cooficial esa mesma lingua distinta
do castelán, non será precisa a súa tradución.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
49
O Sírvase asinar a presente para constancia…
6.2 Gramática P Por favor, asine o documento achegado… // Solicítolle que
O adxectivo identificador presente asine...

Na linguaxe administrativa galega úsase este adxectivo moi ha-


bitualmente, mais con atribucións que non lle son propias. Para
que presente poida funcionar como un nome, debe ter o signi-
6.3 Redacción e estilo
ficado de ‘agasallo’, ‘que se atopa nun lugar á vista doutro’ ou A concordancia
‘momento actual’:
Coidar a relación entre os elementos da oración resulta necesario
Non é adecuado aceptar presentes nestas circunstancias. para unha axeitada aplicación do estándar culto da nosa lingua.
Velaí a importancia da redacción meditada e da revisión dos tex-
Todos os presentes eloxiaron o labor da xefa de zona. tos.
No presente calquera intervención debe contar co visto e prace As confusións ás que lles debemos prestar máis atención son as
das dúas xefaturas. seguintes:
Xa que logo, por si mesma a palabra presente non ten a capa- • De xénero ou de número, entre o nome e os seus modifica-
cidade de remitir a algo xa mencionado nin pode usarse como dores:
un substantivo «comodín», é dicir, substituto de calquera outro. O O formulario e a folla de pagamento entregada.
Debe acompañar un nome:
P O formulario e a folla de pagamento entregados. 
O Recibe a presente en presenza das seguintes testemuñas.
• De número, entre o complemento indirecto e o pronome
P Recibe a presente citación en presenza das seguintes tes- pleonástico:
temuñas.
O Requiríuselle a presentación de novos xusti icantes aos
Con todo, hai formas máis aconsellables de introducir referen- representantes dos afectados.
cias nun texto, como son empregar demostrativos, adxectivos ou P Requiríuselles a presentación de novos xusti icantes aos
léxico preciso: representantes dos afectados.
O Por medio da presente… • De número, entre o suxeito e o verbo:
P A través deste requirimento… O A maioría emitiron un informe negativo da proposta de
convenio.
O Envíolle a presente para…
P A maioría emitiu un informe negativo da proposta de
P Envíolle a seguinte notificación para… convenio.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
50
• De preposición, entre dous elementos dunha frase que nece-
sitan empregar preposicións diferentes: 6.4 Léxico
O Confío e acepto as medidas.

P Confío nas medidas e acéptoas.


∗cofeito Tanto a forma castelá coma a forma hipergaleguizada
non son formas válidas en galego.
*cohecho s. m.
*cofeito s. m. O galego xurídico usa de seu para referirse ao delito
A ordenación sintáctica suborno s. m. tipificado no Código penal o cultismo suborno.
O Foi condenado por un delito de cofeito a unha
Como norma xeral, a redacción administrativa debe procurar a funcionaria.
orde máis lóxica dos elementos da oración: suxeito + verbo + P Foi condenado por un delito de suborno a
complementos. unha funcionaria.

Se ademais empregamos frases curtas, en voz activa, e evitamos +contemplar Só debe ser usado en galego co significado tradicional
as subordinacións, estaremos aproximando a Administración á contemplar v. t.
‘mirar atentamente’.

cidadanía a través dunha linguaxe máis clara, sinxela e precisa. Débese evitar o calco semántico do castelán ‘prever
unha circunstancia’, que penetrou nas linguaxes xurí-
Por outra parte, mantendo acotío un estilo simple, poderemos dica e administrativa galegas.
transgredilo con efectos moi eficaces: cando alteramos a organi- Con este significado podemos valernos de formas
zación habitual das oracións, centramos a atención sobre o ele- coma prever, recoller ou dispor.
mento que se move e convertémolo en foco da información. O O artigo 412.1 da Lei de axuizamento civil
non contempla a posibilidade de mudar a
demanda.
O Que, mediante resolución do 20.01.2011, adoptouse, P O artigo 412.1 da Lei de axuizamento civil
entre outros, o seguinte acordo: non prevé a posibilidade de mudar a demanda.

P Que se adoptou o seguinte acordo mediante a resolución +custo A forma normativa é custo, formada a partir do verbo
custar.
do 20.01.2011: *coste s. m.
*custe s. m. Na linguaxe xurídica, co significado de ‘gasto orixi-
custar v. t. nado nun procedemento’, emprégase a forma custas
custas s. f. pl (procesuais).
custo s. m. O As obras supuxeron un coste máis elevado do
que se agardaba.
P As obras supuxeron un custo máis elevado do
que se agardaba.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
51

+contía A forma estandarizada en galego é contía, amplamen-


te documentada en textos antigos, malia admitirse o
cuantía s. f. cultismo cuantía.
contía s. f.
P A cuantía final superou o orzamento proposto.
P A contía final superou o orzamento proposto.

+cumprimentar Estas formas constitúen un calco semántico do cas-


telán administrativo e non son admisibles no idioma
*cumplimentar v. t. galego co valor ‘encher os datos nun formulario’.
consignar v. t.
cubrir v. t. Con este significado, o galego emprega habitualmente
cumprimentar v. t. formas como cubrir ou encher.
encher v. t. O Deberá cumprimentar o formulario de inscri-
tramitar v. t. ción cos seus datos.
P Deberá cubrir o formulario de inscrición cos
seus datos.
Noutros contextos específicos son máis acaídas outras
formas verbais como tramitar ou consignar.
A Academia só acolle a forma cumprimentar co signi-
ficado de 'tratar con cumprimentos’.
O A solicitude cumprimentarase de forma elec-
trónica.
P Haberá de consignar os datos indicados.
P Ao saudalo cumprimentouno polo bo traballo
que fixera.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
53

Módulo 7
Contorno
Sociolingüística: Usos lingüísticos da cidadanía coa
Administración
Lexislación: Decreto polo que se regulan as funcións e a
composición da Comisión de Toponimia

Gramática
A colocación do adxectivo: normas xerais

Redacción e estilo
Indicacións de lugar

Léxico
Vacilacións frecuentes
54

7.1 Contorno

Sociolingüística: Usos lingüísticos da cidadanía Lexislación: Decreto polo que se regulan as fun-
coa Administración cións da Comisión de Toponimia
Os últimos datos recollidos polo Instituto Galego de Estatísti-
ca reflicten que o 56,4 % da poboación fala maioritariamente en Artigo 1°
galego. Cando se dirixen ás distintas administracións, tamén se A Comisión de Toponimia é o órgano de estudo, asesoramento e consulta da
expresan na nosa lingua, sempre ou case sempre, máis da metade Xunta de Galicia para a determinación dos nomes oficiais da toponimia gale-
(51,8 %) das galegas e dos galegos. ga e para resolver as consultas que sexan necesarias para tal fin.
A Comisión de Toponimia, que presidirá o conselleiro da Presidencia e
Administración Pública, queda adscrita á Secretaría Xeral da Consellería
da Presidencia e Administración Pública, que lle prestará o apoio preciso
para o desenvolvemento das súas funcións.

Enquisa de condicións de vida das familias 2008. Fonte: IGE

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
55

7.2 Gramática 7.3 Redacción e estilo


A colocación do adxectivo: normas xerais Indicacións de lugar
O adxectivo adoita acompañar o substantivo para delimitalo,
Os enderezos
achegándolle calidades que este non posúe. Esta función especi-
ficativa realízaa pospoñéndose ao nome: As indicacións de enderezos deben seguir unha orde xerárquica,
xa estandarizada, que facilita a interpretación por parte de quen
O A resultante liquidación xa se lle notificou á interesada. xestione a recepción do documento (o servizo de correos, o re-
xistro da outra entidade...).
P A liquidación resultante xa se lle notificou á interesada.
• No ámbito rural, a orde é: lugar, parroquia, código postal e
Cando se antepón, a función non é a mesma; o adxectivo pasa a concello, provincia.
ter un emprego explicativo, indica calidades intrínsecas, xa co-
ñecidas: • No ámbito urbano: rúa, número, andar e letra, código postal
e concello, provincia.
Cidadán afectado // Afectado cidadán
Acordo vinculante // Vinculante acordo Estes datos poden corresponder á identificación do emisor, do
destinatario ou outras persoas ou entidades expresadas dentro do
Antes do nome, tamén pode empregarse para destacar a carac- corpo do documento. En función disto, aparecerán distribuídos
terística que o adxectivo expresa. Non obstante, este é un recur- en liñas ou ben separados mediante comas.
so literario, pouco adecuado na linguaxe administrativa porque
• Na cabeceira:
o que a Administración pretende, ao definir un concepto con
adxectivos, é precisión e obxectividade. Nantón Rúa dos Mártires de Carral, 13, 5º A
San Mamede de Monte 27400 Monforte de Lemos
O A adecuada solución // P A solución adecuada 15862 A Baña Lugo
A Coruña
O O pertinente prazo // P O prazo pertinente
• No corpo do texto:
O O considerable aumento // P O aumento considerable
Notifíqueno en Nantón, San Mamede de Monte, 15862 A Baña,
O As correspondentes indicacións // P As indicacións co- A Coruña.
rrespondentes
Para os efectos de notificacións, o domicilio é rúa dos Már-
tires de Carral, 13, 5° A, 27400 Monforte de Lemos, Lugo.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
56
• No peche: • Os que levan artigo poden contraelo con varias preposicións:
RÚA DOS MÁRTIRES DE CARRAL, NÚM. 13, 5° A, 27400 Ás Pontes de García Rodríguez Das Pontes de García
MONFORTE DE LEMOS, LUGO Rodríguez

A última opción só é posible cando a comunicación se dirixe a Nas Pontes de García Rodríguez Polas Pontes de García
outra administración. Rodríguez
No caso dos formularios, debe terse a precaución de non empre- • Os topónimos galegos teñen como única forma oficial a ga-
gar termos pechados, de xeito que os modelos sirvan tanto para lega, tamén cando escribimos noutro idioma. Para vermos a
o ámbito urbano (rúa, praza, avenida...) como para o rural (lu- denominación oficial dos lugares de Galicia, dispoñemos do
gar, parroquia...). O máis aconsellable é unha fórmula xenérica Nomenclátor de Galicia.
como:
• Existen moitos topónimos estranxeiros que, por uso e vincu-
Con domicilio en: Concello: lación coa nosa cultura, ou ben porque nos chegaron a través
doutras linguas, adoptaron formas galeguizadas. Nese caso,
Provincia: empregamos a forma galega e acentuámola como tal: Bos
Aires, Milán...
Os topónimos
• Os nomes de lugar de nova incorporación escríbense
Os topónimos son nomes propios que distinguen entidades de respectando as formas de procedencia. De precisalo,
poboación. Á hora de empregalos é importante non esquecer o podemos facer algunha adaptación, que non é o mesmo
seguinte: ca unha tradución, posto que consiste na acomodación
• Escríbense sempre coa denominación completa, sen abre- doutras linguas á nosa pronuncia, grafía ou gramática:
viacións de ningún tipo. Moscova, Bruxelas...
• Os topónimos menores que acompañan nomes propios
O V. de Arousa de lugar habitualmente tradúcense:
P Vilagarcía de Arousa praza da Ribeira

• O artigo forma parte do nome de lugar, daquela, escríbese illas Sisargas


tamén con maiúscula.
As Neves

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
57

+desafiuzar A forma tradicional galega é desafiuzar, amplamente


7.4 Léxico *desahuciar v. t.
documentada dende o galego medieval. O seu substan-
tivo deverbativo é desafiuzamento (cast. deshaucio).
desafiuzamento s. m.
∗decomisar Trátase dun castelanismo léxico. O A sentenza mandou desahuciar os inquilinos
que non pagaran.
*decomisar v. t. O galego normativo acolle a voz culta comisar, que
P A sentenza mandou desafiuzar os inquilinos
*decomiso s. m. procede directamente do latín commissum.
que non pagaran.
comisar v. t. Do mesmo xeito, a norma estandarizou o substantivo
comiso s. m. comiso en lugar da forma castelá *decomiso.
O As autoridades decomisaron un cargamento
+cota A forma tradicional galega é cota, solución patrimo-
nial que procede do latín quota.
de produtos químicos. *cuota s.f.
P As autoridades comisaron un cargamento de *cupo s.m. cabida A forma cupo só enraizou no castelán.
produtos químicos. s.f. capacidade s.f. En galego debemos usar calquera outra equivalente:
cota s.f. cota, capacidade, cabida etc.
+desenrolar O verbo desenrolar só pode ser usado en galego co
O Este ano subíronlles a cuota a todos os socios.
significado ‘desfacer un rolo’.
desenrolar v. t. e v. p. P Este ano subíronlles a cota a todos os socios.
desenrolo s. m. Na linguaxe administrativa constátase a miúdo o uso
desenvolvemento s. m. errado desta forma cos valores ‘realizar, ter lugar, pro-
desenvolver v. t. e p. ducirse’ ou ‘medrar, expandirse’, que deben ser asumi-
dos pola voz desenvolver.
O Non deron desenrolado un plan de actuacións
asumible.
P Non deron desenvolto un plan de actuacións
asumible.
Coa mesma relación semántica e léxica, estas formas
deron lugar en galego aos substantivos desenvolve-
mento (‘acción de desenvolver’) e desenrolo (‘acción
de desenrolar’).
O O desenrolo económico viuse afectado o pa-
sado ano.
P O desenvolvemento económico viuse afectado
o pasado ano.

+derrogar A forma de uso na linguaxe xurídica galega é derro-


gar. Outras formas léxicas relacionadas son derroga-
*derogar v. t. ción ou derrogatorio, -a.
derrogar v. t.
O A nova reforma lexislativa derogará algúns
derrogación s. f.
artigos desa lei.
derrogatorio, -a adx.
P A nova reforma lexislativa derrogará algúns
artigos desa lei.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
59

Módulo 8
Contorno
Sociolingüística: Acitudes cidadás e comportamento lin-
güístico da Administración
Lexislación: Lei orgánica reguladora do dereito de peti-
ción
Gramática
A colocación do adxectivo: a construción
previo -a + substantivo

Redacción e estilo
Indicacións de tempo

Léxico
Vacilacións frecuentes
60

8.1 Contorno

Sociolingüística: Actitudes cidadás e comporta- Lexislación: Lei orgánica reguladora do dereito


mento lingüístico da Administración de petición
O persoal que forma parte das distintas administracións con sede
en Galicia debe expresarse correctamente en galego, así como Artigo 5. Utilización de linguas cooficiais
usar o noso idioma de forma predominante no seu traballo. Esta
1. No ámbito territorial das comunidades autónomas con estatutos que esta-
é a resposta dun 86,1 % da poboación galega cando se lles con- blezan a cooficialidade lingüística, os peticionarios terán dereito a lles for-
sulta a súa visión do sector público. mular as súas peticións á Administración xeral do Estado ou aos organismos
públicos vinculados ou dependentes dela en calquera das linguas oficiais e a
obter resposta na lingua da súa elección.
2. Naquelas peticións que se dirixan ás institucións autonómicas e entidades
locais, o uso da lingua axustarase ao previsto na lexislación autonómica co-
rrespondente.
3. A institución, administración ou órgano instrutor deberá traducir para o
castelán os documentos, expedientes ou partes destes que deban producir
efectos fóra do territorio da comunidade autónoma e os documentos dirixidos
aos interesados que así o soliciten expresamente.
Se deben producir efectos no territorio dunha comunidade autónoma onde
sexa cooficial esa mesma lingua distinta ao castelán, non será precisa a súa
tradución.

As actitudes lingüísticas en Galicia. Avance de resultados. Observatorio da cultura galega, setembro de 2010

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
61
en maiúscula e o ano non separa os números con puntos.
8.2 Gramática O O Rosal, once de Agosto de 2.012

A construción previo -a + substantivo P O Rosal, 11 de agosto de 2012

Previo debe ser empregado na posición común dos adxectivos, é • Non comeza coa preposición de nin ningún outro elemento.
dicir, despois dun substantivo, coidando sempre respectar o seu Tampouco o día leva artigo nin a preposición a.
significado: ‘anterior’.
O Dado en Viveiro, o 18 de novembro de 2012.
Só se atende con cita previa.
P Viveiro, 18 de novembro de 2012
Pode interpoñer un recurso de alzada previo ao contencioso
administrativo. Canto á colocación, a data do documento administrativo vai ha-
bitualmente pechando a comunicación, é dicir, xusto despois do
Existen expresións moi usuais no tecnolecto administrativo que corpo e antes da sinatura. Pode alterar esta colocación en dúas
incumpren pois as regras gramaticais, tanto na colocación do ter- situacións:
mo coma no seu significado.
• No caso de que o documento conteña saúdo e despedida (por
O O acordo tomarase previo informe da Intervención. exemplo, o oficio), pasa a situarse tras a sinatura.
• En certos documentos oficiais (actas, decretos, leis, escri-
P O acordo tomarase tras o informe / logo do informe da
Intervención. turas públicas...) aínda convive a forma moderna coa máis
arcaica, que se insire no corpo do documento. Neste caso,
P O acordo require un informe previo da Intervención. Non mantense a expresión escrita toda en letra e o nome do lugar
se tomará unha decisión ata despois de recibilo. vai precedido da fórmula Dado en ou En e o día con artigo.
De xeito distinto temos que tratar as indicacións de datas dife-
rentes da do documento. Poden ir dentro do texto ou ben nalgún
8.3 Redacción e estilo 14 recadro, gráfico, formulario... pero sempre se expresan con nú-
meros.
Indicacións de tempo • A orde habitual é día, mes e ano, separados por puntos, ba-
rras ou guións, segundo esta orde de preferencia:
As datacións
Esta é a forma en que se expresa a data dun documento: lugar, 20.03.2010 20/03/2010 20-03-2010
día, mes e ano. Canto a cuestións ortográficas, sinalamos: Existe a posibilidade de escribir o mes con números romanos,
• O lugar e o mes escríbense en letra, o día e o ano en números. pero non é frecuente. O que temos que coidar, en calquera caso,
Fixémonos tamén en dous erros moi habituais: o mes non vai é que o ano se exprese coas catro cifras.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
62
• Tamén podemos aplicarlle a orde que recomendan as normas Para sinalar momentos concretos temos dúas posibilidades:
ISO, especialmente se o documento se vai empregar no ám-
• Se a hora non ten fraccións podemos representala con letras
bito internacional: ou cifras.
2010.20.03 2010/20/03 2010-20-03
Deberá presentarse nestas oficinas o día 11 deste mes ás 11.00 h.
As horas Deberá presentarse nestas oficinas o día 11 deste mes ás once
Na representación horaria, sexa con ou sen fraccións, temos que horas.
indicar as horas e os minutos. Para separalos podemos empregar
• Se a hora é fraccionada só pode expresarse con cifras.
un punto, o recomendable, ou dous:
Emprázoo para que compareza o 13.01.2012 ás 9.15 h / 9:15 h. Deberá presentarse nestas oficinas o día 11 deste mes ás 11.30 h.

Unha opción máis formal é: Deberá presentarse nestas oficinas o día 11 deste mes ás 11 h 30
min.
Emprázoo para que compareza o 13.01.2012 ás 9 h 15 min.

Pódese dividir o día en dúas metades de doce horas ou nunha de Os días


vinte e catro, que é o máis usual: Debemos ter en conta que se escriben en minúscula e que non se
aconsella abrevialos. Nos textos administrativos preferimos as
A reunión comezou ás 5 da tarde. // A reunión comezou ás 17
horas.
denominacións luns, martes, mércores, xoves, venres, sábado e
domingo; antes ca as tradicionais feiras.
Nas indicacións dos horarios, as horas deben escribirse con ci- Existe tamén unha locución que inicialmente servía para
fras: referir-se ao día de redacción ou rexistro dun documento: con
Horario de atención ao público: de 9.00 a 14.00 h data de... Por calco do castelán faise un uso abusivo desta
expresión que é recomendable substituír por outra máis simple:
A acreditación efectuarase entre as 10.30 e as 11.30 h. o día...
Cando se indica unha cantidade de tempo transcorrido ou por
transcorrer, póñense en letras: Os meses
Nos documentos oficiais só se deben empregar as denomina-
Permaneceu declarando máis de dúas horas.
cións de orixe romana, por máis que o galego conte con outros
Calculamos que para realizar este percorrido son necesarias nomes populares. Agás no comezo de oración, hai que
cinco horas. escribilos en minúscula sempre que vaian en letra:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
63
O Prevese a adxudicación para o mes de Santiago. ∗desglosar Trátase dun castelanismo léxico que penetrou na lin-
guaxe administrativa galega.
P Prevese a adxudicación para o mes de xullo. *desglosar v. t.
*desglose s. m. A forma verbal proposta en galego é desagregar, aínda
desagregación s. f. que tamén poden funcionar outras como detallar, es-
Nas datacións númericas, poden escribirse con números arábi- desagregar v. t. pecificar, analizar, esmiuzar etc.
gos ou romanos; separados do resto dos elementos por un punto, O Deberán achegar unha memoria na que se
barra ou guión: desglosen todos os gastos orixinados.
P Deberán achegar unha memoria na que se
desagreguen todos os gastos orixinados.
25.02.2012 25.II.2012
Do mesmo xeito, a forma substantivada castelá debe
ser mudada por desagregación ou calquera outra sinó-
Para falar de períodos de varios meses temos as palabras: bimes-
nima: detalle, especificación, análise etc.
tre, trimestre, cuadrimestre e semestre. O O desglose das cantidades evidenciou os erros
no seu cálculo.
Os anos P A desagregación das cantidades evidenciou os
erros no seu cálculo.
Escríbense case sempre con números, sen empregar puntos ou
espazos entre as cifras e sen reducir. A excepción constitúea a ∗devengar As propostas galegas para estas formas do castelán son
escrita de períodos dentro dun mesmo século: *devengar v. t.
as solucións cultas devindicar e devindicación.
O A débeda devengará un xuro do 10 %.
*devengo s. m.
Cómpre revisar os certificados expedidos no período 2000-10. devindicar v. t.
P A débeda devindicará un xuro do 10 %.
devindicación s. f.
Para falar de períodos de varios anos podemos empregar: bienio,
trienio, cuadrienio, quinquenio... ∗enaxenar Errada creación galega a partir da forma castelá ena-
jenar.
*enaxenar v. t. e v. p.
*enaxenación s. f. A forma válida en galego é allear. Tamén se admite o
*enaxenado, -a. adx. cultismo alienar.

8.4 Léxico alienación s. f.


alienar v. t. e p.
En consecuencia, deben desbotarse, así mesmo, as
formas derivadas enaxenación e enaxenado, -a, que
alleado, -a adx. deben ser mudadas polas formas propias: alleamento
+dieta A lexicografía normativa só considera esta forma co
alienado, -a adx. ou alienación e alleado, -a, ou alienado, -a.
valor de uso convencional 'réxime alimenticio'.
axuda de custo loc. s. f. allear v. t.
alleamento s. m. O A Administración enaxenou o inmoble para ser
Debemos evitar este castelanismo cando suplanta a
dedicado a fins benéficos.
voz patrimonial axuda de custo, documentada xa en
P A Administración alleou o inmoble para ser
textos administrativos medievais e que asume o signi-
dedicado a fins benéficos.
ficado de uso moderno 'retribución extraordinaria por
causa de traballo'. Na fraseoloxía de relación semántica as formas máis
divulgadas son: alleamento de bens (cast. enajena-
O As dietas acumuladas por desprazamentos su-
ción de bienes) e alienación mental (cast. enajenación
man 120 €.
mental).
P As axudas de custo acumuladas por despra-
zamentos suman 120 €. O O xulgado ordenou a enaxenación dos bens
embargados.
P O xulgado ordenou o alleamento dos bens em-
bargados.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
64

+emprazar Só é correcto o seu uso co significado 'citar a alguén


nun tempo e lugar'. Non debe usarse como calco se-
emprazar v. t. mántico do castelán para suplantar formas coma situar
localizar v. t. e p. ou localizar.
situar v. t. e p.
O O novo edificio será emprazado nas aforas.
P O novo edificio será situado nas aforas.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
65

Módulo 9
Contorno
Sociolingüística: Comunicacións externas da Xunta de
Galicia
Lexislación: Lei de acceso electrónico dos cidadáns aos
servizos públicos

Gramática
A omisión de elementos necesarios:
A conxunción que
O artigo

Redacción e estilo
As indicacións de cantidade

Léxico
Vacilacións frecuentes
66

9.1 Contorno

Sociolingüística: Comunicacións externas da Lexislación: Lei de acceso electrónico dos cida-


Xunta de Galicia dáns aos servizos públicos
As unidades administrativas da Xunta de Galicia empregan
de forma maioritaria o galego nas súas comunicacións escritas
Disposición adicional sexta. Uso de linguas oficiais
con empresas, institucións, provedores e usuarios. Segundo o
Observatorio da Lingua Galega, a porcentaxe é superior ao 1. Garantirase o uso das linguas oficiais do Estado nas relacións por medios
electrónicos dos cidadáns coas administracións públicas, nos termos previs-
95 %. Pola contra, os datos amósannos que nos usos orais se tos na Lei 30/1992, de réxime xurídico das administracións públicas e do
produce un menor emprego do noso idioma, tanto na atención procedemento administrativo común, e na normativa que en cada caso resulte
persoal e telefónica como nas conversas con usuarios e de aplicación.

provedores. 2. Para estes efectos, as sedes electrónicas cuxo titular teña competencia so-
bre territorios con réxime de cooficialidade lingüística posibilitarán o acceso
aos seus contidos e servizos nas linguas correspondentes.
3. Os sistemas e aplicacións utilizados na xestión electrónica dos procede-
mentos adaptaranse ao disposto canto ao uso de linguas cooficiais no artigo
36 da Lei 30/1992, de réxime xurídico das administracións públicas e do
procedemento administrativo común.

Usos lingüísticos nas comunicacións orais e escritas co exterior. Observatorio da Lingua Galega, 2007

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
67
No caso das locucións e das frases feitas privamos a linguaxe ad-
9.2 Gramática ministrativa galega das súas características propias para adoptar
préstamos innecesarios.
A omisión de elementos necesarios O En tempo e forma

A conxunción que P No tempo e na forma

A conxunción que é invariable e emprégase para introducir in- Lembremos tamén que cada elemento dunha enumeración vai
formación necesaria na comunicación. Os verbos de fala, sentido acompañado por un artigo, o seu uso non é reiterativo:
e coñecemento rexen a conxunción que; é dicir, precisan introdu-
cila como nexo con outra oración para completar o seu sentido. O Estarán expostos a instancia, proxecto e anexos presenta-
dos.
Solicítolle que me devolva o documento asinado no prazo de
quince días. P Estarán expostos a instancia, o proxecto e os anexos pre-
sentados.
O xefe territorial considerou que a reclamación era pertinente.
E precede sempre os adxectivos dito, mencionado, expresado,
Nos textos administrativos é habitual a supresión de que, aso-
amentado, citado...:
ciada a unha inadecuada economía lingüística. Prescindir deste
elemento de forma inxustificada non axiliza o texto, senón que o A mencionada solicitude
converte en inintelixible para o destinatario:
A dita resolución
O Ordeno proceda á xestión dos pagamentos.
O citado artigo
P Ordénolle que xestione os pagamentos.

O Este organismo considera debe cumprir o trámite.

P Este organismo considera que debe cumprir o trámite.

O artigo 9.3 Redacción e estilo


Coa supresión do artigo ocorre o mesmo ca no caso da conxun-
ción que. Unha manifestación, verbal ou escrita, ao perder os As indicacións de cantidade
seus elementos de cohesión limita a súa capacidade para comu-
O recurso máis común para expresar cantidades nun documento
nicar.
administrativo son os numerais. Cómpre non esquecer as seguin-
O Foi presentada solicitude. tes normas.
P Presentou unha solicitude. // Presentou a solicitude.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
68

Os cardinais símbolo e cando fan referencia a si mesmos:


Pódense expresar con cifras ou con letras. Nos documentos de 3 copias do proxecto, 1 certificado de estar ao corrente de paga-
carácter económico, aconséllase escribilos dos dous xeitos co fin mentos coa Seguridade Social e 1 fotocopia do DNI.
de que a letra explique o número.
A técnica localizou restos da estrutura danada a 1 km de distan-
Adxudícase pola cantidade de 12 335 € (doce mil trescentos cia.
trinta e cinco euros).
Ábreselle a plica correspondente ao solicitante número 6.
No caso de empregar letras hai que lembrar que a partir de vinte
e un se escriben separados: • Son cantidades aproximadas:

vinte e nove Irromperon na sala uns corenta veciños desconformes.


corenta e dous
oitenta e sete... • Expresan duración temporal:
Hai tres días que se publicou a circular informativa.
Escríbense con cifras cando:
• Son cantidades superiores a 9 ou posúen decimais. • Encabezan un título, un parágrafo ou unha oración.

• Indican operacións, fórmulas científicas ou datos contables. Os ordinais


Dentro de táboas, os enteiros poden escribirse de dous xei-
tos: 317 € / 317,00 €. Nunha redacción non é posible o Escríbense con cifras cando:
segundo porque entorpece a lectura. • Serven para organizar un texto legal: artigos, apartados...
• Expresan unidades dun sistema seguidas do seu símbolo:
30 m, 200 km, 8 l.
Escríbense con letras cando:
• Indican operacións ou fórmulas científicas.
• Expresan conceptos abstractos:
• Son datas e van no corpo do documento.
Presentou a iniciativa por terceira vez neste ano.
• Corresponden a prezos, habitantes, apartados, páxinas, do-
micilios, artigos de textos legais... • Indican números de congresos, reunións:
• Van despois dun substantivo modificándoo: andar 3. Tivo lugar o Quinto Encontro Galego de Técnicos/as de
Xestión Ambiental.

Escríbense con letras cando:


• Son cantidades inferiores ou iguais a 9. A excepción de lis-
tas, datas, unidades dun sistema se van acompañadas do

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
69

*entablar A forma galega equivalente deste verbo castelán é


9.4 Léxico *entablar v. t.
entaboar v. t.
entaboar, que unicamente se pode empregar co valor
'cubrir con táboas'.

promover un recurso Porén, debemos prescindir do calco semántico caste-


*encauzar Trátase dunha forma castelá formada sobre o substan-
loc. v. t. lán que asume o valor de 'iniciar un asunto'.
tivo cauce, que non se deu no galego.
*encauzar v. t. Con este valor podemos usar calquera verbo de uso
encamiñar v. t. e p. Co significado de ‘dirixir por bo camiño un asunto ou común na nosa lingua: iniciar, comezar, principiar,
encarreirar v. t., i. e p. unha discusión’ pódense usar voces galegas como ca- promover etc.
dirixir v. t. e p. nalizar, encamiñar, encarreirar ou dirixir.
No caso da frase castelá entablar un recurso, o galego
  acostuma usar promover un recurso.
O Os sindicatos entaboaron negociacións para
solucionar os problemas laborais.
P Os sindicatos iniciaron negociacións para
*entorno Esta forma castelá debe ser mudada pola galega con- solucionar os problemas laborais.
torno.
*entorno s. m. +axuizar En galego o verbo que se forma a partir do substan-
contorno s. m. Nalgúns contextos poden ser máis acaídas outras so- tivo xuízo é axuizar, que asume o significado propio
lucións galegas como ambiente, medio, contexto ou *enxuiciar v. t. da linguaxe xurídica ‘someter á decisión dun tribunal’.
ámbito. *enxuizar v. t.
*enxuizamento s. m. Da mesma familia léxica é o substantivo axuizamento
O O proxecto da obra incluía un informe do axuizamento s. m. (*enxuizamento).
entorno do inmoble. axuizar v. t.
P O proxecto da obra incluía un informe do Cómpre indicar que esta forma verbal tamén comparte
xulgar v. t.
contorno do inmoble. significado coa común xulgar.
O A fiscalía decidiu enxuizalo por un delito de
+emendar Do latín emendare o galego conserva a forma etimo- corrupción.
lóxica emendar, que é a solución máis harmónica coas P A fiscalía decidiu axuizalo por un delito de
*enmendar v.t. demais linguas: emenda (portugués), esmena (cata- corrupción.
*enmenda s.f. lán), amendement (francés), emendamento (italiano),
emendar v.t. amendment (inglés). *financiación Son formas incorrectas no estándar galego.
sanear v.t.
Só a forma castelán creou un -n- antietimolóxico na *financiación s. f. En galego o verbo financiar produciu por derivación a
sílaba inicial por falsa analoxía co prefixo en- noutros *finanzamento s. m. forma substantiva financiamento.
vocábulos. *financieiro, -a adx.
financeiro, -a adx. Sobre o substantivo finanza formouse o adxectivo fi-
O substantivo correspondente é emenda. nanceiro, -a.
financiamento s. m.
O Ofrecémoslle un prazo de 15 días para financiar v. t. O A execución do plan estratéxico require unha
enmendar os erros indicados. finanza s. f. maior financiación.
P Ofrecémoslle un prazo de 15 días para P A execución do plan estratéxico require un
emendar os erros. maior financiamento.
O Non tiveron en conta a enmenda á nova lei de
saúde.
P Non tiveron en conta a emenda á nova lei de
saúde.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
71

Módulo 10
Contorno
Sociolingüísticia: Comunicacións internas na Xunta
de Galicia
Lexislación: Lei de transparencia e boas prácticas na
Administración pública galega

Gramática
O indefinido na dobre negación

Redacción e estilo
As construcións absolutas: o participio e o xerundio
As abreviacións

Léxico
Vacilacións frecuentes
72

10.1 Contorno

Sociolingüística: Comunicacións internas da Lexislación: Lei de transparencia e boas prácti-


Xunta de Galicia cas na Administración pública galega
O galego é a lingua de uso maioritario na documentación interna
das unidades administrativas da Xunta de Galicia. As porcenta- Capítulo I: Ámbito e principios xerais
xes máis elevadas son as dos impresos, circulares/directrices, ac-
Artigo 2. Principios xerais
tas e ordes do día. Os usos máis baixos aparecen nas aplicacións
informáticas. As entidades comprendidas no ámbito de aplicación desta lei e o persoal ao
seu servizo, ademais de cumpriren o disposto na Constitución, no Estatuto de
Nas comunicacións orais, o galego mantense como lingua de uso autonomía e no resto do ordenamento xurídico, adecuarán as súas actividades
aos seguintes principios xerais:
maioritario, aínda que en porcentaxes menores ca nos escritos. É
nas conversas entre o persoal da Administración nas que a utili- [...]

zación do galego é menor. j) Promover o uso normal do galego, oralmente ou por escrito, nas relacións
coa cidadanía, sen prexuízo do dereito de non discriminación por razóns da
lingua.
Capítulo II: Transparencia na actividade administrativa
Artigo 12. Concesións de servizos públicos
2. Os pregos de cláusulas administrativas conterán as previsións necesarias
para garantir, como mínimo, os seguintes dereitos das persoas usuarias:
[...]
3. A utilizar, á súa elección, o galego ou o castelán nas súas relacións coa
entidade concesionaria e cos seus representantes e traballadores.
Capítulo III: Membros do Goberno e altos cargos da Administración
Artigo 15. Principios de actuación
2. Así mesmo, adecuarán a súa actividade aos seguintes principios éticos e
Situación da lingua na sociedade. Observatorio da Lingua Galega, 2007. de actuación:
[...]
7. Usarán normalmente o galego, oralmente e por escrito, nas relacións coa
cidadanía.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
73
O Transcorrido o prazo, aboaranse as axudas concedidas.
10.2 Gramática P Unha vez que transcorra o prazo, aboaranse as axudas
concedidas.
O indefinido na dobre negación
O Cumpridos os trámites.
Nas frases negativas en que precisemos dos indefinidos, debe-
mos recorrer a ninguén, ningún, ningunha ou ningures, diante ou P Así que se cumpriron os trámites.
detrás do nome. É o que se denomina dobre negación, caracterís-
tica da lingua galega. O xerundio
O Non existe apoio legal algún. Co xerundio acontece algo similar ao participio. É unha forma
que non se conxuga pero que conserva aínda así certos valores
P Non existe apoio legal ningún. temporais.
O Remata o prazo de alegacións sen modificación algunha. Cómpre evitarmos o abuso desta forma non persoal no comezo
do parágrafo xa que a miúdo provoca unha subordinación exce-
P Remata o prazo de alegacións sen modificación ningunha. siva e aletarga a aparición do verbo principal.
O Abríndose un prazo de reclamacións á listaxe provisional
10.3 Redacción e estilo 15 e non producíndose ningunha no prazo estipulado acordouse
confirmar a listaxe provisional como definitiva.

As construcións absolutas P Acordouse confirmar a listaxe provisional como definiti-


va, xa que non se presentou ningunha reclamación no prazo
estipulado.
O participio
A diferenza da maioría das formas verbais, o participio non se Ben utilizado:
conxuga, varía en xénero e número e acompaña os nomes, igual • O xerundio presenta unha acción en progreso e simultánea á
que acontece cos adxectivos. do verbo principal:
A maiores, mantén no seu significado un matiz temporal que nos
Expoñendo as súas conclusións, deixaba en evidencia as difi-
permite empregalo para expresar unha «acción rematada». Non cultades do proceso.
é o uso máis xeral, pero os textos administrativos abusan del en
detrimento das formas conxugadas. • E tamén expresa unha acción anterior a outra:
Unha recomendación para modernizar a linguaxe administrativa Entregando a documentación acreditativa que se lle demanda,
e aproximala á lingua común consiste en racionalizar o uso dos quedará corrixida a anomalía.
participios, substituíndoos por oracións co verbo conxugado:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
74
Con todo, o xerundio é unha forma arcaizante, que complica a Neste caso, abreviar supón pasar de catro a dúas pulsacións.
redacción e provoca moita ambigüidade. É preferible empregar Cuantitativamente, a mudanza é moi pequena pero, cualitativa-
formas verbais conxugadas, na procura de claridade e sinxeleza. mente, pasamos de ler a interpretar. O esforzo non é proporcio-
nal ao aforro e, en consecuencia, optamos por non abreviar esta
As abreviacións palabra.
A propósito de como se crean, debemos lembrar algunhas indi-
Na escrita empregamos as abreviacións como un procedemento cacións:
de economía lingüística e para evitar repeticións. Consisten na
representación de sintagmas longos con formas máis breves, que • Fórmanse cunha letra ou con varias da(s) palabra(s) que se
son facilmente recoñecibles ou deducibles polo lector. Existen quere(n) reducir. Adoita(n) ser a(s) primeira(s), aínda que
catro tipos: abreviaturas, siglas, símbolos e acrónimos. tamén poden recoller as letras finais da palabra:
páx. > páxina núm. > número v. e pr. > visto e prace
Abreviaturas art. > artigo exp. > expediente p. o. > por orde
Podemos abreviar palabras ou frases, nomes comúns ou propios,
Salvo excepcións fixadas polo uso (1°), evítanse as letras en
verbos, preposicións... O que non se abrevia son os topónimos.
superíndice.
O Stgo. de Compostela P Santiago de Compostela • Rematan sempre nun punto, agás as grafadas con barra ou
letra voada: s/n, c/c, Da etc.
O V. do Bolo P Viana do Bolo
• A inicial da abreviatura gráfase con maiúscula ou minúscula
Outra das súas características é que son de libre creación, pero segundo a leve ou non a palabra que abrevia.
o máis operativo é empregar, sempre que se poida, as que están
máis estendidas e fixadas polo uso: Escola Galega de Administración Pública
Avda/ de Madrid, núm. 3
teléfono > tfno. / tel. 15705 Santiago de Compostela

Estas dúas abreviaturas cumpren coas normas de formación e Envíeno á avda/ de Madrid, núm. 3.
posiblemente non sexan as únicas opcións. Non obstante, esco-
llemos a primeira por operatividade: é máis coñecida, daquela é • Non obstante, as abreviaturas dos tratamentos escríbense con
máis fácil de interpretar. maiúscula e obrigan o nome ao que acompañan a facelo.
Por outra parte, a creación discrecional non significa que poi- llma. Sra. Decana do Colexio de Arquitectos
damos abusar delas. Se precisamos crear unha nova, debemos
valorar que a redución compense, en tempo e en espazo: • Admiten o morfema de plural, se a palabra que representan
tamén o permite. Cando a abreviatura a forman varias letras,
rúa > r/, r. abonda con engadir s. Se se abrevia cada palabra nunha soa

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
75
letra, o plural fórmase duplicando as iniciais ou é invariable. Nalgunhas ocasións inclúense tamén as iniciais de elementos ac-
cesorios (preposicións, conxuncións e artigos) que favorecen a
dtos. > dereitos u. > unidade / unidades
lectura e que se escriben en minúscula: PSdG.
• Conservan a vogal con acento gráfico como parte do acur- Aínda que non haxa unificación internacional á hora de estable-
tamento. celas, cada idioma ten un corpus establecido por consenso e por
máx. > máximo admón. > administración tradición que debe ser respectado.

• Lense como a forma plena que representan.


Outras consideracións:
As abreviaturas son un bo recurso para evitar a repetición de
palabras necesarias, pero esaxerar a súa presenza entorpece a • As siglas teñen o xénero do substantivo principal do sintag-
lectura; por este motivo, non se recomendan en textos corridos. ma ou o do seu referente.
Poden aparecer na cabeceira e no peche do documento, mais non
a RAG (academia) o AVE (o tren)
deberan intercalarse no corpo.
• Nunca levan puntos entre as letras e tampouco teñen morfe-
«Non se deuen escreuir por abreuaduras, mas por palabras
cumplidas.» ma de plural. Só flexionan os determinantes que os acompa-
ñan: os DOG, as UTE...
(Afonso X, As partidas) • A lectura debe facerse soletreando, no caso das consonánti-
cas, ou silabando, se se trata de silábicas que inclúen vogal.
As siglas
Consonánticas Silábicas
Ao igual ca o resto das abreviacións, as siglas substitúen, por
un criterio de economía lingüística, sintagmas con significado IPC BOP
completo. Tendo en conta que poden abreviar longas expresións, TVG ESO
resultan moi útiles; pero non debemos esquecer que ata as máis TSXG IBI
usuais para quen redacta poden ser descoñecidas para o seu in-
• Non se grafan en cursiva aínda que a forma plena si o fixese:
terlocutor. Por isto, antes de usalas por primeira vez nun texto
debemos desenvolver a forma plena e a continuación, entre pa- Figura no Diario Oficial de Galicia > Figura no DOG
rénteses, representar a sigla:
• O uso fixo que en ocasións as siglas se lexicalizasen dando
Isto está tipificado como infracción leve, segundo a Lei de lugar a novos substantivos comúns: peme, ovni, ong...
ordenación de transportes terrestres (LOTT).
Os acrónimos
A técnica pola que se crean as siglas consiste na xustaposición
das iniciais en maiúscula das palabras plenas dun enunciado: Son formacións creadas polo acurtamento doutras palabras que
DNI, IVE, EGAP etc. deben permitir sempre unha lectura silabada. É dicir, toman máis

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
76
letras ca as iniciais das palabras das que proceden: motel < motor
hotel. 10.4 Léxico
Características:
• Na formación do plural compórtanse coma un substantivo: *interesar En galego este verbo debe usarse soamente co valor ori-
os moteis. xinario ‘suscitar interese’. Ha de evitarse o seu uso cando
suplanta o significado propio da forma solicitar por tratarse
• O xénero condiciónao a palabra inicial do sintagma ou o re- dun calco semántico do castelán xurídico.
ferente: a Fegamp. O A parte demandante interesou que se adoptasen
medidas cautelares.
• Represéntanse con inicial en maiúscula, se son nomes pro- P A parte demandante solicitou que se adoptasen
medidas cautelares.
pios, e en minúscula se son nomes comúns: Igape, Unesco,
Inem, radar.
*finca Trátase dun castelanismo léxico.

*finca s. f. Co valor de ‘terreo para cultivar’, son formas propias do


Os símbolos galego leira ou terreo; co valor de ‘terreo para construír’
leira s. f.
débense usar soar (cast. solar) ou terreo edificable.
Estas abreviacións están fixadas no ámbito internacional e acur- predio s. m.
soar s. m.
tan unidades relacionadas cos ámbitos da ciencia e da tecnoloxía. terreo s. m.
Na linguaxe xurídica o campo semántico destas formas con-
flúe por veces co emprego da forma predio; debe terse en
terreo edificable
Canto á súa formación, escapan ás normas de creación do resto loc. s. m.
conta que este cultismo ten o valor 'terra ou posesión in-
moble'.
das abreviaturas:
O A finca linda polo leste cun camiño.
• Non levan puntos entre as letras nin ao final. P A leira linda polo leste cun camiño.
P Posúe numerosos predios: 3 casas, 34 leiras, 15
• Non admiten forma plural nin cambio de xénero. soares e 8 pisos.

• Poden mesturar maiúsculas e minúsculas. *interés O castelanismo *interés debe ser mudado en galego pola
forma interese (que conserva o -e final etimolóxico da pro-
*interés s. m.
• Escríbense sempre con letra redonda, separados por un es- interese s. m.
cedencia latina interesse) cando esa voz asume os valores
‘actitude de ánimo cara a algo’ ou ‘beneficio ou ganancia’.
pazo da unidade coa que van. Non poden separarse desta no xuro s. m.
O As axudas anunciadas suscitaron grande interés.
final de liña. P As axudas anunciadas suscitaron grande interese. 
Non obstante, co valor de ‘rédito dun capital’ o galego usa
En conclusión, son convencións aceptadas tal como se propoñen a forma propia xuro, voz dialectal recuperada para o uso
e non permiten modificacións: m, €, h, pH etc. formal.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
77

+ostentar Este verbo só debe ser usado co valor 'amosar con claridade
ou xactancia'.
ostentar v. t.
exercer v.t. Cómpre evitar o calco semántico castelán co valor 'desem-
peñar ou ter', hoxe frecuente nas linguaxes administrativa
desempeñar v.t.
e xurídica.
posuír v.t.
Con ese significado podemos utilizar formas propias como
exercer, desempeñar ou posuír.
O Durante uns anos ostentou o cargo de presidente na
sala social.
P Durante uns anos exerceu o cargo de presidente da
sala social.

*invertir A forma correcta é inverter, coa terminación etimolóxica


(lat. invertere), sempre usada co significado ‘darlle a volta
*inversionista s. a algo’.
e adx.
*invertir v. t. Non se debe confundir coa outra forma galega investir (lat.
inversión s. f. investire) que asumiu o valor de ‘empregar capital ou es-
inversor, -a s. e forzos en algo’.
adx. O O departamento económico invertirá o dobre en
inverter v. t. novas tecnoloxías.
investidor, -a s. P O departamento económico investirá o dobre en
e adx. novas tecnoloxías.
investimento s. m. A esta última familia semántica pertencen as formas léxi-
investir v. t. cas derivadas investimento (cast. inversión) e investidor, -a
(cast. inversor; -a ou inversionista).
O A inversión nese proxecto non resultou beneficiosa.
P O investimento nese proxecto non resultou benefi-
cioso.

*personarse Trátase dunha base léxica castelá que non ten corresponden-
cia análoga noutros idiomas.
*persoarse v. p.
*personarse v. p. Co valor común de ‘presentarse nun lugar’ podemos usar as
comparecer v. i. formas presentarse ou comparecer.
constituírse en O Deberá persoarse nesta consellería para recoller a
parte copia do expediente.
loc. v. p. P Deberá presentarse nesta consellería para recoller
presentarse v. p. a copia do expediente.
Como termo do eido do dereito, a linguaxe xurídica galega
adoptou a unidade fraseolóxica constituírse en parte.
O A empresa construtora personouse no proceso xudi-
cial.
P A empresa construtora constituíuse en parte no pro-
ceso xudicial.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
79

Módulo 11
Contorno
Sociolingüística: Opinións e actitudes lingüísticas do
persoal da Xunta de Galicia
Lexislación: Carta xeral de servizos da Xunta de Galicia

Gramática
O uso de pronomes de acusativo e de dativo cos verbos
da Administración

Redacción e estilo
O circunloquio
A nominalización

Léxico
Vacilacións frecuentes
80

11.1 Contorno

Sociolingüística: Opinións e actitudes lingüísti- Lexislación: Carta xeral de servizos da Xunta de


cas do persoal da Xunta de Galicia Galicia
Respondendo ao estudo de actitudes do Observatorio da Lingua
Galega, oito de cada dez unidades administrativas escolleron o A Xunta de Galicia, na procura da mellora continua dos servizos que lles ofre-
emprego de ferramentas lingüísticas como a medida máis necesa- ce aos cidadáns, reitera o seu compromiso de conseguir unha Administración
autonómica máis moderna, máis eficaz, máis eficiente e de maior calidade.
ria para a promoción do galego na súa área de traballo. En segun-
do lugar, as persoas consultadas valoraron a formación, seguida A Carta xeral de servizos da Xunta de Galicia establece os compromisos que,
con carácter xeral, asume a Xunta de Galicia nas súas relacións cos cidadáns.
da motivación.
Os compromisos contidos nesta carta emanan directamente dos dereitos que
a Constitución e o ordenamento xurídico lles recoñece aos cidadáns nas súas
relacións coas administracións públicas, así como dos principios e criterios
aos que está sometida a actuación das administracións públicas.
A Carta xeral de servizos da Xunta de Galicia compromete os distintos ór-
ganos da Administración autonómica e os empregados públicos na mellora
continua da calidade dos servizos que lle prestan ao cidadán.
Administración transparente, participativa e ao servizo do cidadán
Promover o uso normal do galego, oralmente e por escrito, nas relacións da
Administración autonómica cos cidadáns, sen prexuízo do dereito que asiste
aos cidadáns a non seren discriminados por razón da súa lingua.

Situación da lingua galega na sociedade. Observatorio da liingua galega 2007.


Base: Unidades administrativas da Xunta de Galicia.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
81
Recolleulle a solicitude cinco minutos antes de pechar o rexis-
11.2 Gramática tro.

Facer estas comprobacións permitiranos resolver a maioría das


O uso dos pronomes de acusativo e de dativo cos dúbidas sobre cal é a forma adecuada. Citar, advertir, requirir,
verbos da Administración informar, emprazar, convocar, invitar, notificar... son algúns dos
verbos frecuentes cos que se cometen erros de gravidade á hora
O pronome de complemento directo, na súa terceira persoa e na de sumarlles os pronomes.
segunda de respecto, que son as apropiadas nas comunicacións
O Cítolle para que compareza o día 20 ás 13.00 h.
administrativas, ten tres formas posibles, segundo se sitúe antes
ou detrás do verbo: P Cítoo para que compareza o día 20 ás 13.00 h.
O/LO/NO A/LA/NA OS/LOS/NOS AS/LAS/NAS P Como argumento, citoulle un artigo da lei de propiedade
intelectual.
Poñelos de acordo non resultou doado.

Citouno para as 12:30 h.


11.3 Redacción e estilo 16-17
Non a van convocar ata esta tarde.
O circunloquio
O de complemento indirecto é: LLE / LLES
Unha das tendencias da linguaxe administrativa que a converte
Por favor, entrégalle esta copia á persoa que o solicitou.
nunha lingua arrevesada e escura para a cidadanía que se enfron-
Como afectados neste proceso, remítolles unha copia das ale- ta a ela consiste en empregar circunloquios. É dicir, explicar con
gacións. moitas palabras o que podería dicirse con menos.

As confusións á hora de empregalos correctamente teñen que ver A Administración fixo disto un trazo de estilo durante moito tem-
en moitas ocasións co traslado dos usos do castelán ao galego. po, o que probou o convencemento de que estabamos diante de
Para evitalo, é bo ter en conta: léxico técnico específico. Nada máis lonxe, podemos comprobar
que todas estas estruturas teñen correlatos claros na lingua co-
• A maioría dos verbos galegos son transitivos, é dicir, acom- mún.
páñaos un complemento directo:
Unha das máis frecuentes é a constituída por un verbo baleiro
Recolleuno na porta da entrada e acompañouno ao rexistro. de significado e un substantivo, que é o que o fornece da carga
semántica. Ás veces están unidos por unha preposición:
• Se estes verbos levan un complemento indirecto de persoa, é
que levan tamén un complemento directo: O conceder a aprobación · dar aviso · dar comezo · dispoñer a
anulación · facer entrega · facer público · facer uso da palabra

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
82
· facer uso das instalacións · poñer de manifesto · poñer O A cuestión exposta no expediente é a improcedencia da
en coñecemento · proceder á apertura do sobre · proceder á vía de constrinximento pola existencia dunha solicitude de
celebración · proceder á clausura do local · proceder á elección taxación pericial contraditoria coa suspensión.
· proceder á identificación do cadáver · proceder á publicación
· proceder á sanción · proceder á sinatura do acordo · proceder P Exponse no expediente que non procede a vía
ao establecemento · realizar o aboamento · tomar parte de constrinximento porque se solicitou unha taxación
pericial contraditoria coa suspensión.
P aprobar · avisar · comezar · anular · entregar · publicar ·
falar · usar as instalacións · manifestar · comunicar · abrir o
sobre · celebrar · clausurar o local · elixir · identificar o cadáver
· publicar · sancionar · asinar o acordo · establecer · aboar ·
participar 11.4 Léxico
Outras veces trátase de locucións que poden substituírse por ou-
tras máis lexibles: *plantilla Trátase dun castelanismo léxico.

*plantilla s. f. A forma estandarizada é usada acotío na linguaxe ad-


á atención de · a título de · co fin de, a fin de · co obxecto de · cadro de persoal ministrativa é cadro de persoal, solución harmónica
con excepción de · de agora en diante · de conformidade con · loc. s. m. co portugués quadro de pessoal.
en aplicación de · en atención a · en calidade de · con data do modelo s. m. Emporiso, na linguaxe común prefírese usar a forma
patrón s. m.
xxx de xxx de xxx · en materia de · en todo caso · en virtude de · simple persoal.
persoal s. m.
independentemente de · na súa condición de Co significado ‘patrón para reproducir’ pode usarse
modelo ou patrón.
P para · como · para · para · agás · en diante · conforme, O A empresa decidiu incrementar a súa plantilla
consonte · aplicando, conforme con · por · como · o xxx de xxx para elevar a súa produtividade.
P A empresa decidiu incrementar o seu cadro de
de xxx · sobre · sempre · como, consonte · alén de · como persoal para elevar a súa produtividade.

+ratear A partir da locución latina (a) pro rata, a forma estan-


A nominalización darizada deste verbo en galego é ratear.
*prorratear v. t.
*prorrata s. f. Consecuentemente, a forma do substantivo é rateo
É característica da linguaxe administrativa tradicional o uso ratear v. t. (cast. prorrata).
continuado de frases nominais en contextos nos que poderían rateo s. m.  
empregarse tamén formas verbais. Aínda que as dúas opcións
son correctas a nivel gramatical, debe equilibrarse a utilización
das dúas fórmulas de cara a alixeirar as expresións e darlle máis
fluidez á comunicación escrita.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
83

+prexuízo A forma estandarizada galega deste verbo é *plantexar Esta base léxica só existe no castelán e no catalán; o
prexudicar, que conserva o prefixo latino pre- (lat. resto das linguas románicas optou por solucións diver-
*perxudicar v. t. praeiudicare). *planteamento s. m. sas.
*perxuízo/-cio s. m. *plantear v. t., v. i. e v. p.
*perxucidial adx. En galego asume dous valores: ‘xuízo previo’ e ‘perda *plantexamento s. m. O galego conta cun número elevado de formas para
danos e perdas dun ben ou dunha vantaxe’. *plantexar v. t., i. e p. cubrir o amplo campo semántico que acolle.
loc. s. m.pl. O As modificacións do proxecto poden perxu- *prantear v. t., i. e p. Con todo, algunhas das máis recorridas son formular,
dicar os prazos de execución. *prantexamento s. m. planear, propor ou enfocar.
P As modificacións do proxecto poden prexu- *prantexar v. t., i. e p.
prexudicado, -a s. e adx.  
dicar os prazos de execución.
prexudicar v. t.
prexudicial adx. Nos derivados da súa familia léxica mantense a mes-
prexuízo s. m. ma partícula prefixada: prexuízo, prexudicial, prexu-
dicado, -a.
Do mesmo xeito, tamén se produce o calco da for-
En relación con esta forma, cómpre aclarar que o ter- ma substantiva (*planteamento, *plantexamento ou
mo fraseolóxico empregado na linguaxe xurídica ga- *prantexamento), que en galego adoita resolverse con
lega é danos e perdas, amplamente documentado nos formas como formulación, planeamento, proposta ou
textos medievais. enfoque, entre outras.
Xa que logo, debemos evitar o uso do calco léxico cas- O O seu plantexamento provocou serias dúbidas
telán *danos e prexuízos. sobre a viabilidade económica do programa.
P A súa formulación provocou serias dúbidas
O Na demanda solicitou unha indemnización sobre a viabilidade económica do programa.
por danos e prexuízos.
P Na demanda solicitou unha indemnización
por danos e perdas. *recabar Co valor de ‘pedir ou reclamar’, este castelanismo
debe ser substituído por formas galegas como solicitar
*recabar. v. t. ou demandar.
*ponencia Non se admite o uso desta forma castelá co valor ‘ex-
solicitar v. t.
posición minuciosa que se somete a exame’. Co valor de ‘lograr algo’, cómpre substituílo por ou-
*ponencia s. f. acadar v. t.
A proposta académica é relatorio. tros verbos de uso común: acadar, recadar, conseguir
*poñencia s. f.
ou lograr.
*ponente s. Na mesma familia léxica atopamos a forma relator, -a.
*poñente s. O A empresa adxudicataria presentou os datos
relator -a s. Con todo, cabe apuntar a consolidación da forma cas- que lle recabara a Administración.
relatorio s. m. telá en certos contextos do uso oficial. P A empresa adxudicataria presentou os datos
que lle solicitara a Administración.
O A técnica de normalización presentou unha
poñencia sobre o novo programa de actuacións.
P A técnica de normalización presentou un
relatorio sobre o novo programa de actuacións.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
85

Módulo 12
Contorno
Sociolingüística: Os desequilibrios territoriais
Lexislación: Estatuto de autonomía de Castilla y León

Gramática
Construcións verbais

Redacción e estilo
Os adverbios rematados en -mente
Denominacións procedentes doutras linguas
Léxico
Vacilacións frecuentes
86

12.1 Contorno

Sociolingüística: Os desequilibrios territoriais Lexislación: Estatuto de autonomía de Castilla


Grazas ao seu enraizamento, o galego superou as trabas sociopo- y León
líticas que lle impediron desenvolverse con normalidade durante
varios séculos tanto dentro coma fóra das nosas fronteiras ac-
Artigo 5. A lingua castelá e o resto do patrimonio lin-
tuais. Son moitos os aspectos nos que iniciou o camiño de recu-
güístico da comunidade.
peración, pero o seu status non é o mesmo en todos os territorios
nos que se fala. De aí que o Plan xeral de normalización da lingua 3. Gozará de respecto e protección a lingua galega nos
galega recolla medidas especiais para protexer os seus falantes lugares en que habitualmente se utilice.
nas zonas estremeiras.

FORTALEZAS DEBILIDADES
• Notable presenza do galego como lingua oral das relacións de carácter fami- • Proceso acelerado da perda de transmisión familiar do galego.
liar.
• Presenza da TVG, que sintoniza unha parte importante da poboación destes
territorios.
• Recoñecemento legal no Estatuto de autonomía de Castilla y León da • Falta de recoñecemento da oficialidade do galego neses territorios.
existencia de territorios galegofalantes (art. 4.2.: «Gozarán de respeto y
protección la lengua gallega y las modalidades lingüísticas en los lugares en • Existencia de trabas burocráticas por parte das comunidades autónomas lin-
que habitualmente se utilicen»). deiras de Asturias e Castilla y León para o ensino do galego.
• Existencia de grupos organizados que traballan na defensa da lingua galega.
• Certa presenza da lingua galega no sistema escolar. • Imposibilidade práctica para estes habitantes de adquirir unha formación
competitiva en lingua galega.
• Certa admiración dos habitantes destas rexións pola traxectoria recente de Ga- • Falta de apoio institucional á promoción do galego. O galego está practica-
licia, e polo ascenso de prestixio da lingua galega. mente ausente do mundo oficial.
• Aspiración dunha parte da poboación a desempeñar a súa actividade profesio-
nal en Galicia.
• Incremento das relacións dalgunha destas zonas de Galicia, tanto de tipo eco-
nómico como de tipo cultural (alta porcentaxe de universitarios que cursan os
estudos nas universidades de Galicia).

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
87
O Cando a conselleira chegou, o alcalde tiña marchado.
12.2 Gramática P Tiña marchado moitas veces, pero ao final sempre volvía.

Construcións verbais Tampouco estamos ante unha perífrase verbal cando o verbo ter
conserva o significado de posesión e o participio do outro verbo
A riqueza lingüística do galego permítenos valernos dos tempos concorda co obxecto directo.
verbais e tamén das perífrases para gañar en expresividade e ma-
tices comunicativos. De entre as moitas opcións que podemos Teño seleccionadas só cinco aspirantes das trinta que presen-
empregar temos que fixarnos nas seguintes, debido ao uso con- taron a solicitude.
fuso que facemos delas:
Ter por e dar por + participio
A construción vir de + infinitivo
Son estruturas que manteñen certa actividade na lingua común,
Emprégase para indicar unha acción recente, xa rematada, e aínda que formando parte de frases feitas: dar por morto, ter por
sempre implica movemento. É dicir, o verbo vir mantén o seu feito... Na linguaxe administrativa, o seu uso considérase recar-
significado: gante e arcaísta; é dicir, non son recursos eficientes e deben subs-
tituírse por verbos simples que achegan de forma clara o con-
O A consellería vén de inaugurar o vixésimo centro de
cooperación con América do Sur.
cepto que queremos expresar: ‘considerar’, ‘estimar’, ‘valorar’.
As alternativas básicas son a verbalización (un verbo por vez
P A consellería acaba de inaugurar o vixésimo centro de dunha estrutura complexa) e a simplificación da oración, o que
cooperación con América do Sur. nos leva a unha escrita correcta e, ademais, moito máis clara.
Polo tanto non é unha perífrase, aínda que nos resulta útil para O Teremos por resolta a convocatoria cando remate o prazo
expresar matices temporais de anterioridade recente. de reclamacións.

A construción ter + participio P Resolveremos a convocatoria cando remate o prazo de


reclamacións.
Indica unha acción pasada rematada e reiterada, é dicir, que se
repetiu varias veces anteriormente. O Cando teña por tramitada a solicitude de renovación de
licenza proporcionarémoslle un permiso provisional.
Teño organizado eventos similares noutras ocasións e nunca
me supuxeron tantos problemas.
P Cando solicite a renovación de licenza proporcionarémoslle
Se non se cumpren estes requisitos, podemos estar diante dun un permiso provisional.
«falso tempo composto», un castelanismo totalmente incorrecto O A presidenta deu por concluída a sesión anual ordinaria.
en galego.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
88
P A presidenta concluíu a sesión anual ordinaria. Raramente se presentan recursos contra este tipo de sentenza.

O Dando por denegada a súa petición de traslado, ten voste- Finalmente, presentáronse só dúas persoas.
de a posibilidade de acollerse a unha nova convocatoria
o próximo ano.
Denominacións procedentes doutras linguas
P Unha vez denegada a súa petición de traslado, ten vostede
a posibilidade de acollerse a unha nova convocatoria o próxi- O contacto con outras linguas provoca a incorporación de termos
mo ano. alleos ao galego que teñen máis ou menos éxito na súa implanta-
ción pero que nos obrigan a ter un criterio para usalos nas nosas
comunicacións.
12.3 Redacción e estilo En xeral, se un estranxeirismo ten correlato galego, non é nece-
Os adverbios rematados en -mente sario incorporalo á nosa lingua. Cando non é así, podemos optar
por facer as adaptacións mínimas necesarias (acentuación, gra-
Debido á necesidade de engadir moitas matizacións, a linguaxe fías etc.) ou ben traducilos. Nisto inflúe moito o uso, pero son
administrativa apóiase en exceso nos adverbios rematados en numerosas as excepcións de nomes que a lingua asumiu a gran
-mente. Aínda que isto non constitúe ningún erro gramatical, velocidade tal como nos chegaron.
alonga os textos e éncheos dunha lingua marcadamente ampulo-
Tradúcense, por norma xeral:
sa e, en consecuencia, pouco áxil. A solución está na variedade
léxica e na optimización dos recursos gramaticais. • Nomes propios de personaxes históricos, membros de fami-
lias reais, papas e outras personalidades de relevo xeral:
O Poderán incorporarse ao expediente unicamente as recla-
macións de persoas físicas ou xurídicas que residan habitual- o rei Xoán Carlos I Miguel Anxo
mente na área obxecto de expropiación e que demostren docu-
mentalmente a vinculación con esta. • Nomes de personaxes literarios, mitolóxicos e divindades:

P Poderán incorporarse ao expediente só as reclamacións san Tomé Romeo e Xulieta


de persoas físicas ou xurídicas que residan habitualmente na
• Topónimos frecuentes que se introduciron na nosa lingua
área obxecto de expropiación e que demostren por medio de
documentos a vinculación con esta.
tempo atrás:
Bos Aires Xenebra Nova York
Con todo, no caso de empregalos, é bo lembrar que a súa coloca-
ción inflúe sobre a dos pronomes. Se aparecen como un inciso, • Accidentes xeográficos e topónimos menores:
entre comas, permanecerán tras o verbo, como é habitual. Se o
adverbio está integrado na frase, sen pausa que o separe do ver- illas Cook ponte Sant’Angelo
bo, provoca a anteposición do pronome átono: • Institucións públicas, as súas unidades, entidades sociais e

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
89
cargos que as representan. Cando non se atopa unha forma
segura para a correcta interpretación da tradución, xúntase
ao nome galego o de orixe entre parénteses:
12.4 Léxico
Ministerio de Traballo e Inmigración

Xunta de Andalucía +poxa Nas linguaxes administrativa e xurídica a forma de uso


preferente é a patrimonial poxa, recuperada do léxico
*subasta s. f. dialectal para os usos formais.
Delegación do Goberno *subastar v. t.
*subhasta s. f. Na mesma familia léxica atopamos poxar, licitar (cul-
*subhastar v. t. tismo), licitación (cultismo).
Médicos sen Fronteiras licitación s. f. O A subasta dos bens embargados terá lugar na
licitar v. t. sala de vistas do xulgado.
• Actividades académicas, producións culturais, eventos co- poxa s. f. P A poxa dos bens embargados terá lugar na sala
merciais e competicións: poxar v. t. de vistas do xulgado.

II Congreso Noruegués de Tecnoloxía Aplicada á Administra-


*recargo Co significado de ‘cantidade ou tanto por cento que se
ción engade’, en galego a forma correcta é recarga (s. f.),
*recargo s. m. formada a partir da base substantiva carga á que se
O berro, de Munch recarga s. f. engade o prefixo re-.
O Se non aboa a cantidade no prazo indicado,
Campionato Mundial de Triatlón aplicaráselle un recargo do 10 %.
P Se non aboa a cantidade no prazo indicado,
• Premios e galardóns: aplicaráselle unha recarga do 10 %.

Premio Calidade 2012 do Ministerio de Sanidade *suministro Do latín subministrationem, temos en galego a forma
subministración (s. f.), de uso frecuente na linguaxe
*subministro s. m.
• Títulos de textos legais e disposicións normativas: *suministro s. m.
administrativa.
*suministrar v. t. O verbo do que deriva mantén así mesmo a base culta:
Lei internacional dos dereitos humanos subministración s. f. subministrar.
subministrar v. t. O O Goberno decidiu recortar o suministro de
Tratado americano de solucións pacíficas material informático.
P O Goberno decidiu recortar a subministración
de material informático.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
90

+suxestión Do latín sugestionem, o galego conserva a forma


substantiva suxestión, harmónica co resto das linguas
*suxerencia s. f. románicas: sugestão (portugués), suggestió (catalán),
*suxerente adx. suggestion (francés), suggestione (italiano), sugges-
suxerir v. t. tion (inglés).
suxestión s. f.
O Agradecémoslle a achega de calquera
suxestivo, -a adx.
suxerencia sobre o novo proxecto.
P Agradecémoslle a achega de calquera
suxestión sobre o novo proxecto.
Do mesmo xeito, debe usarse a forma adxectiva suxes-
tivo, -a, a partir do étimo latino suggestum.
De por parte, a base verbal latina suggerere produciu
de modo regular a forma galega suxerir.

*subsanar Trátase dun castelanismo que encobre tres significa-


dos diferenciados.
*subsanar v. t.
emendar v. t. A proposta galega, equivalente para todos eles, é sa-
reparar v. t. near.
saneamento s. m. O seu substantivo afín é saneamento.
sanear v. t.
solucionar v. t.  

Non obstante, tamén podemos recorrer á sinonimia.


Co valor de ‘desculpar unha falta’ podemos usar as
formas emendar, rectificar ou corrixir; co valor de ‘re-
mediar un defecto’, reparar ou solucionar; e co valor
‘reparar un dano’, reparar, arranxar ou amañar.

+taxa A partir do étimo latino taxare, o galego posúe a for-


ma verbal taxar, amplamente documentada nos textos
*tasa s. f. medievais.
*tasación s. f.
*tasar v. t. Son formas derivadas deste verbo os substantivos taxa
taxa s. f. e taxación.
taxación s. f. O Para participar nas probas deberá pagar as
taxar v. t. tasas correspondentes.
P Para participar nas probas deberá pagar as
taxas correspondentes.
A pronuncia máis recomendable debe ser a palatal [].

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
91

Máis información 
[1] García Cancela, Xermán e Díaz Abraira, Carlos (1994): Manual de lin- maneira, nas anteriores frases: "ese é tamén un problema que hai que (que se
guaxe administrativa, Escola Galega de Administración Pública. Xunta de Ga- debe, que se vai, por... solucionar"; "débese facer unha lista dos edificios que
licia. Santiago de Compostela. se pretende (que se van, que, que hai que...) conservar"[…].»
«É opinión xeneralizada que non se pode falar en termos absolutos dunha termi- [4] Vilches Vivancos, Fernando (2009): «Texto y contexto en el lenguaje admi-
noloxía estritamente administrativa. Nin en todos os termos que aparecen en do- nistrativo. ¿Por qué no nos entienden los ciudadanos?», en Ciclos de Conferen-
cumentos da Administración forman parte da linguaxe administrativa nin forman cias Administración y Sociedad. EAR, Toledo.
parte dela todas as expresións que a nivel oral son utilizadas polos funcionarios.
Puntuación:
[…] A Administración estende a súa actividade reguladora aos campos máis di-
versos e, en consecuencia, debe servirse constantemente e, cada vez máis, do vo- «Un escrito mal puntuado pode ser un desastre comunicativo. Ergo, é máis
cabulario propio das ramas de actividades nas que exerce a súa acción. Neste importante coñecer o bo uso dos signos de puntuación ca, se me apuran, as
sentido, é facilmente constatable que nos textos emanados da Administración se regras básicas da ortografía.»
poden atopar termos pertencentes a áreas tan diversas como a sanidade (cando se
regulan, por exemplo, os servizos hospitalarios ou as campañas de vacinación), o
[5] VV. AA. (2003): Normas ortográficas e morfolóxicas do idioma galego,
ensino (e aínda dentro deste, o ensino de materiais moi diversas), o urbanismo, a páx. 12. Real Academia Galega. A Coruña.
agricultura, etc. Por outra banda, a actividade da Administración ten un soporte «A elaboración das presentes Normas ortográficas e morfolóxicas do idioma
xurídico e económico que fai que teña que botar man constantemente dunha termi- galego fíxose atendendo aos seguintes principios:
noloxía máis propiamente xurídica ou económica ca administrativa.»
[…]
[2] Castellón Alcalá, Heraclia (1998): «Análisis normativo del lenguaje ad-
ministrativo», en Revista de Llengua i Dret, núm. 30, páxs. 7-46. Barcelona. 4. As escollas normativas deben ser harmónicas coas das outras linguas, es-
pecialmente coas romances en xeral e coa portuguesa en particular, evitando
«[…] Os males achacables aos textos administrativos dende a perspectiva que o galego adopte solucións insolidarias e unilaterais naqueles aspectos
léxico-semántica débense ao "carácter pretencioso" que se adopta na elección comúns a todas elas. Para o arrequecemento do léxico culto, nomeadamente
dos vocábulos; a mensaxe envólvese en roupaxes pseudotécnicas, que a fan no referido aos ámbitos científico e técnico, o portugués será considerado re-
opaca, críptica ás veces. Destérranse as voces máis chás e transparentes, su- curso fundamental, sempre que esta adopción non for contraria ás caracterís-
plantadas por outras dun subcódigo propiamente "burocrático ou oficialesco". ticas estruturais do galego. As escollas deben decidirse de acordo cun criterio
[…] Óptase non polos termos e expresións máis esclarecedoras, senón polos de coherencia interna, co fin de que o galego común non resulte arbitrario e
que son, sen dúbida, máis complexos, pero non máis precisos ou específicos.» incongruente.»
[3] García Cancela, Xermán e Díaz Abraira, Carlos: Manual de linguaxe ad- [6] VV. AA. (2003): Normas ortográficas e morfolóxicas do idioma galego,
ministrativa, Escola Galega de Administración Pública. Xunta de Galicia. San- páx. 11. Real Academia Galega. A Coruña.
tiago de Compostela.
«A elaboración das presentes Normas ortográficas e morfolóxicas do idioma
«É esta construción un galicismo que procuraremos desbotar, pois á parte de galego fíxose atendendo aos seguintes principios:
non ser un xiro tradicional, faise del un emprego excesivo e é doadamente
evitable na maioría dos casos. Así, os textos aparecen inzados ás veces de A lingua normativa ten que estar ao servizo da cultura dun pobo real e con-
frases do tipo "ese é tamén un problema a solucionar"; "débese facer unha creto, e por tanto ha de ser necesariamente continuadora da lingua falada pola
lista dos edificios a conservar" […]. comunidade e ha de achegarse canto sexa posible a ela, a fin de enraizar sobre
bases seguras e vivas. Agora ben, para que estas bases sexan efectivamente
Nestes casos, pódese botar man de distintas fórmulas, segundo sexa o signi- sólidas, a norma debe acoller un galego fiel a si mesmo e limpo de canto alleo
ficado en cada caso, como que, que hai que, que se vai, que se debe...; desta
92
e inneceario hai incrustado na fala viva pola presión do castelán. É dicir, a [10] Castellón Alcalá, Heraclia (1998): «Análisis normativo del lenguaje admi-
lingua común debe ser o máis galega posible, establecida sen sometementos nistrativo», en Revista Llengua i Dret, núm. 30, páxs. 7-46. Barcelona.
nin dependencias, con atención escrupulosa á estrutura e características lin-
«[…] No período posterior rexorde, nos oitenta, o interese pola linguaxe ad-
güísticas do galego.»
ministrativa. […] Víñase dando unha serie de pasos, de carácter legal, regu-
[7] González Salgado, José Antonio (2009): «El lenguaje jurídico del siglo lamentario, para adaptar o funcionamento administrativo aos novos valores
XXI», en Diario La Ley, núm. 7209. Madrid. e conceptos políticos que rexen. Unha orde ministerial, do 10 de xaneiro de
1981 (BOE do 14 de xaneiro de 1981; foi coñecida por "Arias Salgado" polo
«[…] Outro caso de redundancia anafórica moi criticado na actualidade cons-
ministro que asinaba), obrigaba a identificar o emisor das resolucións admi-
titúeo, como afirma Lázaro Carreter, "o disparatado apoxeo de o mesmo, en
nistrativas. Outra orde posterior, a do 7 de xullo de 1986 (BOE do 22 de xullo;
substitución do posesivo ou do pronome, como sinala o Esbozo; ou, o que é
festivamente denominada "San Fermín"), insiste na identificación de quen
peor, en substitución de nada".
asine o documento, e incorpóranse novas pautas para a súa elaboración: "De-
Unha frase como "asinaron o contrato e os anexos do mesmo" non dota de berase dispor o texto en forma clara e concisa, acudindo a parágrafos breves
maior precisión o contido que outra na que se diga "asinaron o contrato e os e separados e evitando a aparición de apartados cuxa extensión ou comple-
seus anexos". O significado de ambas as expresións é idéntico e igualmente xidade dificulte innecesariamente a interpretación do seu contido"; proscribe
preciso, pero a segunda fórmula, amais de resultar máis correcta, tamén é tamén as "fórmulas de salutación ou despedida, […] expresións ou xiros que
moito máis elegante. non sexan esenciais para a exposición do contido". Talvez o máis difundido
desta orde sexa a supresión de fórmulas de tratamento ou cortesía.»
Non hai que esquecer, por outra banda, que estes procedementos ás veces
ocasionan problemas de concordancia, co que a perseguida precisión termina [11] Castellón Alcalá, Heraclia (1998): «Análisis normativo del lenguaje admi-
desembocando en ambigüidade.» nistrativo», en Revista Llengua i Dret, núm. 30, páxs. 7-46. Barcelona.
[8] Gómez Font, Alberto (2009): «Abogacía y corrección lingüística», en Re- «[…] Abundan así as impersoais con se, as pasivas reflexas e as oracións en
vista de Llengua i Dret, núm. 51, páxs. 187-200. Barcelona. voz pasiva, estas últimas en proporcións nada comparables ás do seu emprego
na lingua estándar. Aínda para os extremos máis triviais, o emisor renuncia
«[…] Vaiamos agora a outro asunto, tan problemático coma os anteriores: o
á súa participación como interlocutor, e arróupase no seu papel oficial, en
uso das maiúsculas. Un dos mellores consellos que me deron foi o seguinte:
terceira persoa, a pesar de que a súa sinatura e cargo oficial o identifiquen
"Ante a dúbida: minúscula". E o mellor de todo foi a explicación: "Se ao
nominativamente na mensaxe. As suxestións que se lles presentan aos re-
comezar a escribir unha palabra xorde a dúbida entre escribila con maiúscula,
dactores apuntan a eliminar a pétrica adopción da enunciación impersoal. O
o mellor será optar pola minúscula, pois así é moi probable que se acerte, xa
emprego da voz pasiva, na construción perifrástica co verbo ser, non ofrece
que hai un 95% de probabilidades ao teu favor". Tamén recordo con agarimo
máis inconveniente ca o de ser pouco frecuente na lingua, co que afasta os
unha frase que lle oín ao lingüista Fernando Lázaro Carreter: "O minusculis-
textos do nivel xeral.»
mo é máis hixiénico ca o maiusculismo".»
[12] Xunta de Galicia: Lei 4/2006, do 30 de xuño, de transparencia e de boas
[9] González Salgado, José Antonio (2009): «El lenguaje jurídico del siglo
prácticas na Administración pública galega (DOG núm. 136 do 14.07.2006)
XXI», en Diario La Ley, núm. 7209. Madrid.
«Artigo 18. Tratamentos
«[…] A linguaxe xurídica, no seu afán de precisión, recorre con extremado
abuso a marcar o discurso actual con referencias exactas ao que xa apareceu O tratamento oficial dos membros do Goberno e dos altos cargos será o de
no texto. Algunhas destas "redundancias anafóricas", como as chama Jesús señor/señora, seguido da denominación do cargo, emprego ou rango corres-
Prieto de Pedro, son en realidade palabras herdadas da linguaxe legal da Idade pondente.»
Media (devandito, antedito, sobredito, tal etc.), mentres que outras se forma-
[13] Blanco de Tella, Luis (1968): «Reflexiones sobre el lenguaje administrati-
ron con posterioridade, e foi durante o século XX cando adquiriron un éxito
vo», en Documentación Administrativa, núm. 52, páxs. 73-88. Madrid.
notable na prosa xurídica (o mesmo, referido, citado etc.).
«[…] En todos os modelos de instancia contidos no Manual de Procedimien-
93
to Administrativo, editado polo Centro de Formación e Perfeccionamento de deo e á abundancia de termos superfluos; esta sobrecarga de vocábulos pres-
Funcionarios en 1960, substitúese a expresión suplica pola de solicita. Igual- cindibles degrada a súa condición de tecnolecto, para derivar en notas xergais
mente fanse desaparecer todas as demais fórmulas inútiles ou anticuadas do pouco xustificables. Circunloquios, redundancias e unha xenerosa mostra de
texto nos formularios e documentos que, en número aproximado de sesen- formas vacuas invaden os textos da Administración, nun despregamento de
ta, constitúen o primeiro anexo do manual. No devandito anexo contense ao verbosidade gratuíta que rematou por facerse proverbial.»
noso xuízo unha das tentativas máis importantes de revisión do estilo admi-
[17] Castellón Alcalá, Heraclia (1998): «Análisis normativo del lenguaje admi-
nistrativo levadas a cabo nos últimos anos.»
nistrativo», en Revista Llengua i Dret, núm. 30, páxs. 7-46. Barcelona.
[14] Blanco de Tella, Luis (1968): «Reflexiones sobre el lenguaje administrati-
Nominalización:
vo», en Documentación Administrativa, núm. 52, páxs. 73-88. Madrid.
«[…] Habería de mencionarse en primeiro lugar a tendencia á nominaliza-
Orixes da datación en letra:
ción. O predominio absoluto que a categoría nominal ostenta nos textos admi-
«[…] Foi frecuente a esixencia da data en letra. Así, o mesmo artigo 150 do nistrativos –presenza hexemónica común a outras linguaxes de especialidade,
citado Regulamento do 9 de xullo de 1917 dispuña que os escritos haberían segundo recoñecía Haensch na súa fundamental análise caracterizadora dos
de terminar "en forma de súplica coa petición que se fai e coa data en letra e a tecnolectos (Haensch 1983:16)– fai cerimonioso e afectado o estilo, porque
sinatura enteira do solicitante". Do mesmo xeito, o Regulamento de procede- "aforra enerxía a quen escribe, pero iso adoita significar que obriga a quen le
mento administrativo do Ministerio da Gobernación, do 31 de maio de 1947, a facer un esforzo complementario para interpretar o gasto de enerxía afo-
derrogado igualmente pola disposición final primeira da Lei de procedemento rrado polo redactor. Isto quere dicir que ao adoptar un estilo nominal o que
administrativo, establecía no seu artigo 49 que as instancias haberían de ex- escribe atende aos seus intereses máis ca aos do lector" (Núñez Ladevéze
presar "súplica en que se concrete con toda claridade a súa petición, lugar e 1993:158).»
data en letra".»
[15] NORMA INTERNACIONAL ISO 31-0: 1992
«Símbolos. Os símbolos das magnitudes están formados xeralmente por unha
soa letra do alfabeto latino ou grego, ás veces con índices ou con outros sig-
nos modificadores. Estes símbolos imprímense en caracteres itálicos (cursiva)
(independentemente dos caracteres utilizados no resto do texto). Ao símbolo
non lle segue un punto, salvo esixencias das regras normais de puntuación,
por exemplo, ao final dunha frase.
Símbolos internacionais de unidades. Cando existan símbolos SI de unidades
deben empregarse con exclusividade de calquera outro. Deben imprimirse en
caracteres romanos (independentemente dos caracteres utilizados no resto do
texto), quedan invariables en plural e non levan punto final salvo esixencias
da puntuación normal, por exemplo, ao final dunha frase. Os símbolos das
unidades deben imprimirse xeralmente en letras minúsculas, con todo, im-
prímese en maiúscula a primeira letra cando o nome da unidade deriva dun
nome propio.»
[16] Castellón Alcalá, Heraclia (1998): «Análisis normativo del lenguaje admi-
nistrativo», en Revista Llengua i Dret, núm. 30, páxs. 7-46. Barcelona.
«[…] Un fenómeno lingüístico ligado á avultada extensión das construcións
oracionais na linguaxe administrativa é, desde logo, o habitual recurso ao ro-
95

Exercicios
Contorno
Historia: o recoñecemento da xustiza
Lexislación: Estatuto de Autonomía de Galicia

Redacción & Gramática


A estrutura substantivo + a + infinitivo
Os signos de puntuación

Léxico
Vacilacións frecuentes no léxico administrativo
96
reitoras, asesoras ou de vixilancia nunha fundación para que
Módulo 1 cumpra debidamente os seus fins: patronato · padrón · pa-
droado
1.3 Léxico 9. Renovar ou continuar algo que se interrompeu: reanudar ·
retomar · iniciar
1. Escolle a forma correcta dos seguintes pares.
10. Andar en toda a súa extensión ou en todos os sentidos un
aprazar vs. aplazar | ordear vs. ordenar | calificado, -a vs. cuali- camiño: recurrir · recorrer · percorrer
ficado, -a | otorgar vs. outorgar | cualificable vs. calificable |
cuota vs. cota | acurtar vs. acortar | cualidade vs. calidade |
disminuír vs. diminuír
2. Elixe a resposta correcta para cada unha das seguintes definicións.
Módulo 2
1. Someter á decisión dun tribunal: enxuizar · enxuízar · axui- 2.2 Gramática
zar
1. Propón o uso correcto para a construción substantivo + a + infinitivo.
2. Conxunto de follas de papel, unidas de diversas formas, que
se utilizan para escribir nelas: libro · libreta · caderno 1. As guías expoñen de xeito claro os pasos a seguir dende que
3. Declarar válido, dar carácter válido: convalidar · validar · se leva a cabo a solicitude para a xestión dunha canle de te-
cotexar levisión local ata o comezo da súa emisión.

4. Comunidade humana, instalada nun territorio definido que 2. As persoas interesadas poderán reclamar contra esta reso-
pode estar ou non politicamente organizada como estado, e lución ante o órgano convocante no prazo de cinco días, a
que se caracteriza por ter unhas tradicións históricas e cultu- contar dende o seguinte á súa publicación.
rais comúns, os mesmos intereses económicos e unha unida- 3. Debido ao carácter privado da información a tratar por certas
de lingüística ou relixiosa: nazón · nación · estado aplicacións, dentro da oficina virtual existen opcións ás que
5. Obxecto que leva incorporado un produto que permite pega- só se pode acceder se se dispón dun certificado dixital.
lo sen mollalo antes: adhesivo · pegatina · pegañento 4. No último ano, os plans de formación presentados por al-
6. Presentarse alguén nun sitio, baixo unha orde, para realizar gunhas institucións colaboradoras incrementaron de xeito
un acto legal: aparecer · personarse · comparecer significativo as actividades a realizar a distancia.

7. Propiedade inmoble, rústica ou urbana: predio · finca · corte- 5. Comunicámoslle que foi admitida no curso de correo elec-
llo trónico corporativo da Xunta de Galicia (Lotus Notes) e pá-
xinas web institucionais a desenvolver na Escola Galega de
8. Consello formado por varias persoas que exercen funcións Administración Pública do 13 ao 16 de novembro de 2006.
97

2.3 Redacción e estilo exceso de cota por outra é destacable o comiso de 736 kg de
xouba no porto de Ribeira polo mesmo motivo
1. Puntúa os seguintes textos e introduce os signos ortográficos nece-
6. Así mesmo é importante sinalar que o propio Real decreto
sarios.
192 2000 do 23 de xuño regula que as resolucións non se van
1. Pedro Rodeiro Rodeiro e Pilar Silveira Silveira presentaron notificar persoalmente senón que se publicarán no Boletín
a solicitude debidamente cuberta e os documentos esixidos Oficial del Estado
no Decreto 42 2000 do 7 de xaneiro polo que se refunde a
normativa reguladora vixente en materia de familia infancia 2.4 Léxico
e adolescencia DOG núm. 45 do 06 03 2000
2. O texto proposto pola Dirección Xeral de Calidade e Avalia- 1. Escribe a forma galega correspondente coas formas incorrectas da
columna da esquerda.
ción das Políticas Públicas indica o seguinte a presentación
da solicitude leva implícita a autorización para o tratamento abonaré
necesario dos datos das persoas beneficiarias e da súa publi- recibí
cación na páxina web oficial
buzón
3. Con excepción dos vogais a que fai referencia o artigo 4 nas promedio
alíneas a g e h o cargo de vogal das comisións territoriais entorno
do Patrimonio Histórico terá unha duración de catro anos ubicar
computados dende a data da súa designación unha vez trans- casa consistorial
corrido este prazo os nomeamentos renovaranse automatica- plantear
mente dietas
4. Todo galego ou galega residente no exterior que decida tras- intereses
ladar a súa residencia ao noso país deberá solicitar a alta no de demora
padrón municipal do concello onde vaia fixar a súa residen-
cia para isto debe dirixirse ao departamento de estatística do
seu concello e achegar a baixa consular xunto con calquera 2. Escribe a forma correcta en cada caso.
documento que acredite a súa residencia nese concello con-
trato de alugamento escritura de propiedade dunha vivenda 1. Para os efectos deste regramento, consideraranse aban-
contrato de luz doados os vehículos que non sexan aptos para circular ou
teñan sinais evidentes de abandono e deterioro.
5. O balance é resultado de máis dun milleiro de inspeccións
levadas a cabo en novembro polos efectivos de Gardacos- 2. Os cónxuxes poderán conceder o usufructo universal de viu-
tas por unha parte cabe salientar un operativo realizado na deza en escritura pública ou en testamento sobre a totalidade
lonxa da Coruña no que se comisaron 2800 kg de xurelo por ou parte da herencia.
98
3. No diseño do plan formativo desenrolouse un proceso de de- 5. Comunicamos ás persoas interesadas que, para tramitar a
tección de necesidades formativas para conquerir unha me- axuda, deberán remitir a esta dirección xeral a documenta-
todoloxía máis eficiente. ción indicada no documento anexo.
4. O concello interpuxo un recurso contra a sentencia que anula 6. Antes de remitir á xunta de goberno proposta de aprobación
o proxeto de urbanización dun espacio contiguo coas termas inicial, porase de manifesto o expediente ás persoas interesa-
romanas. das e concederáselles un prazo de dez días para que formu-
len as alegacións pertinentes.
5. Consonte a nova resolución que se pubricou no DOG, os
centros escolares que soliciten esta actividade ateranse aos 7. O 21.03.2008 esta delegación provincial achegou a ese ser-
criterios dispostos sobre reparto e ubicación xeográfica. vizo as memorias técnicas dos expedientes de subvención
aprobados ao abeiro da orde do 07.03.2008 para realizar a
inspección previa e remitilos seguidamente a esta oficina.

Módulo 3 3.3 Redacción e estilo

3.2 Gramática 1. Elixe a opción correcta tendo en conta o uso adecuado dos recursos
tipográficos.
1. Introduce nestes enunciados o pronome pleonástico de complemento
indirecto onde sexa preciso. A)

1. A Mesa de Contratación acorda que se notifique o acordo ás 1 PROCEDEMENTO: SUBVENCIÓNS A EMPRESAS


persoas interesadas, na forma e para os efectos previstos no PRIVADAS PARA A REFORMA E MELLORA DA IN-
artigo 94.1 da Lei de contratos do sector público. FRAESTRUTURA HOTELEIRA (DOG NÚM. 246, DO
21.12.2004)
2. O 30.10.2009 Carme Castro solicitou a este servizo o cam-
bio de titularidade do expediente que se está a tramitar. EXPEDIENTE: IN982R

3. O tribunal poderá solicitar á persoa aspirante que lea o exer- Logo de ver a solicitude presentada por vostede para o pro-
cicio, así como formular preguntas sobre o contido do tema cedemento indicado arriba, advertímolo de que falta a licen-
ou solicitar aclaracións, de xeito que lle permita formar unha za urbanística ou licenza de obra menor, a cal deberá remitir
opinión máis precisa dos coñecementos de cada aspirante. por exemplar duplicado.

4. Tamén deberá entregar aos representantes legais dos traba- 2 Procedemento: subvencións a empresas privadas para a
lladores e das traballadoras unha copia básica dos contratos reforma e mellora da infraestrutura hoteleira (DOG núm.
formalizados por escrito. A copia básica conterá todos os da- 246 do 21.12.2004)
tos do contrato, a excepción do número de DNI, enderezo, Expediente: IN982R
estado civil e calquera outro dato que poida afectar á identi-
Logo de ver a solicitude presentada por vostede para o pro-
dade da persoa interesada.
99
cedemento indicado arriba, advertímolo de que falta a li- C)
cenza urbanística ou licenza de obra menor, a cal deberá
1 A Lei orgánica 15/1999, do 13 de decembro, de
remitir por exemplar duplicado.
protección de datos de carácter persoal (Boletín
3 Procedemento: subvencións a empresas privadas para a re- Oficial del Estado número 298 do 14.12.1999), no
forma e mellora da infraestrutura hoteleira (DOG núm. 246 seu «artigo 10» recolle o seguinte: «O responsable do
do 21.12.2004) ficheiro e quen interveña en calquera fase do
Expediente: IN982R tratamento dos datos de carácter persoal están
Logo de ver a solicitude presentada por vostede para o pro- obrigados ao segredo profesional respecto destes e ao
cedemento indicado arriba, advertímolo de que falta a licen- deber de gardalos, obrigacións que subsistirán aínda
za urbanística ou licenza de obra menor, a cal deberá remitir despois de rematar as súas relacións co titular do
por exemplar duplicado. ficheiro, ou, de ser o caso, co seu responsable.»
___________________________________________________ 2 A Lei orgánica 15/1999, do 13 de decembro, de protección
B) de datos de carácter persoal (Boletín Oficial del Estado
número 298 do 14.12.1999), no seu artigo 10 recolle o
1 Citámola para que se presente o vindeiro mércores
seguinte:
25.11.2010, ás 12.00 h, no SERVIZO DE PERSOAL da
O responsable do ficheiro e quen interveña en calquera fase do tratamento dos
Consellería de Presidencia, Administracións Públicas e datos de carácter persoal están obrigados ao segredo profesional respecto destes
Xustiza en SANTIAGO DE COMPOSTELA, co fin cu- e ao deber de gardalos, obrigacións que subsistirán aínda despois de rematar as
brir un posto NON VACANTE do grupo c, 2053, COR- súas relacións co titular do ficheiro, ou, de ser o caso, co seu responsable.

PO ADMINISTRATIVO da Xunta de Galicia. 3 A Lei orgánica 15/1999, do 13 de decembro, de


2 Citámola para que se presente o vindeiro mércores protección de datos de carácter persoal (Boletín Oficial
25.11.2010, ás 12.00 h, no Servizo de Persoal da Consellería del Estado número 298 do 14.12.1999), no seu «artigo
de Presidencia, Administracións Públicas e Xustiza en San- 10» recolle o seguinte:
tiago de Compostela, co fin cubrir un posto non vacante do
«O responsable do ficheiro e quen interveña en calquera fase
grupo C, 2053, corpo administrativo da Xunta de Galicia.
do tratamento dos datos de carácter persoal están obrigados
3 Citámola para que se presente o vindeiro mércores ao segredo profesional respecto destes e ao deber de garda-
25.11.2010, ás 12.00 h, no Servizo de Persoal da Conse- los, obrigacións que subsistirán aínda despois de rematar as
llería de Presidencia, Administracións Públicas e Xustiza súas relacións co titular do ficheiro, ou, de ser o caso, co seu
en Santiago de Compostela, co fin cubrir un posto non responsable.» polo que se rexerán os expedientes das axudas
vacante do GRUPO C, 2053, Corpo Administrativo da solicitadas no marco do «Programa de Mellora Gandeira de
Xunta de Galicia. Galicia».
___________________________________________________ ___________________________________________________
100
D) 25.03.2009), no que solicita o recoñecemento do grao per-
soal correspondente ao nivel 28.
1 Aprobaron a realización do Manual de procedemento ad-
ministrativo polo que se rexerán os expedientes das axudas ___________________________________________________
solicitadas no marco do Programa de mellora gandeira de
F)
Galicia.
1 Requirímolo para que achegue a documentación que se rela-
2 Aprobaron a realización do Manual de procedemento ad-
ciona a continuación:
ministrativo polo que se rexerán os expedientes das axudas
solicitadas no marco do "Programa de mellora gandeira de - Orzamento detallado por capítulos e concepto das actua-
Galicia". cións, xunto coa correspondente desagregación do IVE; así
como tres ofertas de diferentes provedores.
3 Aprobaron a realización do MANUAL DE PROCEDE-
MENTO ADMINISTRATIVO polo que se rexerán os ex- - Xustificante que acredite estar ao corrente das súas obrigas
pedientes das axudas solicitadas no marco do PROGRAMA tributarias, da seguridade social, e que non ten pendente de
DE MELLORA GANDEIRA DE GALICIA. pagamento ningunha outra débeda, por ningún concepto, coa
Administración pública da comunidade autónoma.
___________________________________________________
2 Requirímolo para que achegue a documentación que se rela-
E)
ciona a continuación:
1 MERCEDES FERREIRO AGRELO, D.N.I. 33 444 555
- Orzamento detallado por capítulos e concepto das actua-
M, funcionaria de carreira da Escala de Médicos Inspectores
cións, xunto coa correspondente desagregación do IVE; así
do Corpo Sanitario da Administración da Seguridade So-
como tres ofertas de diferentes provedores.
cial, enviou un escrito o 24.01.2009 (rexistro de entrada nú-
mero 576 do 25.03.2009), no que solicita o recoñecemento - Xustificante que acredite estar ao corrente das súas
do grao persoal correspondente ao nivel 28. obrigas tributarias, da seguridade social, e que non ten
pendente de pagamento ningunha outra débeda, por nin-
2 Mercedes Ferreiro Agrelo, DNI 33.444.555_M, funciona-
gún concepto, coa Administración pública da comunidade
ria de carreira da Escala de Médicos Inspectores do Corpo
autónoma.
Sanitario da Administración da Seguridade Social, enviou
un escrito o 24.01.2009 (rexistro de entrada número 576 do 3 Requirímolo para que achegue a documentación que se rela-
25.03.2009), no que solicita o recoñecemento do grao per- ciona a continuación:
soal correspondente ao nivel 28. - Orzamento detallado por capítulos e concepto das actua-
3 Mercedes Ferreiro Agrelo, DNI 33 444 555 M, funcionaria cións, xunto coa correspondente desagregación do IVE; así
de carreira da Escala de Médicos Inspectores do Corpo Sa- como tres ofertas de diferentes provedores.
nitario da Administración da Seguridade Social, enviou un - Xustificante que acredite estar ao corrente das súas obrigas
escrito o 24.01.2009 (rexistro de entrada número 576 do
101
tributarias, da seguridade social, e que non ten pendente de 2. Indica a forma correcta na columna da dereita
pagamento ningunha outra débeda, por ningún concepto, coa
Administración pública da comunidade autónoma. listín tanteo
conlevar profundizar
liderazgo rentable
3.4 Léxico
mostrario adeudar
1. Asigna as formas que se corresponden coa definición. ubicación endeudar(se)
prexudicial, estada, sumidoiro, chanceler, bolsa, suxestión, por-
telo, quenda, acoutar, alugar

Estrutura provisional de madeira ou metálica que


serve para andar por ela a certa altura en traballos Módulo 4
de construción
4.2 Gramática
Converter un terreo ou lugar en couto.
Abertura en oficinas e outros lugares a través da 1. Corrixe o uso errado de mesmo, -a nos seguintes enunciados.
que se atende a cidadanía. 1. Esta asesoría entende que o proxecto se axusta a dereito,
Algo ou alguén que causa un dano ou prexuízo. polo que emite un informe en senso favorable e presta a súa
Primeiro/a ministro/a en Alemaña. conformidade co mesmo.
Ceder ou tomar algunha cousa por diñeiro durante 2. Poderán formularse consultas no enderezo electrónico que
un tempo determinado. se anunciará na páxina web da Consellería de Vivenda e
Axuda económica que recibe unha persoa para es- Solo. As mesmas serán respondidas nun prazo de 48 horas.
tudar ou investigar. 3. Con independencia das actividades propias dunha boa xes-
Cousa suxerida. tión empresarial do servizo, existen outras funcións conside-
Conduto subterráneo polo que se evacúan as au- radas básicas para mellorar a calidade do mesmo.
gas da chuvia e as procedentes de residuos de vi- 4. Calquera falsidade que se detecte dará lugar ao non recoñe-
vendas. cemento da axuda ou, no caso de que xa a recibise, á devolu-
Tempo en que lle corresponde a unha persoa fa- ción da mesma cos xuros legais correspondentes.
cer, recibir ou usar algunha cousa, segundo unha
5. Debe terse en conta que malia estar na citada situación ad-
repartición previa.
ministrativa, e aínda que pretenda manterse na mesma, a súa
participación no concurso de traslados obrígao a cumprir os
trámites administrativos derivados do mesmo e, en concreto,
102
a tomar posesión, dentro do prazo dun mes, da praza obtida 18. o artigo 58.1 da lei 30/1992, de réxime xurídico das adminis-
no concurso, o que necesariamente non implica a súa incor- tracións públicas e do procedemento administrativo común
poración efectiva para o desempeño da mesma.
2. Corrixe o uso de maiúsculas nas seguintes oracións.

1. A xuntanza terá lugar o vindeiro Luns na Sala Castelao da


4.3 Redacción e estilo secretaría xeral da Emigración.
1. Introduce as maiúsculas en función distintiva nestes enunciados. 2. A consellería de Facenda presentou o Informe anual.
1. a administración galega 3. Os conselleiros de xustiza e presidencia tomaron onte pose-
sión do cargo.
2. o estatuto de autonomía de galicia
4. A egap organiza o curso estudo práctico das pretensións por
3. a rúa do carme de abaixo despedimento contra a administración autonómica.
4. o delegado do goberno na comunidade autónoma de galicia 5. Esta Delegación Provincial é competente para impoñer as
5. o presidente inaugurará mañá as xornadas sancións previstas nas Letras d) e c) do Artigo 8 do Decreto
94/1991, do 20 de Marzo, polo que se aproba o Regulamen-
6. a sala de sesións do parlamento
to de Réxime Disciplinario dos Funcionarios da Administra-
7. a sociedade para o desenvolvemento comarcal de galicia ción da Comunidade Autónoma de Galicia.
8. a vogal do consello de administración do sergas 6. En especial, terase que actuar de conformidade co Artigo
9. a intervención delegada da conselleira de medio ambiente 18.4 da Constitución; a Lei Orgánica 15/1999, do 13 de De-
cembro, de Protección de Datos de Carácter Persoal; a Lei
10. o rexistro civil de ourense 11/2007, do 22 de Xuño, de Acceso Electrónico dos Cida-
11. a arquitecta luísa castro dáns aos Servizos Públicos; a Lei 59/2003, do 19 de Decem-
bro, de Sinatura Electrónica así como o resto de Normativa
12. o real decreto 4/2004, do 5 de marzo, polo que se aproba o aplicable en vigor.
texto refundido da lei de imposto sobre sociedades
7. O Presidente da Mesa de Contratación leu a Certificación
13. esta dirección xeral do Xefe de Negociado do Rexistro Xeral da Consellería de
14. esta dirección xeral de montes Sanidade.
15. as secretarías xerais da xunta de galicia 8. O Director Xeral anunciou no último consello de administra-
ción que a convocatoria da oferta pública de emprego (OPE)
16. a materia de historia de galicia
se publicará durante o mes de Abril, tal e como reclamaban
17. esta lei entrará en vigor o día seguinte ao da súa publicación os Sindicatos con representación no comité de empresa.
no diario oficial de galicia (dog)
9. Ao acto de sinatura do Convenio asistiu o Conselleiro de
103
Medio ambiente, Territorio e Infraestruturas e os Alcaldes
dos 34 concellos asinantes. Módulo 5
4.4 Léxico 5.2 Gramática

1. Escribe a forma correcta na columna da dereita. 1. Corrixe o uso de dito, -a, nos seguintes enunciados.
1. Só se admitirán as solicitudes entregadas en dito prazo e ex-
desglosar cruce cluiranse todas aquelas que non cumpran este requisito.
enaxenar financiación 2. Acéptase que dita explotación se desenvolva durante todo
cofeito casilla o ano debido a unha xestión baseada na rotación de bancos.
búsqueda subsanar Dita rotación dependerá do estado do recurso nas distintas
pérdida aforo zonas e esixe un control estrito dos tamaños de captura nos
puntos de control establecidos.
2. Corrixe pola forma galega en cada caso. 3. Dado que as prazas vacantes corresponden ao citado centro,
1. O Consello de Administración desta entidade acordou con- o proceso permitirá solicitarlles ditas prazas aos traballado-
vocar unha asamblea xeral extraordinaria no plazo de 15 res e traballadoras fixos das categorías obxecto de oferta dos
días. centros de traballo distintos a dito centro.

2. Os albaráns de compra deberán manterse a disposición dos 4. Os profesionais con nomeamento en ditos postos, que mani-
servicios oficiais competentes durante un período de cinco festen baixa en ditas listaxes, poderán formalizar a renuncia
anos despois da data en que se emitisen. a ditos nomeamentos, sen penalización por renuncia.

3. As vacacións anuais disfrutaranse preferentemente no perío- 5. Participarán en ditos sorteos as persoas inscritas no rexis-
do que abrangue entre o 1 de xullo e o 30 de setembro. tro de demandantes de ata o 20.05.2010, sempre que soli-
citen por escrito a súa inclusión en ditos sorteos antes de
4. O procedimiento para casar debe iniciarse no xuzgado de que transcorran quince días hábiles dende a publicación do
paz e, logo disto, a tramitación prosegue no concello. anuncio.
5. A numerosa casuística de licencias e autorizacións que es-
tán otorgando as administracións públicas competentes en 5.3 Redacción e estilo
materia de espectáculos dá lugar a situacións de confusión e
1. Corrixe o tratamento de persoa empregado nestes enunciados.
superposición de actividades recreativas ou de espectáculos
públicos. 1. Consonte co disposto na orde de convocatoria, cítovos para
que vos presentedes o 01.12.2010, ás 10:00 h, na Escola Ga-
lega de Administración Pública.
104
2. Envíovos a resolución para que a publicades no Diario Ofi- Acusación que alguén presenta contra outra per-
cial de Galicia. Prégovos que, unha vez publicado, nos fa- soa ante a xustiza.
gades chegar un exemplar a esta dirección xeral para deixar
Intentar descubrir as intencións, intereses etc. de
constancia das actuacións.
alguén.
3. Unha vez revisada esta documentación, prégolle a V. I. que Estudo ou investigación levada a cabo mediante
inicie as instrucións pertinentes para a súa tramitación. enquisas para determinar a opinión sobre determi-
4. En virtude do ordenado, teño a ben comunicarlle que o Ilmo. nado asunto ou tema.
Sr. Secretario Xeral Técnico, por delegación da Excma. Sra. Membro dun xurado, consello, tribunal etc. que
Conselleira de Traballo e Servizos Sociais, adoptou a se- ten voz.
guinte resolución. Comunicación diplomática na que se recapitulan
5. Logo de ver a solicitude para o procedemento indicado arri- feitos e argumentos.
ba, advírtese de que falta a licenza urbanística, a cal deberá Precaución que toma a persoa delincuente para
remitir Vostede por exemplar duplicado. asegurarse de que non corre risco de ningún tipo
6. Contra esta resolución vde. poderá interpoñer un recurso de ao cometer un delito, en particular, de que a víti-
reposición ante o Excmo. Sr. Conselleiro da Presidencia e ma non vai poder reaccionar.
Administración Pública no prazo dun mes, que comezará a Deixar sen validez unha lei ou parte dela median-
contar ao día seguinte da notificación. te outra normativa.
7. A solicitude presentada pola Sra. Dna. Elvira Pazos Pazos 2. Escribe a forma correcta ou a máis recomendable na columna da de-
sobre diferenzas salariais foi desestimada o día 09.03.2006. reita.

5.4 Léxico reemplazar colindante


1. Asigna a forma que corresponde coa definición. achacable encauzar
rechazar carilla
vogal, querela, relatorio, memorando, derrogar, aleivosía, son-
daxe, couto, tentear, acredor/a desahuciar desperfecto
cese listado
Terreo ou conxunto de terreos cercados e someti-
dos a algunha prohibición.
Persoa que ten dereito a esixir o cumprimento
dalgunha obriga ou pagamento.
Exposición oral ordenada e minuciosa sobre un
tema que se somete a exame.
105

6.3 Redaccción e estilo


Módulo 6 1. Repara nos erros de concordancia destes enunciados e vólveos escribir
de xeito correcto.
6.2 Gramática
1. Con esta data faise público a listaxe de ampliación da bolsa
1. Repara no uso da forma presente e elixe a solución máis adecuada.
de persoal interino da Administración de xustiza.
1. [O presente convenio / Este convenio / O presente / O novo
convenio] entrará en vigor ao día seguinte da súa publica-
ción no Diario Oficial de Galicia e estenderá a súa vixencia
ata o 31.12.2006.
2. [O presente concurso / O concurso / O presente / Aquel con- 2. A Dirección Xeral de Obras Públicas estase a tramitar o ex-
curso] rexerase, ademais de [pola presente convocatoria / pediente 000/2008, iniciado por mor da solicitude de axudas
pola presente / por unha convocatoria / por esta convocato- formuladas por vostede.
ria], pola normativa que a seguir detallamos.
3. [Pola presente comunícolle / Polo presente comunícolle /
Comunícolle / Mediante a presente comunícolle] que a Con-
sellería de Sanidade vai levar a cabo unha campaña de va-
cinación destinada a todos os nenos e nenas de idades com- 3. A maioría das solicitudes presentadas non reunían os docu-
prendidas entre os 3 e os 11 anos. mentos previstos no artigo 71.1 e 78 da LRXAP-PAC.
4. Advertímolo de que [a presente citación / esta citación / a
presente / o presente documento] non implica de seu a asig-
nación do posto.
5. Certifico que [a solicitante da presente / a solicitante do pre-
sente / a solicitante do presente certificado / a solicitante] 4. Esta delegación provincial infórmao de que non é posible
colaborou no desenvolvemento do curso impartindo clases considerar as propostas que nos fan xa que non están dentro
teóricas e mais prácticas. das nosas competencias dotar os centros educativos do mo-
biliario e do material solicitado.
106
5. En resposta ao seu escrito do 21.03.2007, comunícolle que 4. Solicitámoslle que para facilitarlles unha tarxeta de acceso
actualmente non están operativas ningunha das tripulacións ao complexo, a esta secretaría xeral o IGE lle remita unha
das embarcacións da zona de Vigo. relación dos traballadores e traballadoras.

5. De non achegar, no prazo indicado, a documentación, parali-


zarase o expediente e serán arquivadas, unha vez transcorri-
2. Reescribe estes enunciados aplicando unha ordenación sintáctica lóxi-
ca e eficaz. dos tres meses, as actuacións efectuadas.

1. En calquera dos lugares previstos pola Lei 30/1992, a pre-


sentación de alegacións poderá realizarse nun prazo de 10
días hábiles.

6. Para cubrir unha praza vacante do grupo A, citámolo para


que o día 13.05.2005 se presente, ás 12.30 h, na sala B da
Consellería de Presidencia.

2. Co fin de obter autorización para impartir ensinanzas do grao


elemental de música, solicitou o Concello de Cambados que
lle aprobasen un proxecto para obras. 6.4 Léxico
1. Escribe a forma correcta do ámbito administrativo na columna da de-
reita.

pagaré aportar
3. Remitida que lle foi ao TSXG, segundo o acordado na re- cese adxuntar
solución do 18.05.2005, a copia compulsada do expediente coste cumprimentar
administrativo.
alumbrado
casco urbano
público
prorratear plantilla
107
2. Elixe a opción correcta en cada caso. 9. Os modelos incorporarán os datos necesarios para [cumprir
/ cumprimentar / consignar] os requisitos de participación
1. Os servizos comúns de atención á cidadanía deben elabo-
e os méritos avaliables de cada participante no proceso de
rar as [estatísticas / estadísticas / encuestas] que estableza
selección.
o Consello Xeral do Poder Xudicial, así como a memoria
anual de actividades que lle han remitir á Dirección Xeral de
Xustiza.
2. As confederacións recibirán nunha contía fixa que non exce- Módulo 7
derá o 10 % do importe total da convocatoria, coa finalidade
de [garantizar / garantir / garanter] unha axuda mínima para 7.2 Gramática
cada unha das solicitudes.
1. Corrixe a colocación dos adxectivos nos seguintes enunciados.
3. A Orde do 25 de xuño de 2008 establece a realización de ma-
terias optativas de bacharelato, o seu [currículum / 1. Consonte o baremo establecido, na fase de concurso valora-
currículo / currícula] e regula a súa oferta. ranse os específicos méritos que se axusten ás características
da praza.
4. Notifícaselles ás persoas interesadas o acordo do inicio do
procedemento de [deshaucio / desaucio / desafiuzamento] 2. Os vogais da xunta terán as concretas atribucións ou as com-
por ocupación sen título legal. petencias que a propia xunta de goberno fixe.

5. O artigo 83 da Lei orgánica de educación (LOE) 3. Unha vez que transcorra o prazo de tres meses dende a in-
[contempla / acolle / recolle] o establecemento de axudas ao terposición do recurso de alzada sen que recaia a expresa
estudo para garantir a igualdade no exercicio do dereito á resolución, este poderá entenderse rexeitado.
educación. 4. A empresa licitadora deberá achegar unha expresa e concreta
6. O importe máximo destas axudas non poderá, en ningún declaración de que non incorre en ningunha das incompati-
caso, superar o [custo / coste / custe] das actividades que bilidades a que se refire o artigo 20 da citada lei.
desenvolvan as entidades beneficiarias. 5. Segundo o punto 37, os custos subvencionables teñen de se
7. As persoas que desexen participar nos cursos convocados calcular netos sobre as vantaxes obtidas dun eventual incre-
nesta resolución deberán cubrir o formulario de [preinscri- mento da capacidade dos aforros de custos xerados durante
ción / preinscripción / prescripción] telemática na páxina os cinco primeiros anos de vida do investimento.
web da Escola Galega de Administración Sanitaria. 6. Considérase necesaria a declaración de ocupación urxente
8. A fiscalía interveu de oficio ao considerar que a aceptación dos bens e dos dereitos precisos para realizar as obras do
dos bens por parte do alto cargo tiña indicios dun posible proxecto técnico.
delito de [cofeito / suborno / chantaxe].
108
7. Deseguido, lese a correspondente acta de apertura dos so- 7.4 Léxico
bres que conteñen a xeral documentación das empresas lici-
tadoras. 1. Elixe a resposta correcta para cada unha das seguintes definicións.

1. Aquilo co que se contribúe para algún fin: aportación / apor-


7.3 Redacción e estilo te / achega.

1. Corrixe as indicacións de lugar que aparecen nos enunciados. 2. Estirar algo que estaba dobrado ou encollido en forma de
rolo: desenrollar / desenrolar / desenvolver.
1. O expediente número AB123/2008 foi iniciado por instan-
3. Pagar a cantidade correspondente por unha venda: abonar /
cia de Ramón Reixa Reixa, mestre con destino definitivo no
aboar / costear.
CEIP Monforte de Lemos, Rúa de Emilia Casas Baamonde,
S/N, Monforte de L. (27.400) -Lugo-. 4. Acción e empregar o capital en negocios para que aumente:
investimento / inversión / financiamento.
2. O financiamento solicitado foi concedido por resolución, do
01.08.2009, do delegado provincial do Instituto Galego de 5. Recoller un certo número de mostras seguindo uns determi-
Vivenda e Solo de A Coruña. nados criterios: mostrear / muestrear / tomar mostras.
3. XUNTA DE GALICIA 6. Estado de desenvolvemento económico dun país ou zona,
CONSELLERÍA DE TRABALLO E BENESTAR. Secreta- por debaixo do normal: subdesenvolvemento / subdesarrollo
ría Xeral de Familia e Benestar / subdesenrolo.
Edificio administrativo de San Caetano. 15.781 SANTIA- 7. Comezar unha conversa, amizade etc.: entablar / entaboar /
GO DE COMPOSTELA iniciar.
Teléfono: 981 545 400
8. Diñeiro que produce un capital: interese / xuro / mora.
4. Acordo recoñecer o financiamento cualificado para adquirir
unha vivenda situada na r/ Carballo U-7 C, 3º F, 15 894 os 9. Declaración que fai unha persoa acerca dalgún feito: teste-
Tilos (Teo, Coruña). muño / testemuña / testimonio.
5. Concedémoslle un prazo de 10 días hábiles para presentar 10. Proposta de cambio total ou parcial no texto dunha lei:
alegacións. Estas dirixiranse á Delegación Comarcal de Vi- emenda / emmenda / enmenda.
lagarcía de Arousa, Alto da Rosa sn - Carril - 36.600 Vilagar- 2. Escribe a forma correcta na columna da dereita
cía (PO).
6. Domicilio para notificacións: Lugar de o Campo do Outei- ponente peatón
ro (s/n) PONTE DO PORTO (CAMARIÑAS - A CORUÑA cursillo peatonal
15121).
andén acera
desecho arcén
basura donación
109
dous mil dez, ás 19,30 horas, na Sala Mozart do Auditorio de
Módulo 8 Galicia.
3. A Pobra de Trives a seis de Abril de dous mil dez.
8.2 Gramática
4. Resolución da Dirección Xeral de Competitividade e Inno-
1. Repara no uso do adxectivo previo, -a e escolle a solución correcta vación Tecnolóxica da Consellería do Mar do 9.07.09 (DOG
para cada caso. núm. 138 do 16.07.09).

1. A Administración, [previo acordo / tras o acordo previo / 5. Con data do 24 de outubro de 2007 foi emitida a resolución
logo do previo acordo / co acordo previo] da comisión de da axuda destinada ao fomento das razas autóctonas gale-
seguimento, poderá dispoñer a percepción da contía anual gas de protección especial en perigo de extinción para o ano
nun pagamento único. 2.007, ao abeiro da Orde do catro de marzal (DOG núm. 71
do 12 de marzal de 2007).
2. O acceso aos diferentes graos é progresivo e sucesivo, de tal
xeito que o acceso ao grao superior só se realizará [previa 6. Artigo 80.3 da Lei 30/1.992, do vinte e seis de Novembro,
acreditación / tras a acreditación / logo da previa acredita- de réxime xurídico das administracións públicas e do proce-
ción / coa acreditación previa] do recoñecemento do grao demento administrativo común.
inmediatamente inferior. 7. Citámolo para que se presente o vindeiro mart. cinco, ás 13
3. [Coa previa xustificación / Logo da xustificación previa / horas, na Consellería de Presidencia, Administracións Públi-
Logo de se xustificar / Tras a previa xustificación], quedan cas e Xustiza en Santiago de Compostela.
incluídos neste punto os permisos retribuídos que se conce- 8. No expediente consta o informe emitido polos servizos téc-
den para asistir á consulta médica da Seguridade Social. nicos do IGVS en Lugo, de data 7 de Abril de 2004.
4. A modificación dos datos do expediente hase realizar [previa
petición / logo da petición / coa previa petición / logo da pe- 8.4 Léxico
tición previa] por escrito da asociación cultural interesada.
1. Escribe a forma correcta na columna da dereita.

8.3 Redacción e estilo


desvantaxa alevoso
1. Corrixe as indicacións de tempo que aparecen nos enunciados. incurrir deuda
1. As persoas afectadas poderán revisar o expediente na Sub- coste agotar
dirección Xeral de Patrimonio en horario de nove e media a colindar perxuicio
dúas e cuarto da tarde. arreglo insertar
2. A presentación terá lugar o Mérc. día nove de Novembro de
110
2. Escribe a forma galega correcta en cada caso. 4. O día 10.03.2010 Antón Regueira presentou un escrito no
que solicita se deixe sen efecto o trámite da concesión da
1. Este capítulo regula a concesión de subvencións a organiza-
licenza.
cións non gubernamentais de cooperación para o desenrolo
de actividades educativas en Galicia. 5. Logo de finalizar o prazo disposto, a interesada esixiu se ad-
mitise nova documentación e se tivese en conta para o con-
2. No cuestionario que lle achegamos incorpórase unha en-
curso.
cuesta de indicadores de realización e resultados, que deberá
ser debidamente cumprimentada. 2. Introduce nos enunciados o artigo, determinado ou indeterminado,
onde cumpra.
3. Nos casos en que o entorno das vivendas unifamiliares e ais-
ladas sexa dominante a utilización de materiais tradicionais 1. Nesta delegación provincial estase a tramitar expediente de
como a pedra, a tella ou a lousa, poderanse utilizar estes ma- responsabilidade patrimonial sobre reclamación de danos
teriais como elemento integrador. supostamente ocasionados por animais salvaxes.
4. As decisións tomadas polo comité organizador na execución 2. Achegámoslles táboa cos ingresos do 2006 e as diferenzas
e no desenvolvemento das actividades serán irrevocables. en relación co 2005. Así mesmo, xuntamos oficio que nos
comunicou a Tesourería Xeral da Seguridade Social.
5. Cando as instancias se reciban de forma conxunta tramita-
ranse atendendo, por esta orde, á data de rexistro e á de de- 3. As persoas aspirantes deberán solicitar en instancia diferen-
vengo. te á de participación no proceso selectivo, certificación que
acredite ditos servizos.
Módulo 9 4. Para cumprir co acordado en resolución de 18.05.2005, re-
mitímoslle ao TSXG copia compulsada de dito expediente
9.2 Gramática administrativo, o cal queda á súa disposición na Dirección
Xeral de Obras Públicas.
1. Introduce nos enunciados a conxunción que no lugar que corresponda. 5. Declaro improcedente a proba proposta polo reclamante,
1. Se vostede é representante dunha consellería, pedímoslle consistente en solicitar informe de dita entidade porque xa
complete a lista de operacións con outras estatísticas que se- consta no expediente copia cotexada de factura expedida por
xan susceptibles de incorporar ao novo plan. esa entidade.

2. Solicito se remita, preferiblemente por correo electrónico, o 6. Unha vez examinado o escrito de 01.04.2003 e logo de ache-
borrador da convocatoria dos cursos antes de ser publicada gar copia de acordo de sesión de 15 de maio, esta comisión
no DOG. arquiva dito expediente.

3. Por todo isto, propoño se adopten os acordos que deseguido


se expoñen.
111

9.3 Redacción e estilo ñecemento do grao persoal correspondente ao nivel vinte e


oito.
1. Corrixe as indicacións de cantidade que aparecen nos enunciados.
8. Os feitos constitúen unha infracción de carácter grave tipifi-
1. Solicitámoslle que, se non pode asistir ao curso, o comuni- cada no artigo seis, apartado quince da Lei 6/91, sancionable
que no teléfono 981-54-40-78, xa que existe listaxe de agar- cunha multa comprendida entre os cento cincuenta e os seis
da para as dezasete edicións. mil euros.
2. Requirímolo para que nun prazo de quince días hábiles, con-
tados a partir do día seguinte ao que reciba esta comunica- 9.4 Léxico
ción, remita dúas copias dos documentos que lle sinalamos a
1. Escribe a forma galega correcta na columna da dereita.
continuación.
3. O Pleno do Concello de Muras, na sesión do día 29-04-2004, recabar impago
acordou cederlle gratuitamente ao Instituto Galego de Vi- contenedor de apremio
venda e Solo (IGVS) un predio agrupado de dous mil me- basura
tros.
alcantarillado acuse de
4. Na resolución da Consellería de Política Territorial, Obras recibo
Públicas e Vivenda, do sete de maio de 2006, acórdase a de- casco vello canxear
volución da cantidade de 2.328, 33.-€., ingresada por Xesús
Laxe Laxe o día catro de outubro de 2005, como consecuen- acuciante prorrata
cia da Sentenza 170/08 da Sala do Contencioso-Administra- 2. Elixe a opción correcta en cada caso.
tivo do Tribunal Superior de Xustiza de Galicia.
1. A construción de beirarrúas na [marxen / marxe / margen]
5. Deberá constituír, no prazo de quince (15) días, unha fianza
dereita da vía mellorará a seguranza viaria.
de OITOCENTOS (800,00) EUROS na caixa de calquera
delegación de Economía e Facenda da Xunta de Galicia. 2. A Xunta de Goberno xuntouse esta mañá para establecer os
[prezos / precios / taxas] públicos para as actividades sociais
6. O contrato foille adxudicado á empresa Limpamais, SA, por
dirixidas a persoas maiores de 55 anos.
un importe de douscentos vinte e seis mil trescentos cin-
cuenta e seis euros con vinte e cinco EUR., IVE incluído, 3. Sete dos nove maxistrados votaron a favor de anular o [re-
para un prazo de execución de 1 ano. feréndum / referendo / consulta] que prentendía mudar de
novo a Carta Magna para permitir unha segunda reelección.
7. Mercedes Ferreiro Loureiro, con DNI núm. 33.444.555M,
funcionaria de carreira da escala de médicos inspectores do 4. O conselleiro da Presidencia asistiu á xuntanza do grupo de
corpo sanitario da Administración de Seguridade Social, en- traballo da eurocidade Chaves-Verín, onde foi [nomeado /
viou un escrito o 24 de xaneiro de 2009 (rexistro de entrada nombrado /mentado] presidente do grupo.
núm. cento dez do 25 de xaneiro), no que solicita o reco-
112
5. [Requerímola / Requéreselle / Requirímola] para que pague 10.3 Redacción e estilo
os recibos que debe por un valor de 3 654 €, sen prexuízo
dos posteriores vencementos que resulten sen pagar, e que se 1. Elixe a opción recomendable para evitar as construcións absolutas.
irán incorporando ao total da débeda.
1. [Vista / Téndose visto / Tras ver] a solicitude de axuda para
modernizar o buque pesqueiro Océano III e [examinados /
logo de examinar / examinándose] os regulamentos e a de-
mais normativa de aplicación, resolvo conceder unha axuda
Módulo 10 de 1 650,00 €.
2. [Transcorrido / Logo de transcorrer / Transcorrendo] o prazo
10.2 Gramática máximo sen que se ditase unha resolución expresa, o solici-
1. Corrixe o uso dos indefinidos nos enunciados. tante deberá entender rexeitada a súa solicitude por silencio
administrativo.
1. Verbo do anterior trámite de información pública, esta direc- 3. [Considerando que / En consideración de que / Dado que] os
ción xeral non ten constancia de que se producise alegación feitos descritos constitúen unha falta leve, resolvo impoñer
algunha. unha sanción de apercibimento.
2. A Consellería de Sanidade non atopa inconveniente algún en 4. [Non constando a / Ao non constar a / Non tendo constancia
continuar coa tramitación da autorización de explotación e, da] existencia doutras responsabilidades derivadas de afec-
polo tanto, emite un informe favorable. ción da fianza, dispoño que lle sexa devolta ao interesado.
3. A Consellería de Cultura poderá divulgar as obras ou tra- 5. [Ditada / Tras ditar / Ditándose] a providencia en que se
ballos premiados, sen que isto supoña cesión ou limitación acordaba abrir o procedemento sancionador e [nomeado /
algunha dos seus dereitos. habéndose nomeado / logo de nomear] o instrutor, foille no-
4. No caso de non ser denunciado o convenio por algunha das tificado todo isto ao denunciado.
partes asinantes, prorrogarase por anos naturais e incremen-
2. Elixe a abreviatura adecuada para cada palabra.
taranse todos os conceptos salariais co IPC do ano inmedia-
tamente anterior. 1. apartado: aprtdo. / apdo. / atdo.
2. comisión de servizos: com. de serv. / c. de s. / cds
5. A excedencia concederase sen dereito algún á retribución e o 3. desconto: descto. / desc. / dto.
tempo que dure non será computable para efecto algún. 4. asinado: asnado. / asin. / asdo.
6. Se as escrituras non recollen os datos que determinan a va- 5. número: n. / nro. / núm.
lidez dos actos dispositivos, non é posible facer xuízo algún 6. administrativa: adva. / admitiva. / admtiva.
sobre eles e, polo tanto, non existe cualificación algunha. 7. convocatoria: conv. / convoc. / convtoria.
8. interino: intno. / int. / interi.
113
9. esquerda: esq. / esqda. / esq 43. por orde: po / p.o. / p. o.
10. vostede: vde. / Vde / Vde. 44. principal: pr. / prinpal. / pral.
11. cheque: ch/ / cheq / chq. 45. talón: tl. / t/ / tlón.
12. resolución: r. / resol. / reslción. 46. referencia: referen. / ref. / rfcia.
13. por exemplo: p. ex. / p.ex./ pex. 47. por ausencia: p. a. / por aus. / p. ausenc.
14. atentamente: at. / atte. / atmente. 48. señor: Sñor. / Sr. / sr.
15. avenida: avda / avda. / aven.
16. remitente: rmte. / rte. / rtente. 3. Escribe as siglas ou os acrónimos correspondentes.
17. conta corrente: c/c / con. co. / cta. corr. 1. prezo de venda ao público:
18. teléfono: telefon. / TFNO / tfno.
19. céntimo: cent. / ct. / ctmo. 2. Instituto Galego de Promoción Económica:
20. praza: pr. / pza. / pr 3. Consello da Cultura Galega:
21. conta: cont. / cnta. / c/ 4. certificado de lingua galega:
22. sen data: sd / s.d. / s. d.
5. Diario Oficial de Galicia:
23. entrechán: entchán / entr. / entrech.
24. por autorización: por autoriz. / P. Autoriz. / p. aut. 6. asociación de nais e pais de alumnos:
25. dirección xeral: dire. xer. / d. x. / di. xral. 7. documento nacional de identidade:
26. andar: and. / an / an.
8. número de identificación de estranxeiro:
27. directora: dir. / dtora. / ditra.
28. expediente: exped. / exp. / expiente. 9. código postal:
29. importe: import. / impte. / imp. 10. real decreto:
30. índice: ind. / índce. / idce. 11. sociedade anónima:
31. administración: adm. / admt. / admtción.
32. disposición: disp. / dispción. / disposi. 12. sociedade limitada:
33. artigo: art. / artgo. / a. 13. Boletín Oficial del Estado:
34. rexistro: rex. / rxtro. / rexstr. 14. imposto sobre o valor engadido:
35. orixinal: ornal. / orix. / orxnal.
15. relación de postos de traballo:
36. páxina: pxna. / páx. / pax
37. negociado: negciado. / nciado. / neg. 16. número de identificación fiscal:
38. número de rexistro: n. d. rex. / N. de R. / núm. de rex. 17. Diario Oficial da Unión Europea:
39. consellaría: consell. / con. / cons.
18. Instituto Nacional de Emprego:
40. xiro: x/ / Xro. / x.
41. sen número: sen n. / s/n. / s/n 19. Organización das Nacións Unidas:
42. recibín: recib. / r. / recb. 20. Sociedade Galega do Medio Ambiente:
114
21. imposto sobre a renda das persoas físicas: Vdes. Emcia./
22. Plan xeral de normalización da lingua galega: Emª
23. Servizo Galego de Saúde: Sres. Sr.
24. Estados Unidos: Vde. Excª
25. pequena e mediana empresa: V.S.I. D.
26. comunidades autónomas: Sra./Sª Dª/Dna.
V.E. Ilmo. Sr.
27. Instituto Enerxético de Galicia:
28. Escola Galega de Administración Pública
10.4 Léxico
29. índice de prezos de consumo:
30. Instituto Galego de Estatística: 1. Asigna a forma que corresponde coa definición.

4. Indica as formas a que fan referencia os seguintes símbolos. subministración, recadar, taxar, materia, bolsista, cesamento, di-
tame, alleamento, achado, mostraxe
O SE
Acción e efecto de recoller un certo número de
S SO mostras seguindo uns determinados criterios, para
N G determinar a calidade ou condicións medias dun
NE W todo.
NO MB Escrito onde unha persoa manifesta a súa decisión
h kg de cesar no seu cargo.
min m Cesión que unha persoa fai dunha propiedade, de-
reito ou calquera tipo de ben.
l €
Rama do saber que é obxecto de estudo escolar.
s 100 %
Relativo á bolsa.
g E
Fixar o prezo dun produto ou dun servizo.
5. Indica as formas a que fan referencia as seguintes abreviaturas. Acción e efecto de subministrar (darlle ou ven-
derlle a alguén aquilo que necesita ou poñelo á
V.S. Excma. súa disposición).
Sra. Opinión e xuízo que se forma ou emite sobre unha
cousa.
115

Unha cousa achada ou descuberta. lidade única de xestionar este procedemento.


Cobrar ou percibir diñeiro por algún tipo de con- Correcto / Incorrecto
cepto (impostos, donativos etc.) 4. Convocámoslle á comisión técnica que se desenvolverá o
vindeiro 17 de outubro, ás 11.30 h, na sala de xuntas desta
2. Indica a forma correcta na columna da dereita. dirección xeral.
pliego proveer Correcto / Incorrecto
suministrar recargo 5. Mediante este documento notificámola segundo o artigo
xeralizar querella 58.1 da Lei 30/1992 de réxime xurídico das administracións
matasellos tasa públicas e do procedemento administrativo común (BOE
núm. 285 do 27.11.1992).
inscripción renta
Correcto / Incorrecto

Módulo 11 6. O conselleiro de Cultura e Turismo comprácese en convidar-


lle ao acto de inauguración da exposición «Regreso á orixe»,
que terá lugar o vindeiro mércores, día 6 de maio, no mostei-
11.2 Gramática
ro de San Martiño Pinario.
1. Marca se é correcto ou incorrecto o uso dos pronomes de dativo e Correcto / Incorrecto
acusativo
7. Requirímoslle para que no prazo de 10 días achegue a do-
1. De acordo co previsto no artigo 5.6 do Decreto 89/1997, cumentación indicada e advertímoslle que, de non facelo,
modificado polo Decreto 70/2000, do 31 de marzo (DOG consideraremos que desiste da súa petición.
núm. 71 do 11.04.2000), citámoslle para que se presente o
día 13.06.2004, ás 12.30 h, na sala B da consellería de Presi- Correcto / Incorrecto
dencia, Administracións Públicas e Xustiza.
Correcto / Incorrecto 11.3 Redacción e estilo
2. Lémbrolle que para acceder ao sistema telemático precisa 1. Volve escribir estes enunciados evitando os circunloquios e as infor-
dúas claves de acceso; a primeira, identifícao como a persoa macións baleiras.
usuaria e, a segunda, autentifícao como tal.
1. Co obxecto de proceder ao pagamento correspondente ao
Correcto / Incorrecto 10 % da primeira prórroga do convenio, cómpre que nos fa-
3. Infórmoo de que os datos persoais recollidos nesta solicitude gan chegar un resumo das actuacións levadas a cabo.
se incorporarán a un ficheiro para o seu tratamento coa fina-
116
2. A subdirectora xeral tomará parte nunha reunión cos mem- 2. Substitúe as nominalizacións nos seguintes enunciados polas formas
bros dos equipos directivos das empresas... para darlles a verbais que correspondan.
coñecer a distintas variacións dos prazos de execución das
1. Son funcións da comisión paritaria a vixilancia, o seguimen-
obras obxecto de licitación.
to e a interpretación deste convenio.

2. A comisión avaliativa decidiu a concesión aos propoñentes


3. Logo de efectuar a apertura dos sobres correspondentes á dun prazo para a emenda dos defectos materiais e para a pre-
contratación da subministración, a Mesa de Contratación sentación da documentación requirida.
toma o acordo de proceder a encargar a elaboración dun in-
forme coa finalidade de poder determinar se as ofertas pro-
porcionan algunha vantaxe. 3. Entre os puntos da orde do día, a comisión de seguimento
centrouse na presentación e na análise dos datos achegados
polo sistema de xestión posto en marcha.

4. Por medio da presente, cursámoslle a solicitude oportuna


4. Para a xustificación desta subvención é necesaria a presenta-
para que realice o envío dun documento que inclúa unha
ción dunha certificación emitida polo órgano competente da
descrición da intervención efectuada co propósito de chegar
corporación local, acreditativa da realización do investimen-
a identificar as áreas reforestadas.
to e expresiva dos importes investidos.

5. Segundo a resolución ditada polo secretario xeral desta con-


5. De conformidade co establecido no artigo 16.2 da devandi- sellería, para a inscrición dos centros no devandito rexistro
ta lei, os feitos descritos non poden senón ser constitutivos é precisa a acreditación da prestación dos servizos sociais
dunha sanción cualificada de carácter grave. durante o último ano.

11.4 Léxico
6. Esta consellería non tomou en consideración as propostas do
centro xa que non figura dentro das súas competencias darlle 1. Indica a forma correcta na columna da dereita.
modificación á orde de axudas indicada na solicitude
venta pleito
abogado, -a concellal
117

vantaxa emplazamento
financiero xenerar Módulo 12
suscribir pabellón 12.2 Gramática

2. Corrixe pola forma galega en cada caso. 1. Substitúe a perífrase vir de + infinitivo pola forma máis adecuada.
1. A solicitante presentou neste servizo unha copia de xustifica-
1. A Dirección Xeral de Mobilidade deberá enviarlle ao Inega
ción que viña de presentar no rexistro desta consellería.
un resumen de cada estudio no que se recolla unha breve
descrición da solución técnica, a inversión económica e o
coste que tería a implantación da medida proposta. 2. A consellería vén de realizar estudos sobre a implantación
2. A tabla salarial será revisada no ano 2007 cun incremento e incidencia das tecnoloxías da información e as comunica-
igual ao IPC previsto polo Goberno máis o 1 %. Asimesmo, cións (TIC) nas empresas galegas.
garantizarase a diferenza entre o IPC previsto polo Goberno
e o IPC real cando este último se coñeza.
3. Esta posibilidade viña de ser incluída nos pregos de condi-
3. O Sistema de Información Ambiental de Galicia ten por cións que rexen os contratos que se licitarán proximamente.
obxecto recopilar e sistematizar a información ambiental
xenerada pola Xunta de Galicia e ofrecerlle unha vía coordi-
nada e accesible á cidadanía para o cumplimento das obrigas 4. O órgano instrutor do procedemento administrativo de sub-
de acceso á información, participación pública e acceso á vencións vén de revisar as solicitudes presentadas ao abeiro
xusticia en materia de medio ambiente. da orde de convocatoria.
4. A Universidade de Santiago de Compostela asinou un con-
venio coa Diputación Provincial de Lugo para estudiar os
accidentes causados pola fauna silvestre. 5. A Secretaría Xeral de Modernización e Innovación Tecno-
lóxica vén de asumir as competencias na xestión das actua-
5. O segundo exercizo consistirá en realizar, nun tempo máxi- cións da Xunta de Galicia en materia das tecnoloxías da in-
mo de dúas horas, debuxos e croquis sobre un tema proposto formación e as comunicacións.
para a aplicación posterior.

6. Segundo os datos que constan neste servizo, nese momento


o traballador viña de asistir a un curso que estaba a realizar
na EGAP en horario de 08.00 a 10.00 h.
118
2. Substitúe a perífrase ter + participio pola forma máis adecuada. 3. Substitúe ter por + participio e dar por + participio pola forma máis
adecuada.
1. Os profesionais con nomeamento nestes postos, que tiñan
manifestado a baixa nas listaxes, poderán formalizar a re- 1. Terase por nula e non feita a renuncia por parte dos traba-
nuncia aos ditos nomeamentos. lladores afectados de calquera beneficio establecido nes-
te convenio colectivo.

2. Se durante o citado prazo non se tivesen presentado reclama-


cións, o dito acordo entenderase definitivamente aprobado.
2. Requirímolo para que xunte os documentos requiridos nun
prazo de 10 días. De non facelo, terase por desistida da súa
3. Logo de visitar o centro de traballo, constatouse que non tiña petición, logo da resolución da conselleira de Traballo e Be-
adoptado as medidas preventivas previstas na planificación nestar.
nin tiña realizado a avaliación de riscos requirida.

4. Calquera falsidade que se detecte dará lugar ao non recoñe- 3. Poderá interpoñer un recurso contencioso administrativo
cemento da axuda ou, para o caso de tela percibido xa, á súa ante o órgano xurisdicional competente nun prazo de seis
devolución cos xuros legais correspondentes. meses, que comezará a contar a partir do día seguinte a aquel
en que se teña por producido o acto presunto.

5. O técnico competente que tivese emitido o certificado é res-


ponsable da adaptación da obra ao proxecto e de que na súa
execución se tivesen adoptado as medidas e se tivesen cum-
prido as condicións técnicas regulamentarias que sexan de 4. Segundo o artigo 20.3 do Decreto 287/2000, dispón dun
aplicación. prazo de 10 días para presentar as alegacións que teña por
convenientes.

6. Unha vez transcorrido o antedito prazo sen que se tivesen


aboado as cantidades, cobrarase polo procedemento de cons-
5. Unha vez transcorrido o dito prazo, darase por executado o
trinximento.
trámite o expediente seguirá o seu curso.
119
6. Se antes do vencemento do prazo as persoas interesadas ma- 3. En todo caso, se os gastos efectivamente realizados fosen
nifestan a súa decisión de non efectuar alegacións nin ache- inferiores aos orzados inicialmente, realizarase proporcio-
gar novos documentos ou xustificacións, darase por realiza- nalmente unha dedución da axuda.
do o trámite.

7. Despois de que os e as compoñentes da comisión delibera-


4. A presentación electrónica require que a persoa declarante se
dora comprobasen o texto do convenio, dáse por conforme
conecte previamente ao rexistro telemático da AEAT e en-
e acórdase enviarlles unha copia desta acta aos organismos
víe o documento correspondente previsto na normativa para
competentes.
cada tipo de solicitude das mencionadas, de forma que, unha
vez enviado correctamente este documento, a AEAT devol-
verá en pantalla un número de referencia que obrigatoria-
mente deberá ser consignado ao enviar as ditas declaracións.

12.3 Redacción e estilo


1. Substitúe os adverbios en -mente por construcións equivalentes.

1. O presidente declara constituída validamente a Mesa e acór-


5. Particularmente, o devandito regulamento dispón que os pro-
dase o inicio do acto que se desenvolve seguidamente.
gramas e aplicacións electrónicas, informáticas e telemáticas
que vaian ser utilizadas polas administracións públicas para
o exercicio das súas potestades, haberán de ser previamen-
te aprobados polo órgano competente, quen deberá difundir
2. O xurado de selección adicionalmente terá en conta, xun- publicamente as súas características.
to co expediente académico, outros méritos académicos ou
profesionais debidamente xustificados que poidan ser consi-
derados e valorará positivamente a súa vinculación cos estu-
dos cursados.
120
2. Corrixe as denominacións procedentes doutras linguas dos seguintes
enunciados.
6. Alicante acollerá este mes de outubro a XXVIII Edición del
1. A secretaría xeral de UGT (Unión General de Trabajadores) Congreso Nacional de Estudiantes de Medicina.
reunirase a próxima semana co responsable do Ministerio de
Trabajo e Inmigración.
7. O Salón do Libro Infantil e Xuvenil estará presente en varios
eventos internacionais coma as feiras do libro de Bologna
2. O alcalde presentou pola mañá a candidatura Barcelona- (Italia), Frankfurt (Deutschland), Buenos Aires (Argentina)
Perineos para os Juegos Olímpicos de Invierno de 2022, nun ou Guadalajara (Méjico).
acto que tivo lugar no Museu Olímpic da capital catalá.
12.4 Léxico
3. O xornalista Alfred Kepler, nado en New York, recibiu o X 1. Elixe a forma correcta para cada definición.
Premio Don Quijote de Periodismo, que patrocina a Junta de
Castilla-La Mancha. 1. Calidade de rendible, ou capacidade de render: rentabilidade
/ rendabilidade / rendibilidade
2. Deixar sen efecto ou anular unha norma ou un mandato: re-
4. O artigo 80.3 da Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régi-
vogar / revocar / avogar
men Jurídico de las Administraciones Públicas e del Procedi-
miento Administrativo Común e o artigo 9 do Real Decreto 3. Persoa que emprega o capital en negocios para que lle au-
429/1993, de 26 de marzo, polo que se aproba o Reglamento mente: inversor -a / investidor -a / inversionista
de los Procedimientos de las Administraciones Públicas en 4. Terreo onde se construíu ou se pode construír: solar / soar /
materia de Responsabilidad Patrimonial establecen que o finca
órgano instrutor poderá rexeitar as probas propostas polas
persoas interesadas cando estas sexan manifestamente im- 5. Crecemento ou conformación de algo: desarrollo / desenrolo
procedentes ou innecesarias. / desenvolvemento
6. Venda pública de cousas, que consiste en adxudicalas a quen
máis ofrece por elas: subasta / subhasta / poxa
5. O obxectivo principal do programa Xogoleco, posto en mar-
cha pola Escola Galega de Administración Pública, é que 7. Persoa que coñece un determinado feito, porque ocorreu na
coñezas a nova Ley de contratos del sector público dun xeito súa presenza, e pode dalo a coñecer a outros: testigo / teste-
sinxelo e divertido. muña / testemuño
8. Desempeñar ou exercer unha función, un cargo etc.: ocupar
/ ostentar / exercitar
121
9. Acción e efecto de alugar: alugamento / alquiler / aluguer
10. Interpoñer un recurso contra unha resolución xudicial, admi-
nistrativa etc.: recurrir / percorrer / recorrer
2. Indica a forma correcta na columna da dereita.

alinear duda
autopista elexir
mantenimiento correxir
obligación cofradía
evaluar doctorado
122

Guía de recursos
Consulta básica Gómez Méixome, A. et alii: Dicionario visual da construción.
Colexio Oficial de Arquitectos de Galicia, 2005
• Dicionario de galego
Ramos Insua, M.: Glosario de termos xurídicos dubidosos (cas-
RAG
telán-galego). Colexio de Avogados de Santiago de Compostela,
• Vocabulario 2008
Vocabulario ortográfico da lingua galega (VOLG) Marzábal Expósito, F.: Profesionaliza a túa lingua: Dereito.
• Oralidade Universidade da Coruña, 2009

Dicionario de pronuncia da lingua galega Rodríguez Río, X. A. (coord.): Termos esenciais de botánica
(galego-español-inglés). Universidade de Santiago de Compos-
• Ortografía e morfoloxía tela, 2004
Normas ortográficas e morfolóxicas do idioma galego Termos esenciais de contabilidade. Universidade de Santiago de
(NOMIG) Compostela, 2008
Resumo dos últimos cambios das NOMIG Giménez Fernández, E. L. e Lores Ínsua, X. F.: Vocabulario de
• Documentación economía. Universidade de Vigo, 2005
Manual básico de documentación administrativa e xurídica Rodríguez Río, X. A. (coord.): Vocabulario de medicina (ga-
lego-español-inglés-portugués). Universidade de Santiago de
Compostela,2008
Vocabulario
Lahuerta Mouriño, F. et alii: Vocabulario multilingüe de acuicul-
Galanes Santos, I. et alii: Compilación de terminoloxía xurídica tura. Xunta de Galicia, 2002
castelán-galego. Consello da Avogacía Galega, 2003
Gómez Guinovart, X. e Torres Padín, A.: Vocabulario xurídi-
VV. AA.: Dicionario galego das TIC: DIGATIC. Colexio Oficial co-administrativo galego-castelán. Universidade de Vigo, 2005
de Enxeñeiros de Telecomunicación de Galicia / Asociación de
Ademais, podes consultar outras obras terminográficas na sec-
Enxeñeiros de Telecomunicación de Galicia, 2009
ción de terminoloxía do Servizo de Normalización Lingüística
VV. AA.: Dicionario galego de termos xurídicos. Revista Xurí- da USC.
dica Galega, 2011
Cabaleiro Carro, X.: Dicionario ilustrado do comercio. Federa-
ción Galega de Comercio, 2008
123
Linguaxe Criterios para o uso da lingua
Manual de estilo do DOG Universidade da Coruña, 2005. Manual que ofrece os seguin-
tes contidos: maiúsculas e minúsculas; os signos de puntuación;
Consellería de Presidencia, Administracións Públicas e Xustiza,
formas de tratamento; as abreviacións; proposta de emprego de
2012. Manual de estilo publicado pola Xunta de Galicia co fin
nomes propios; o emprego de linguaxe non sexista; citacións e
de ofrecerlles ás persoas responsables de redactar, corrixir e ma-
referencias bibliográficas.
quetar os textos normas concretas para aplicar ao DOG e a outras
publicacións institucionais. (Breve) Manual de estilo universitario
Curso de linguaxe administrativa Universidade de Santiago de Compostela, s.d. Manual que re-
colle os seguintes contidos: os signos; deseño do documento;
Secretaría Xeral de Política Lingüística, 2007. Manual editado
algunhas regras útiles para unha escritura fluída; bibliografía.
pola Xunta de Galicia para os cursos presenciais de linguaxe ad-
ministrativa. Posúe contidos teóricos, exercicios e comentarios Traballo xornalístico na Universidade de Vigo. Pautas para un
de documentos administrativos. correcto uso da linguaxe
Curso de actualización da lingua e linguaxe administrativa ga- Universidade de Vigo, s.d. Manual que ofrece os seguintes con-
legas tidos: as maiúsculas e minúsculas; uso das minúsculas; os signos
de puntuación; erros e dúbidas máis frecuentes no uso da lingua
Escola Galega de Administración Pública, 2005. Manual editado
galega; proposta de emprego correcto da toponimia e onomásti-
para os cursos de actualización lingüística do persoal da Xunta
ca galega e foránea.
de Galicia.
Libro de estilo do Concello de Santiago
Criterios lingüísticos
Concello de Santiago de Compostela, 2007. Ofrece os seguintes
Universidade de Santiago de Compostela, s.d. Material web que
contidos: acentuación; alteracións gráficas frecuentes; xénero e
trata os seguintes contidos: a linguaxe administrativa, maiúscu-
número: casos dubidosos; os tratamentos protocolarios; uso de
las e minúsculas; abreviación; os formatos gráficos; a puntua-
maiúsculas e minúsculas; recursos tipográficos diacríticos; abre-
ción; o tratamento dos dous sexos; o tempo; o lugar; a cantidade;
viación; escrita dos números; expresión de tempo e espazo; a
a redacción; o tratamento dos préstamos doutras linguas; o trata-
linguaxe non sexista; tradución dos nomes doutras linguas; os
mento dos nomes propios doutras linguas.
signos de puntuación; sintaxe; manual de documentos adminis-
Lingua galega. Criterios lingüísticos trativos; regras xerais para redactar unha referencia bibliográfi-
Universidade de Vigo, 2003. Manual que ofrece os seguintes ca; mudanzas normativas de interese; erros léxicos frecuentes;
contidos: o uso das letras maiúsculas e minúsculas; o tratamento léxico xurídico e administrativo; locucións latinas; topónimos;
de préstamos doutras linguas; uso dos signos de puntuación; re- falsos amigos.
comendacións para as marcas de xénero.
124
Apéndices Relación dos topónimos máis habituais do Estado español
Relación de formas incorrectas e desaconsellables máis habi- Anexo en: Criterios para uso da nosa lingua. Universidade da
tuais Coruña, 2007. Este material presenta unha relación dos topóni-
mos de uso habitual do Estado español en galego.
Anexo en: Sobre a calidade da nosa lingua. Universidade da Co-
ruña, 2007. Este material presenta unha relación de erros léxicos Abreviaturas, siglas, símbolos e léxico
habituais coa súa forma correcta en galego e un exemplo de uso.
Anexo en: Manual de estilo. Universidade de Santiago de Com-
Locucións e frases feitas postela, s.d. Este material presenta unha relación de abreviatu-
ras, siglas e símbolos, así como un pequeno glosario de erros
Anexo en: Sobre a calidade da nosa lingua. Universidade da
léxicos frecuentes.
Coruña, 2007. Este material presenta unha relación de erros fra-
seolóxicos habituais coa súa forma correcta en galego. Erros léxicos frecuentes
Abreviaturas máis empregadas Anexo en: Libro de estilo do Concello de Santiago. Concello
de Santiago de Compostela, 2007. Este material presenta unha
Anexo en: Criterios para uso da nosa lingua. Universidade da
relación de erros léxicos frecuentes.
Coruña, 2007. Este material presenta unha relación das abrevia-
turas máis habituais no uso. Léxico xurídico e administrativo
Abreviaturas de tratamento Anexo en: Libro de estilo do Concello de Santiago. Concello
de Santiago de Compostela, 2007. Este material presenta unha
Anexo en: Criterios para uso da nosa lingua. Universidade da
relación de formas equivalentes entre o castelán e o galego ad-
Coruña, 2007. Este material presenta unha relación das abrevia-
ministrativo.
turas de tratamento máis frecuentes.
Locucións latinas
Relación de siglas e acrónimos máis frecuentes
Anexo en: Libro de estilo do Concello de Santiago. Concello de
Anexo en: Criterios para uso da nosa lingua. Universidade da
Santiago de Compostela, 2007. Este material presenta unha re-
Coruña, 2007. Este material presenta unha relación de siglas e
lación de locucións latinas e as solucións equivalentes no galego
acrónimos de uso frecuente.
actual.
Relación dos topónimos máis habituais de fóra do Estado espa-
Topónimos
ñol
Anexo en: Libro de estilo do Concello de Santiago. Concello de
Anexo en: Criterios para uso da nosa lingua. Universidade da
Santiago de Compostela, 2007. Este material presenta unha rela-
Coruña, 2007. Este material presenta unha relación dos topóni-
ción de topónimos que recolle: comarcas de Galicia; concellos e
mos de fóra do Estado español en galego.
xentilicios, comunidades e provincias españolas; estados mem-
bros da Unión Europea e outros estados próximos á UE.
125
Falsos amigos emitido pola TVG http://www.youtube.com/watch?v=drOrh-
5Tw2oI
Anexo en: Libro de estilo do Concello de Santiago. Concello
de Santiago de Compostela, 2007. Este material presenta unha «O estándar é para o que é»: capítulo 89 do programa Ben Fa-
relación de dúbidas léxicas e semánticas frecuentes nos pares de lado! emitido pola TVG http://www.youtube.com/watch?v=Rh-
linguas castelán-galego e inglés-galego. Ki4O0xZzE
«Como galeguizar un nome ou un apelido?»: capítulo 129 do
programa 70 Ben falado emitido pola TVG http://www.youtube.
Lexislación
com/watch?v=yTtQsOb8zMU
Lexislación na páxina da SXPL
«Os primeiros documentos en galego»: capítulo 242 do progra-
Compilación de lexislación lingüística na páxina web da Secre- ma Ben Falado! emitido pola TVG http://www.youtube.com/
taría Xeral de Política Lingüística. Ofrécese clasificada por ám- watch?v=_U61yH1YkLM
bitos e recolle os artigos específicos sobre dereitos e obrigas dos
«Tesouros da lingua galega (1)»: capítulo 382 do programa Ben
usos lingüísticos.
Falado! emitido pola TVG http://www.crtvg.es/tvg/a-carta/capi-
As leis en galego tulo-382-de-ben-falado-tesouros-da-lingua-galega-1
Proxecto do Colexio de Avogados de Santiago de Compostela
no que se ofrecen os textos legais publicados en lingua galega. A Hemeroteca
lexislación aparece agrupada segundo o ámbito estatal ou auto-
nómico e aparece clasificada por orde cronolóxica. Artigos de investigación:
Témoslle lei Castellón Alcalá, Heraclia (1998): «Análisis normativo del len-
guaje administrativo», en Revista de Llengua i Dret, núm. 30,
Campaña emprendida pola Comisión de Normalización Lingüís- páxs. 7-46
tica da Facultade de Dereito e mais o Servizo de Normalización
Lingüística da USC. Nunha das seccións do sitio web desta cam- Castellón Alcalá, Heraclia (2000): «La reforma del lenguaje ad-
paña ofrécese unha ampla compilación de textos legais de uso ministrativo: la experiencia de los Estados Unidos de América»,
cotián. en Revista de Llengua i Dret, núm. 34, páxs. 23-43
Castellón Alcalá, Heraclia (2006): «Empleos actuales del len-
guaje administrativo. Enfoques recientes de estudio», en Revista
Videoteca de Llengua i Dret, núm. 46, páxs. 181-203
«Plurilingüismo»: capítulo 2 do programa Ben Falado! emitido Castellón Alcalá, Heraclia (2007): «Elementos comunicativos
pola TVG http://www.youtube.com/watch?v=vTRPn5ZsjL4 del lenguaje administrativo», en XXV Congreso Internacional
«Variedades e prestixio»: capítulo 32 do programa Ben Falado! de AESLA, Universidad de Murcia, 19-21 de abril
126
Artigos de investigación (2006): «La RAE ayudará al Gobierno a pulir el lenguaje de la
Administración», en La Voz de Galicia, 25.07.2006
Castellón Alcalá, Heraclia (2009): «Hacia la claridad en los
textos administrativos», en Revista de Llengua i Dret, núm. 52, (2009): «En Galiza non existe conflito lingüístico», entrevista a
páxs. 85-115 Carlos Varela, fiscal xefe do TSXG, en A Nosa Terra, 11.07.2009
Comet i Codina, Robert (1988): «La modernització de l’admi- Bosque, Ignacio (2006): «La RAE, las palabras y las personas»,
nistració i el seu reflex en l’estil dels documents administratius», en El País, 05.12.2006
en Revista de Llengua i Dret, núm. 11, páxs. 7-27
Freixanes, Víctor F. (2006): «A lingua dos funcionarios», en La
Duarte i Montserrat, Carles (2009): «El llenguatge administratiu Voz de Galicia, 13.01.2006
i jurídic: una renovació persistent», en Revista de Llengua i Dret,
Lázaro Carreter, Fernando (2010): «Desde el proscenio», en El
núm. 51, páxs. 39-46
País, 23.06.2010
Etxebarria Arostegui, Maitena (1997):«El lenguaje jurídico-ad-
Rubiales, Amparo (2006): «La RAE y el lenguaje», en El País,
ministrativo: propuestas para su modernización y normaliza-
28.11.2006
ción», en Revista Española de Lingüística, núm. 27, 2, páxs.
341-380
Hattila Heikki (2009): «Los cambios del lenguaje administrativo
y jurídico en el mundo de hoy», en Revista de Llengua i Dret,
núm. 51, páxs. 17-37
Nagore Laín, Francho (2009): «El proceso modernizador del
lenguaje administrativo español: hitos en su historia externa», en
Revista de Llengua i Dret, núm. 52, páxs. 13-37
Salvador Caja, Gregorio (1990): «Observaciones sobre el len-
guaje de la administración pública», en Epos: Revista de Filolo-
gía, núm. 6, páxs. 115-128

Artigos de prensa
(1990): «A institucionalización do idioma e a implicación das
administracións», en La Voz de Galicia, 10.06.2005
(2006): «La “operativa”, los gerundios y el innecesario “del mis-
mo”», en La Voz de Galicia, 25.07.2006
127

Glosario
termos administrativos e xurídicos
128
Abreviaturas empregadas no glosario

adx. adxectivo
adv. adverbio
conx. conxunción
f. feminino
fig. figuradamente
i. intransitivo
indef. indefinido
lat. latinismo
loc. locución ou frase feita
m. masculino
p. pronominal
pl. plural
prep. preposición
pt. participio
s. substantivo
sing. singular
t. transitivo
v. verbo
129
abandono gamento // fertilizante acatar aclarar acreedores: concurso de
s.m. abandono abrogación v.t. acatar v.t. aclarar, esclarecer acredores
abaratar s.f. abrogación acceder aclaratorio -a acta
v.t. e i. abaratar, rebaixar abrogar v.i. acceder adx. aclaratorio -a s.f. acta. Lectura del acta:
abarcar v.t. abrogar, abolir, revogar accesible acogerse lectura da acta. Levantar
v.t. abarcar, abranguer absolución adx. accesible v.t. e p. acoller(se) acta: redactar a acta. Exten-
abastecedor -a s.f. absolución accesión acogida der acta: redactar a acta
adx. e s. abastecedor -a, forne- absolver s.f. accesión s.f. acollida activo -a
cedor -a, subministrador -a v.t. absolver. Absolver peti- acceso acometer adx. activo -a // s.m. activo.
abastecer ciones: contestar preguntas s.m. acceso, camiño, paso v.t. acometer, arremeter Activo financiero: activo
v.t. e p. abastecer(se), forne- absorber accesorio -a acompañar financeiro
cer(se) v.t. absorber adx. accesorio -a // s.m. acce- v. acompañar // achegar ou acto
abastecimiento absorción sorio xuntar s.m. acto. Acto seguido: a se-
s.m. abastecemento, fornece- s.f. absorción. Absorción de accidente acontecimiento guir, logo. En el acto: no in-
mento empresas: absorción de em- s.m. acontecemento tre, no momento, deseguida.
s.m. accidente
abertura presas acordar Acto seguido: inmediata-
accionar
s.f. abertura abstención v.t. acordar, decidir // p. acor- mente, a continuación. Acto
v.t. accionar, facer funcionar
abintestato s.f. abstención dar(se), lembrar(se), recordar(- procesal: acto procesual
(un mecanismo) // actuar (pro-
adv. ab intestato, sen testa- abstenerse ceder xudicialmente)
se) actor -a
mento (loc.) v.p. absterse
accionariado acorde s. actor -triz (de teatro) // s. e
abogacía abundamiento (a mayor) s.m. conxunto de accionistas
adx. acorde, concorde, de adx. demandante. Actor ci-
s.f. avogacía loc. por maior abastanza, por acordo vil: demandante civil. Parte
acción
abogado -a máis abastamento, ademais acoso actora: parte demandante
diso s.f. acción. Acción al porta-
s. avogado -a s.m. acoso actuado (de lo)
dor: acción ao portador. Ac-
abogar abusar acotación loc. do que está feito, das ac-
ción penal: acción penal
v.i. avogar v.i. abusar, atropelar s.f. acotación, nota marxinal,
acensar tuacións
abolición abuso anotación
actuante
v.t. impor censo
s.f. abolición s.m. abuso, asoballamento. acotar adx. e s. actuante
Abuso de autoridad: abuso acensuado -a v.t. coutar, acoutar
abolir adx. acensuado -a actuar
v.t. abolir, derrogar de autoridade acrecencia
acabamiento acensuador -a s.f. acrecentamento (m.)
v.t. actuar
abonado -a adx. e s. censualista actuario -a
adx. abonado -a, subscrito -a // s.m. acabamento acrecentamiento
aboado -a, pagado -a acabar acensuar s.m. acrecentamento s. actuario -a
v.t. acabar, rematar, finalizar v.t. impor censo acrecer acuerdo
abonar
v.t. aboar, acreditar // aboar, acaparamiento acepción v.i. acrecentar, aumentar. De- s.m. acordo, pacto f. avinza.
s.m. acaparamento s.f. acepción recho de acrecer: dereito de De acuerdo con: de acordo
pagar. Abonar en cuenta:
acaparar aceptación acrecentar con, consonte con. De co-
aboar na conta // Abonarse
(a unha publicación): v.t. e v.t. acaparar, recadar s.f. aceptación acrecimiento mún acuerdo: de común
p. subscribirse acarrear acepto s.m. acrecentamento acordo
abonaré v.t. causar, comportar, ocasio- s.m. aceptación bancaria (f.) acreditación acumulación
s.f. obriga de pagamento ou nar, provocar acervo s.f. acreditación s.f. acumulación
resgardo de aboamento acaso (por si) s.m. acervo acreditar acusación
abono loc. por se acaso aclaración v.t. e p. acreditar(se) s.f. acusación, inculpación
s.m. abono, abonamento, f. acatamiento s.f. aclaración // s.m. esclarece- acreedor -a acusado -a
subscrición // aboamento, pa- s.m. acatamento mento s. acredor -a. Concurso de adx. e s. acusado -a
130
acusador -a adjudicar adscripción agio ta ou relación de asuntos pen-
adx. e s. acusador -a v.t. adxudicar, conceder, ou- s.f. adscrición s.m. axio dentes (f.)
acusar torgar aduana agiotaje albacea
s.m. testamenteiro
v.t. acusar, culpar. Acusar re- adjudicatario -a s.f. aduana, alfándega s.m. axiotaxe (f.)
albarán
cibo: acusar a recepción, no- adx. e s. adxudicatario -a aduanero -a agiotista s.m. albará
tificar, avisar. Acuse de reci- adjunción adx. e s. aduaneiro -a, alfande- s.m. axiotista alcanzar
bo: xustificante de recepción, s.f. adxunción gueiro -a agotar v.t. alcanzar, acadar, atinguir,
aviso de recibimento. Aviso adjuntar aducir v.t. e p. esgotar(se). Agotar la atinxir
de recibo: notificación de v.t. achegar ou xuntar, enga- v.t. aducir, alegar. Aducir de- vía administrativa: esgotar alegación
recepción dir. Adjuntar documentos: manda: contestar, presentar a a vía administrativa s.f. alegación
adelantado (por) achegar documentos, xuntar demanda agradecimiento alegar
documentos, presentar do- v.t. alegar, aducir
loc. por adiantado adulteración s.m. agradecemento
cumentos. Adjunto remito: alegato
adelantar s.f. adulteración agravante s.f. alegación
remito xunto con, achego (do- adx. e s.f. agravante
v.p. adiantar(se) // v.t. adiantar, adverso -a alevosamente
avanzar, avantar, progresar cumentos) agravar
adx. adverso -a aleivosamente, con aleivosía
adelante (en) adjunto v.t. e p. agravar(se) alevoso -a
advertencia
adx. adxunto. Adjunto (le) agravio adx. aleivoso -a
loc. en adiante, de agora en s.f. advertencia, m. aviso
diante, a partir de agora
remito: remítolle xunto con s.m. agravio, f. aldraxe, ofensa alevosía
este escrito advertir s.f. aleivosía
adelanto v.t. advertir, avisar agregación
admisión alguacil
s.m. adianto, avance, anticipo afectación s.f. agregación s.m. alguacil
s.f. admisión. Reservado el
además s.f. afectación agregado -a alícuota
derecho de admisión: re-
adv. ademais, para máis afectar adx. e s. agregado -a, engadi- adx. alícuota
sérvase o dereito de admisión
adeudar v.t. afectar do -a alienable
admitir
v.t. deber // Adeudar en afecto -a agregar adx. alienable, alleable
v.t. admitir, aceptar. Admitir alienación
cuenta: cargar na conta v.t. e p. agregar, engadir
a trámite: admitir a trámite adx. afecto -a. Afecto de in- s.f. alienación, m. alleamento //
adeudo validez: afecto de discapaci- ahijado -a
admonición alienación, loucura
s.m. débeda (f.) // cargo, débi- dade pt. e adx. porfillado -a (fillo -a
s.f. admonición, amoestación alienar
adoptado -a) // afillado -a (dun
to (nunha conta) // dereitos de adopción affidávit v.t. alienar, allear
alfándega (s.pl.) padriño ou madriña) alijo
s.f. adopción s. m. affidávit
adherir ahora s.m. alixo, cargamento de con-
adoptando -a afianzador -a
v.t. e p. adherir(se) adv. agora. De ahora en ade- trabando
adx. e s. adoptando -a adx. e s. afianzador -a, fiador -a
lante: de agora en (a)diante, a alineación
adhesión adquirible afianzamiento partir de agora s.f. aliñación
s.f. adhesión adx. adquirible s.m. afianzamento allanamiento
ajeno -a
adiar adquiridor -a afianzar adx. e s. alleo -a // s.m. alleo s.m. aplanamento // achanta-
v. adiar, aprazar adx. e s. adquiridor -a v.t. e p. afianzar(se), avalar, mento, f. conformidade. Alla-
ajustar
adicción adquiriente afiuzar namiento de morada:
v.t., i. e p. axustar(se), axeitar(-
s.f. adicción (ao consumo de afiliación violación de morada, invasión
ou adquirente: se), cinxir(se). Ajustar un
substancias) adx. e s. adquirente s.f. afiliación de domicilio. Allanamiento
precio: axustar, concertar un
adicional a la demanda: achantamen-
adquisición afiliar prezo. Ajustar un jornale-
to ante a demanda, achanta-
adx. adicional s.f. adquisición v.t. e p. afiliar(se), porfillar ro: contratar un xornaleiro
mento coa demanda, confor-
adir adquisitivo -a afrontar ajuste midade coa demanda, asen-
v.t. adir, aceptar o herdo adx. adquisitivo -a v.t. afrontar, enfrontar s.m. axuste timento á demanda
adjudicación adscribir agilizar alarde allanar
s.f. adxudicación v.t. e p. adscribir(se) v.t. axilizar s.m. alarde, f. ostentación // lis- v.t. achaiar, achandar // v.i.
achantar. Allanar un do-
131
micilio: violar un domicilio. amigable Ante mí: ante min, perante anulabilidad apeo
Allanarse a la demanda: adx. amigable. Amigable min, diante miña. Ante todo: s.f. anulabilidade s.m. apeo, derrega (f.), estrema
achantar ante a demanda, componedor: amigable com- ante todo, antes de nada, en anulación (f.)
achantar coa demanda, con- poñedor primeiro lugar, primeiro de s.f. anulación apercibimiento
formarse coa demanda, avirse amillaramiento nada s.m. apercibimento
anular
á demanda antecedentes
s.m. catastro, empadroamento v.t. anular apercibir
almacenaje s.m.pl. antecedentes
amojonamiento anunciante v.t. e p. apercibir(se)
s.f. almacenaxe antecesor -a
almacenamiento s.m. demarcación (f.), amolloa- adx. e s. anunciante apertura
mento (m), derrega (f.), estre- s. antecesor -a s.f. apertura
s.m. almacenamento anuncio
ma (f), marcaxe (f) antedata aplazamiento
alquilar s.m. anuncio
amojonar s.f. antedata s.m. aprazamento, adiamento
v.t. alugar, arrendar análisis
alquiler v.t. amolloar, poñer os marcos, antefirma s.m. análise (f.) aplazar
s.m. alugueiro, arrendamento, estremar, marxear, derregar s.f. antefirma v.t. aprazar, adiar, atrasar, pos-
añadir
alugamento (acción de alu- amonestación: antejuicio poñer
v.t. engadir
gar) // alugamento, alugueiro, s.f. amoestación, advertencia s.m. antexuízo aplicación
apalabrar
f. renda (prezo que se paga) // s.pl. proclamas, monicións. antelación s.f. aplicación. Ser de aplica-
v.t. e p. apalabrar(se)
alta Correr las amonestacio- s.f. antelación ción: ser aplicable. En apli-
s.f. ingreso, inscrición (nun nes: botar as proclamas ou as antemano, de aparcería cación de: en aplicación de
corpo). Causar alta: ingresar monicións s.f. parzaría, parcería
loc. de antemán, por adiantado apoderado -a
(nun corpo) // alta (dunha en- amonestar anteperíodo apariencia adx. e s. apoderado -a
fermidade). Dar el alta: dar s.f. aparencia
v.t. amoestar // botar as procla- s.m. anteperíodo apoderamiento
a alta. Darse de alta: inscri- mas, as monicións anteproyecto apartado -a s.m. apoderamento, poder
birse s.m. apartado, f. alínea (división
amortización s.m. anteproxecto apoderar
alterar s.f. amortización de textos) // adx. apartado -a,
antes v.t. e p. apoderar(se)
v.t. e p. alterar(se) afastado -a, arredado -a, dis-
amparar adv. antes. Cuanto antes ápoca
aludir v.t. e p. amparar(se), prote- mejor: canto antes mellor, o
tante
s.f. ápoca (carta de pagamento
v.t. e i. aludir xer(se) máis axiña posible, coa maior apartamiento ou recibo)
alusión amparo brevidade. Lo antes posible: s.m. apartamento, afastamen-
aportación
s.f. alusión s.m. amparo. Al amparo de: o antes posible, coa maior bre- to, arredamento
s.f. contribución, achega,
alza ao amparo de, ao abeiro de, vidade apelación m. contributo
s.f. alza, suba amparándose en anticipación s.f. apelación aportar
alzada anales s.f. anticipación apelado -a v.t. xuntar, achegar, proporcio-
s.f. alzada, apelación s.m.pl. anais anticipar adx. e s. apelado -a nar // contribuír, subministrar,
alzado -a anexar v.t. e p. anticipar(se), adian- apelante fornecer, dar
adx. e s. alzado -a. A prezo v.t. anexar tar(se) adx. e s. apelante aporte
alzado: a prezo axustado. A anexo -a anticresis apelar s.f. achega, contribución,
tanto alzado: a prezo con- adx. anexo -a // s.m. anexo s.f. anticrese v.i. apelar, recorrer m. contributo
certado, prezo global, a prezo anotación antigüedad apellidar apoyar
fixado, a prezo acordado s.f. anotación. Anotación s.f. antigüidade v.t. e p. apelidar(se) v.t. apoiar
alzamiento preventiva: anotación pre- antijuridicidad apellido apoyo
s.m. alzamento, sublevación ventiva, anotación provisional s.f. antixuricidade s.m. apelido s.m. apoio, fundamento, f. base
(f.). Alzamiento de bienes: ante antijurídico -a apenas apreciar
ocultación de bens prep. ante, diante de / perante, adx. antixurídico -a adv. apenas // case non, escasa- v.t. apreciar
ámbito en presenza de. Comparecer anualidad mente // conx. apenas, así que aprecio
s.m. ámbito ante: comparecer perante. s.f. anualidade (inmediatamente) s.m. aprecio
132
apremiar armonizar arrogación asistir atribuir
v.t. constrinxir, urxir, compe- v.t. e i. harmonizar s.f. arrogación v.t. e i. asistir. Asistir a la v.t. atribuír
ler, apremar, apurar arqueo arrogar razón: ter a razón, posuír a audiencia
apremio s.m. arqueo
v.t. arrogar, porfillar, adoptar // razón s.f. audiencia
s.m. constrinximento, f. prema, v.p. arrogarse, atribuírse asociado -a auditor -a
présa, m. apuro. Por vía de arraigo articular adx. e s. asociado -a s. auditor -a
apremio: por vía de cons- s.m. arraigamento, enraiza- v.t. articular asumir auditoría
trinximento, por vía executiva mento artículo v.t. asumir s.f. auditoría
apresurarse arras s. artigo asunción aumentar
v.p. apresurarse s.f. pl. arras asalariado -a s.f. asunción v.t. e i. aumentar
aprobación arreglo adx. e s. asalariado -a asunto ausente
s.f. aprobación s.m. arranxo, amaño. Con asalariar s.m. asunto. Asunto pen- adx. e s. ausente
aprobatorio -a arreglo a: conforme a, de
v.t. asalariar diente: asunto en suspenso,
asamblea autenticar
adx. aprobatorio -a asunto pendente de tramita-
acordo con, de conformidade v.t. autenticar
apropiación s.f. asemblea ción ou de resolución
con, consonte con, segundo
asegurador -a autenticidad
s.f. apropiación atención
// convenio, pacto, f. avinza, adx. e s. asegurador -a s.f. autenticidade
apropiar s.f. atención. En atención a:
v.t. e p. apropiar(se)
compromiso. Llegar a un aseguramiento en atención a, por auto
arreglo: chegar a un acor- s.f. aseguranza s.m. auto. Día de autos: día
aprovechamiento atener
do. Arreglo de los precios: asentamiento dos feitos. Constar en au-
s.m. aproveitamento v.t. e p. ater(se)
axuste dos prezos. Con arre- s.m. asentamento tos: constar nos autos, figurar
aprovechar atenuante
glo a derecho: conforme a asentar nos autos. A los autos de su
v.t., i. e p. aproveitar(se) // v.i. adx. e s.f. atenuante
v.t. e i, asentar, inscribir, razón: aos autos da súa clase,
ser beneficioso, resultar de dereito. Con arreglo a su atesoramiento
rexistrar aos autos correspondentes
proveito leal saber y entender: con- atesouramento
apátrida asentimiento autocontrato
forme ao seu saber e entender atesorar s.m. autocontrato
s. apátrida s.m. asentimento, asenso.
arrendador -a v.t. atesourar
apéndice
Asentimiento a la deman- autofinanciación
adx. e s. arrendador -a da: conformidade coa deman- atestación
s.m. apéndice s.f. autofinanciamento (m.)
arrendamiento da, asentimento coa demanda s.f. atestación
arancel autoliquidación
s.m. arrendamento, arrendo asesoramiento atestado
s.m. arancel s.f. autoliquidación
s.m. asesoramento s.m. atestado. Levantar un
arancelario -a arrendar atestado: elaborar un ates- autor -a
v.t. arrendar, alugar asesorar s. autor -a
adx. arancelario -a v.t. e p. asesorar(se) tado
aras (en, a) arrendatario -a atestar autoridad
asesoría s.f. autoridade
loc. de cara a, a prol de, para adx. e s. arrendatario -a s.f. asesoría v.t. atestar, testificar, testemu-
arbitraje arrendaticio -a ñar // atestar, ateigar, acugular, autorización
asiento
s.m. arbitraxe (f.) atacar s.f. autorización
adx. arrendaticio -a s.m. asento, asentamento, f.
arbitrio anotación. Asiento registral: atestiguar autoría
arrepentirse
s.m. arbitrio anotación no rexistro v.t. testemuñar, testificar s.f. autoría
v.p. arrepentirse
archivar asignación atrasar aval
v.t. arquivar arrestar s.f. asignación v.i. e p. atrasar(se) s.m. aval
archivo v.t. arrestar atraso avalador -a
asignar
s.m. arquivo arresto v.t. asignar, sinalar s.m. atraso // pl. atrasos adx. e s. avalador -a
argumentar s.m. arresto // afouteza (f.), au- asistente atribución avalar
v.t. argumentar dacia (f.) adx. e s. asistente s.f. atribución v.t. avalar
133
avalista axuntamento, f. unión neficio de: en beneficio de bono callejero
s. avalista baja beneficioso -a s.m. bono adx. da rúa, na rúa. Fiesta ca-
avaluación s.f. baixa, diminución, perda adx. beneficioso -a, proveito- borrador llejera: festa na rúa // s.f. guía
s.f. valoración // baixa, m. cesamento. Dar so -a s.m. borrador de rúas
avaluar de baja: dar a baixa. Darse benéfico -a borrar cámara
valorar, determinar, avaliar de baja: borrarse, excluírse, adx. benéfico -a v.t.. e p. borrar(se) s.f. cámara
avalúo deixar de pertencer, retirarse bianual brevedad cambiar
s.m. avaliación (f.), valoración Jugar a la baja: xogar á baixa adx. bianual s.f. brevidade. A la mayor v.t. e p. cambiar(se), trocar
(f.). Avalúo de bienes: va- bajar bien brevedad posible: o máis cambista
loración de bens, taxación de v.t., i. e p. baixar(se) adx. e s.m. ben. Bienes mue- axiña posible, canto antes, s. cambiador -a
bens bajo bles o inmuebles: bens mo- coa maior brevidade, no prazo cancelación
avecindamiento adv e prep. baixo // adx. baixo bles ou inmobles. Bienes ga- máis breve posible s.f. cancelación
s.m. aveciñamento balance nanciales: bens gananciais. brocárdico cancelar
avecindar s.m. balance Bienes comunales: bens s.m. brocárdico, axioma legal v.t. cancelar
v.t. e p. aveciñar(se) bancario -a comunais. Bienes domini- bruto -a canje
avenencia adx. bancario -a cales: bens dominicais. Bie- s. bruto // adx. bruto -a s.m. troco, intercambio, f. per-
s.f. avinza, m. acordo, pacto, bancarrota nes fungibles: bens funxi- bufete muta
arranxo s.f. bancarrota, creba bles. Bienes raíces: bens s.m. escritorio (moble para canjear
avenir bando inmobles. Bienes demana- escribir) // despacho (de avo- v.t. trocar, intercambiar, per-
v.t. e p. avir(se), conformar(se), s.m. bando, edicto // bando, les: bens demanais, bens de gacía) / clientela (f.) (dun des- mutar
ater(se) // v.i. achantar f. facción dominio público, bens mos- pacho) canon
averiguación baremo trencos. Bienes de dominio bursátil s.m. canon
s.f. indagación, descubrimento s.m. baremo público: bens de dominio adx. bolsista cantidad
(m.), pescuda público. Bien mostrenco: búsqueda s.f. cantidade
base
averiguar ben mostrenco, ben xacente. s.f. busca. Búsqueda y cap-
s.f. base. En base a: baseándo- capacidad
v.t. indagar, inquirir // descu- Bienes parafernales: bens tura: busca e captura
se en, tendo en conta, de acor- s.f. capacidade
parafernais
brir do con, consonte con, segun- caber capacitación
avería do, con base en, baseándose bienal v.i. caber. Caber recurso: ca- s.f. capacitación, cualificación,
s.f. avaría en. A base de: a base de adv. e s.f. bienal ber recurso formación. Escuela de ca-
avisador -a bastante bilateral cabildo pacitación agraria: escola
adx. e s. avisador -a adx. bastante, abondo -a, sufi- adx. bilateral s.m. cabido de formación agraria
avisar ciente // adv. dabondo, bastan- bimensual caducar capacitar
v. avisar te. Poder bastante: poder adx. bimensual v.t. e i. caducar, prescribir v.t. capacitar, habilitar
aviso cumprido, poder suficiente bimestral caducidad capaz
s.m. aviso. Aviso precauto- bastantear adx. bimestral s.f. caducidade adx. capaz
rio: aviso preventivo, aviso v.t. e i. verificar a suficiencia bisiesto calidad capital
precautorio (dun documento), validar adx. bisesto s.f. calidade. A calidad de: s.f. capital, cidade, urbe // s.m.
avocación bastanteo boda coa condición de. En calidad capital, cadal, herdo // adx.ca-
s.f. avocación s.m. verificación da suficiencia s.f. voda, m. casamento. Bodas de: en calidade de, como pital, crucial, fundamental
avocar (loc.). Bastanteo de pode- de plata: vodas de prata. Bo- calificación capitalismo
v.t. avocar res: verificación de poderes. das de oro: vodas de ouro s.f. cualificación. Calificación s.m. capitalismo
avulsión Bastanteo de documentos: bonificación registral: cualificación de re- capítulo
s.f. avulsión, extirpación verificación de documentos s.f. bonificación xistro s.m. capítulo
ayuntamiento beneficio bonificar calificar carear
s.m. concello, municipio // s.m. beneficio, proveito. A be- v.t. bonificar v. cualificar v.t. acarear
134
carecer nos ocupa cautela cesación cláusula
v.i. carecer castigo s.f. cautela. Cautela y cau- s.f. cesación, m. cesamento s.f. cláusula
carencia s.m. castigo ción: cautela e caución cesante coacción
s.f. carencia casual cautelar adx. e s. cesante s.f. coacción
careo adx. casual adx. preventivo -a, precau- cesar coadyuvante
s.m. acareo casualidad torio  -a, cautelar. Medidas v.t. destituír, separar, cesar adx. coadxuvante
carga s.f. casualidade cautelares: medidas preven- (v.i.), depoñer. Cesar a al- coautor -a
s.f. carga. Cargas y gravá- catastral tivas, medidas cautelares, me- guien: destituír alguén do seu s. coautor -a
menes: cargas e gravames. adx. catastral didas precautorias posto cobertura
Carga de la prueba: carga catastrar cedente cese s.f. cobertura
da proba v. catastrar adx. e s. cedente s.m. cesamento cobranza
cargo catastro celebrar cesionario -a s.f. cobranza
s.m. cargo. A cargo de: a cargo s.m. catastro v.t. celebrar. Celebrar un
contrato: asinar un contrato.
s. cesionario -a cobrar
de, por conta de. A mi cargo: categoría cesión v.t. cobrar
ao meu cargo. Con cargo a: Celebrar una reunión: ter
s.f. categoría s.f. cesión cobro
con cargo a lugar, realizar, organizar unha
cauce reunión cheque s.m. cobramento. Poner al
carta s.f. vía, canle, m. conduto. Por s.m. cheque cobro: poñer (ou pór) para
s.f. carta. Carta de pago: car- sus cauces: polo seu camiño,
cédula
s.f. cédula chequeo cobrar
ta de pagamento. Carta or- polas súas vías. Cauce regla-
censal s.m. exame, recoñecemento codicilar
den: carta orde. Carta pue- mentario: vía regulamentaria
adx. censual // s.m. censo ciencia adx. codicilar
bla: carta de poboamento caucionar
censar s.f. ciencia. A ciencia cierta: codicilo
cartera v.t. caucionar s.m. codicilo
v.t. censar con certeza, de certo, sen dú-
s.f. carteira. Cartera de pedi- caución
dos: carteira de pedimentos censatario -a bida codificar
s.f. caución
casación adx. e s. censatario cierre v.t. codificar
caudal s.m. peche, cerramento código
s.f. casación s.m. caudal // capital, fondos, censo
s.m. censo circunscripción s.m. código
casamiento bens.Caudal público: fon-
s.m. casamento dos públicos. Caudal here- censor -a s.f. circunscrición coercibilidad
s. censor -a cita adx. coercibilidade
casar ditario: bens hereditarios
v.i. e t. casar (v.i. e t.), contraer causa censual s.f. cita coercitividad
adx. censual citación adx. coercitividade
matrimonio, esposar // v.t. ca- s.f. causa. A causa de: por
sar, anular (unha sentenza) causa de. Causa mayor: por censualista s.f. citación coercitivo -a
casicontrato forza s. censualista citar adx. coercitivo -a
s.m. cuasicontrato causahabiente censurar v.t. citar. Citar a compare- coerción
casidelicto adx. e s. habente-causa, suce- v.t. censurar cencia: citar a comparecen- s.f. coerción
s.m. cuasidelito sor, causante cerciorarse cia, citar para comparecencia. cofiador -a
casidomicilio causalidad asegurarse Citar a remate: citar de re- s. cofiador -a
s.m. cuasidomicilio s.f. causalidade cerrar mate cognición
caso causante v.t. e p. pechar, fechar citatorio -a s.f. cognición
s.m. caso. En su caso: se é o adx. e s. causante certificación adx. citatorio -a cohabitación
caso, cando corresponda, se causar s.f. certificación civilista s.f. cohabitación
procede, de ser o caso, che- v.t. causar. Causar baja: cau- certificado s. civilista cohecho
gado o caso, cando cumpra, sar baixa, deixar vacante s.m. certificado clase s.m. suborno
cando corresponda. En el causídico -a certificar s.f. clase. De igual clase: do coheredero -a
caso de autos: no caso que adx. e s. causídico -a v.t. certificar mesmo tipo s. coherdeiro -a
135
colacionar traballo, obriga (f.) compraventa concierto condominio
v.t. colacionar comisar s.f. compravenda s.m. concerto s.m. condominio
colación v.t. comisar comprobar conciliación condonación
s.f. colación comisario -a v.t. comprobar, verificar, con- s.f. conciliación, avinza, s.f. condonación
colateral s. comisario -a formar m. acordo condonar
adx. colateral comisaría compromisario -a concluir v.t. condonar
colectividad s.f. comisaría adx. compromisario -a v.t. concluír, rematar, terminar conducción
s.f. colectividade comisionista compulsa conclusión s.f. condución
colectivo -a s. comisionista s.f. compulsa s.f. conclusión, fin, m. remate, conducta
adx. colectivo -a // s.m. colec- comiso compulsación termo s.f. conduta
tivo s.m. comiso, f. confiscación s.f. compulsa concluso -a condueño -a
colegiado comisorio -a compulsar adx. concluso -a s. copropietario -a, condómi-
s. e adx. colexiado -a adx. comisorio -a v.t. compulsar conculcar no -a
colegio comitente compulsión v.t. conculcar, infrinxir, con- condómino -a
s.m. colexio adx. e s. comitente s.f. compulsión culcar, desprezar s. condómino -a, copropieta-
colindante comodante compulsorio -a concurrencia rio -a
adx. lindeiro -a, contiguo -a, s. comodante adx. e s. compulsorio -a. Man- s.f. concorrencia, concurso conectar
confinante, limítrofe, estre- comodatario -a dato compulsorio: manda- (m.). Concurrencia de cré- v.t. conectar
meiro -a (predios, campos) s. comodatario -a do compulsorio ditos: concorrencia de crédi- conexión
colindar comodato cómputo tos s.f. conexión
v.i. estremar, entestar, estre- s.m. comodato s.m. cómputo, cálculo, f. conta concurrir conexo -a
mar, lindar comunal adx. conexo -a, conectado -a,
comparecencia v.i. concorrer, asistir
colisionar relacionado -a
s.f. comparecencia adx. comunal. Bienes comu- concursado -a
v.i. colidir, chocar, bater comparecer nales: bens comunais adx. e s. falido -a, concursado -a conferir
colisión v.t. conferir, conceder, outor-
v.i. comparecer. Comparez- comunero -a concursar
s.f. colisión gar
co y digo: comparezo e digo s. e adx. comuneiro -a v.i. concursar
colitigante comunicar confesión
compareciente concurso
s. colitigante s.f. confesión
adx. e s. comparecente v.t., i. e p. comunicar(se) s.m. concurso. Concurso de
colonato confeso -a
compeler comunidad acreedores: concurso de
adx. confeso -a
s.m. colonato v.t. compeler s.f. comunidade acredores. Concurso-opo-
coludir sición: concurso oposición. confiscar
competer conceder
v.t. confiscar, comisar, embar-
v.i. coludir v. competer, corresponder v. conceder, outorgar, dar Concurso-subasta: concur-
gar
colusión competir concejal -a so-poxa
conflicto
s.f. colusión v.i. competir, rivalizar s. concelleiro -a concusión
s.m. conflito
comandita compilación concernir s.f. concusión
conforme
s.m. comandita s.f. compilación v.i. concernir, atinxir, afectar condena adx. conforme // prep. conson-
comanditar complicidad concertación s.f. condena. Condena en
te, de acordo con, segundo //
v.t. comanditar s.f. complicidade s.f. concertación costas: condena en custas conx. a medida que, segundo,
comanditario -a componedor -a concertar condenar conforme
adx. comanditario -a s.m. compoñedor -a, compos- v.t. e i. concertar, acordar, con- v.t. e p. condenar(se) conformidad
cometer tor -a. Amigable compone- vir, concordar, pactar condenatorio -a s.f. conformidade. De confor-
v.t. cometer dor: compoñedor amigable concesión adx. condenatorio -a midad con: de conformidade
cometido componer s.f. concesión, licenza, m. per- condición con, conforme a, de acordo
s.m. comisión (f.), encargo // v.t. e p. compoñer, compor miso s.f. condición, índole, natureza con. En conformidad con:
136
de acordo con m. consello, f. reunión contado -a contrapartida convalidar
confrontación consenso adx. contado -a, xusto -a. s.f. contrapartida v.t. validar
s.f. confrontación s.m. consenso, acordo, consen- Pagar al contado: pagar de contraprestación convención
confrontar timento, f. avinza contado, pagar ao momento. s.f. contraprestación s.f. convención
v.t. confrontar, cotexar, con- consensual Al contado: ao contado contrario -a conveniente
trastar, comparar adx. consensual contaduría adx. contrario -a, oposto -a. adx. conveniente, axeitado -a,
congruencia consentimiento s.f. contadoría Por el contrario: pola con- adecuado -a
s.f. congruencia, coherencia, s.m. consentimento, permiso, contar tra, polo contrario convenio
congruidade f. licenza v.t.. e p. contar(se). A contar contraseguro s.m. convenio, axuste, acordo,
conjunción consentir desde: que comezará a con- s.m. contraseguro trato, pacto, f. avinza
s.f. conxunción, unión, xun- v.t. consentir, permitir tar, a partir, contado(s) contrasellar convenir
ción consideración contemplar v.t. contraselar v.t. convir, acordar, pactar,
conminación s.f. consideración. En consi- v.t. considerar, prever contrata avinzar
s.f. conminación deración a: tendo en conta, contencioso -a s.f. contrata convocar
conminar considerando, como conse- adx. contencioso -a contratación v.t. convocar, citar
v.t. cominar, ameazar, intimar cuencia de contener s.f. contratación convocatoria
conmutar considerar v.t. conter contratista s.f. convocatoria
v.t. conmutar, cambiar, trocar, v.t. considerar contenido -a s. contratista conyugal
mudar, trocar consignación s.m. contido // adx. contido -a contrato adx. conxugal
connivencia s.f. consignación contestación s.m. contrato. Contrato de cónyuge
s.f. conivencia, complicidade consignar s.f. contestación alquiler: contrato de aluguei- s. cónxuxe, consorte
conocer v.t. consignar conteste ro, contrato de arrendamen- cooperación
v. coñecer, saber adx. confirmar o testemuño ou to. Contrato de compra y s.f. cooperación, axuda
consignatario -a
conocimiento non discrepar. Testigos con- venta: contrato de compra e cooperativa
s. consignatario -a
s.m. coñecemento. Poner en testes: testemuñas contestes venda s.f. cooperativa
consiguiente contravención
conocimiento: dar coñece- contingente coordinador -a
adx. conseguinte. Por con-
mento de, comunicar, infor- s.m. continxente // adx. even- s.f. contravención coordinador -a
siguiente: por conseguinte,
mar· tual, circunstancial contravenir coordinar
polo tanto, xa que logo
consanguinidad continuación v.t. contravir v.t. coordinar
consorte
s.f. consanguinidade s.f. continuación. A conti- contrayente copartícipe
s. consorte, cónxuxe
consecuencia nuación: a seguir, a continua- adx. e s. contraente s. copropietario -a, copartícipe
constancia ción contribución
s.f. consecuencia, m. efecto, re- copropietario -a
s.f. constancia contra s.f. contribución, imposto (m.)
sultado. En consecuencia: s.m. copropietario -a, condó-
en consecuencia, xa que logo, constituir prep. contra. Por contra: pola // contribución, achega mino -a
por conseguinte v.t. e p. constituír(se) contra contribuir corredor -a
conseguir constituto -a contraacusación v.i. contribuír adx. corredor, que corre //
v.t. conseguir, acadar, lograr, pt. constituto -a, posesorio -a s.f. contraacusación contribuyente s. corretor, axente. Corredor
obter constituyente contracédula adx. e s. contribuínte de comercio: corretor de co-
consejero -a adx. constituínte s.f. contracédula contumacia mercio. Corredor de fincas:
s. conselleiro -a consuetudinario -a contraer s.f. contumacia, teimosía, em- corretor inmobiliario
consejería adx. consuetudinario -a v.t. e p. contraer(se) peño, teima correduría
s.f. consellería contabilidad contrafuero contumaz s.f. corretaxe
consejo s.f. contabilidade s.m. contraforo adx. contumaz, teimoso -a correo
s.m. consello, f. advertencia, contabilizar contraorden convalidación s.m. correo. A vuelta de co-
recomendación, suxestión // v.t. contabilizar s.f. contraorde s.f. validación rreo: no correo seguinte
137
correr longo, medio e curto prazo // judicial: cuestión prexudi- cursar deixar de pertencer, retirarse
v.i. correr. Correr a cargo creto (non monetario) con- cial. Cuestión de derecho: v.t. tramitar, enviar, transmitir. data
de: correr a cargo de fianza, boa fama, sona. Dar cuestión de dereito. Cues- Cursar un expediente: tra- s.f. data
corresponder crédito: dar creto, crer tión de hecho: cuestión de mitar un expediente. Cursar datar
v.i. e p. corresponder(se) cuadrienal feito un convenio: subscribir un v.t. datar
corretaje adx. cuadrienal culpabilidad convenio // cursar (seguir un dato
s.f. corretaxe cualidad s.f. culpabilidade, culpa, res- curso) s.m. dato
corriente s.f. calidade ponsabilidade curso dañar
s.f. corrente. El día... de los cuanto (en, a) culpable s.m. curso. El año en curso: v. danar
loc. en canto a, tocante a, polo este ano. Moneda de curso
corrientes: o día ... deste mes adx. e s. culpable daño
que fai a legal: moeda de curso legal.
cosa culpar s.m. dano. Daños y perjui-
cuanto (por) En curso: actualmente
s.f. cousa. Cosa juzgada: cou- v.t. e p. culpar(se) cios: danos e perdas
sa xulgada loc. por canto, xa que, dado custodia dañoso -a
culposo -a s.f. custodia
costas que, posto que adx. culposo -a, culpable adx. danoso -a, daniño -a
cuantía custodiar
s.f.pl. custas // loc. A costa de: cumplido -a debe
s.f. contía v.t. custodiar, gardar
á custa de, por conta de s.m. cumprido // adx. cumpri- s.m. debe. Debe y haber:
coste cuasicontrato dación debe e haber
do -a s.f. dación, cesión. Dación en
s.m. custo. Precio de coste: s.m. cuasicontrato deber
cumplimentar pago: dación en pagamento
prezo de custo cuasidelito v.t. cubrir, encher (un cuestio- v.t. e i. deber // s.m. deber,
costumbre s.m. cuasidelito dado -a f. obriga
nario) // cumprimentar, sau- adx. e pt. dado -a. Dada cuen-
s.f. costume (m.). Buenas/ cuasiusufructo dar, facer cumprimentos debido -a
ta: informado -a, foi dada
malas costumbres: bos/ma- s.m. cuasiusufruto cumplimiento adx. e pt. debido -a. Debido
conta. Dado que: dado que,
los costumes cuatrienal s.m. cumprimento. De obli- visto que, xa que
a: debido a, por causa de, por
cotejar s.m. cuadrienal gado cumplimiento: de
razón de, por mor de
dador -a
v.t. cotexar, confrontar, com- cuatrienio cumprimento obrigado. En adx. e s. dador -a
débito
parar, autenticar, verificar s.m. cuadrienio cumplimiento de: en cum- s.m. débito, cargo, f. débeda
damnificación
cotejo cuenta primento de, para cumprir s.f. damnificación
decaer
s.m. cotexo, f. comparación, s.f. conta. Cuenta acreedo- cumplir v.i. decaer. Decaer en su de-
damnificador -a
constatación, comparanza ra: conta acredora. Cuenta recho: perder o dereito (unha
vt., i. e p. cumprir(se) adx. damnificador -a
cotización corriente: conta corrente. persoa) // prescribir, caducar
cuota damnificar
s.f. cotización Cuenta deudora: conta de- decenal
s.f. cota v.t. damnificar
cotizar bedora. Por cuenta de: por adx. decenal
conta de. A cuenta y riesgo: cupo dar
v.t. e p. cotizar(se) decenio
por conta e risco, a conta e ris- s.f. cota, cantidade // s.m. qui- v.t. e p. dar(se). Dar abas-
creces (con) to: dar abasto, ser abondo,
s.m. decenio
co. En resumidas cuentas: ñón, lote, f. partilla, leva. Ex-
loc. de sobra, dabondo, ampla- chegar. Dar audiencia: dar decidir
en resumo, en definitiva cedente de cupo: excedente
mente, abundantemente, por audiencia. Dar aviso: avisar. v.t. e p. decidir(se), acordar,
cuentacorrentista de leva
demais, de sobra Dar comienzo: comezar, ini- convir
credencial s. titular (dunha conta corren- cupón decir
s.m. cupón ciar. Dar cuenta: dar conta,
s.f. credencial, acreditación // te) v.t. dicir. A decir verdad:
informar. Dar cumplimien-
adx. credencial Cartas cre- cuestionar curador -a to: dar parte, notificar, comu- francamente, con franqueza,
denciales: cartas credenciais vt. cuestionar, pór en dúbida s. curador -a nicar, avisar. Dar traslado: con sinceridade, a dicir ver-
crédito cuestionario curaduría comunicar. Darse cuenta: dade
s.m. crédito, préstamo de di- s.m. cuestionario s.f. curadoría darse (de) conta, decatarse. decisión
ñeiro. Crédito a largo, me- cuestión curatela Darse de alta: inscribirse. s.f. decisión, resolución, m.
dio y corto plazo: crédito a s.f. cuestión. Cuestión per- s.f. curadoría Darse de baja: excluírse, acordo
138
decisorio -a deficitario -a delimitación dependencia de tanteo: dereito de tanteo.
adx. decisorio -a adx. deficitario -a s.f. delimitación s.f. dependencia, subordina- Como en derecho mejor
declaración definitivo -a delincuencia ción proceda: como corresponda
s.f. declaración adx. definitivo -a, decisivo -a, s.f. delincuencia dependiente en dereito, como proceda en
declarar terminante delincuente adx. e s. dependente dereito. De pleno derecho:
v.t. e p. declarar(se) deflación adx. e s. delincuente deponer de pleno dereito. Lo que a
declarativo -a s.f. deflación delinquir v.t. depoñer, depor, destituír su derecho convenga: o que
// v.i. depor, declarar. Depo- conveña ao seu dereito
adx. declarativo -a defraudación v.i. delinquir
declaratorio -a s.f. defraudación delito ner como testigo: depoñer derogación
como testemuña s.f. derrogación
adx. declaratorio -a defraudador -a s.m. delito
declinar depositante derogar
adx. e s. defraudador -a demanda
adx. depositante v.t. derrogar, abrogar, abolir,
v.t. e i. declinar defraudar s.f. demanda, pedimento (m.),
depositar revogar
declinatoria v.t. defraudar petición
v.t. depositar derogatorio -a
s.f. declinatoria defunción demandado -a
depositario -a adx. derrogatorio -a, derroga-
decomisar s.f. defunción, morte, m. óbito, adx. e s. demandado -a
adx. e s. depositario -a (dunha dor -a, anulatorio -a
v.t comisar, requisar, incautar deceso, pasamento, falece- demandante cantidade, dun segredo) // te-
decomiso mento adx. e s. demandante derrama
soureiro -a (dunha tesourería) s.f. derrama (repartición dun
s.m. comiso, f. confiscación dejación demanial depositaría imposto)
decreto s.f. renuncia, desistencia, ce- adx. demanial s.f. tesouraría, tesourería
s.m. decreto sión, m. abandono, deixamen- demanio derramar
depreciación v.t. derramar (repartir un im-
deducción to (de bens, dereitos, obri- s.m. demanio s.f. depreciación
gas). Dejación de bienes: posto)
s.f. dedución demarcación depósito
deducible renuncia, abandono de bens. s.f. demarcación desacato
s.m. depósito
Dejación en la demanda: s.m. desacato, f. desobediencia
adx. deducible demora derecho
deducir desistencia da demanda
s.f. demora, mora, tardanza, s.m. dereito // adx. dereito -a.
desacuerdo
v.t. deducir, alegar dejar adiamento (m.), aprazamento Derecho de acrecer: dere-
s.m. desacordo, f. desconfor-
defecto v.t. deixar. Dejar nota: ano- (m.). Intereses de demora: ito de acrecentar. Derecho midade
s.m. defecto, f. deficiencia. En tar, deixar nota. Dejar sin xuros de mora. Sin demora: de paso: pasantía, pasaxe. desaforar
su defecto: de non o haber, efecto: deixar sen efecto decontado, rápido, sen demo- Derecho consuetudinario: v.t. desaforar
na súa ausencia, no seu lugar, delación ra dereito costumeiro ou con- desafuero
de non existir, en todo caso. s.f. delación, denuncia denegación suetudinario. Derecho pro- s.m. desaforo, desaforamento,
En defecto de: a falta de. delatar s.f. denegación. Denegación cesal: dereito procesual. De- atropelo, desmán, asoballa-
Defecto de forma: defecto v.t. delatar, denunciar de auxilio: omisión de soco- rechos humanos: dereitos mento, abuso
de forma delegar rro, denegación do deber de humanos. Derechos reales: desahuciar
defensor -a v.t. delegar socorrer, omisión do deber de dereitos reais. Conforme a v.t. desafiuzar, botar // v.p. des-
adx. e s. defensor -a deliberación socorrer derecho: segundo o derei- esperanzarse
to. De derecho: de dereito.
defensorio s.f. deliberación denegar desahucio
Derechohabiente: o que
s.m. defensorio deliberar v.t. denegar
recibe o dereito. Derecho
s.m. desafiuzamento. Orden
defensoría v.i. deliberar, discutir, tratar, denuncia de habitación: dereito de vi-
de desahucio: orde de desa-
s.f. defensoría debater s.f. denuncia venda. Derecho financiero: fiuzamento
deferir delictivo -a denunciante dereito financeiro. Derecho desalojar
v.t. e i. deferir adx. delituoso -a adx. e s. denunciante de petición: dereito de pe- v.t. desaloxar
déficit delictuoso -a denunciar dimento. Derecho procesal: desamortización
s.m. déficit adx. delituoso -a v.t. denunciar dereito procesual. Derecho s.f. desamortización
139
desamortizar // desenvolver(se) amañar(se), despachar detallar deudor -a
v.t. desamortizar defender(se) v.t. e i. despachar v.t. detallar, pormenorizar adx. e s. debedor -a
desarrollar desestimación despacho detalle devaluación
v.t. e p. desenvolver(se) // des- s.f. desestimación s.m. despacho s.m. detalle, pormenor, f. parti- s.f. depreciación, devaliación
enrolar (desfacer un rolo) desestimar despedir cularidade, miudeza // f. conta, devaluar
desarrollo v.t. desestimar, denegar. Des- v.t. e p. despedir(se) factura ou lista detallada. En v.t. depreciar, desvalorizar
s.m. desenvolvemento estimar una demanda: despenalización detalle: polo miúdo. Al de- devengado -a
descargo rexeitar unha demanda, deses- s.f. despenalización talle: polo miúdo adx. devindicado -a, acumula-
s.m. descargo, f. descarga timar unha demanda despenalizar detallista do -a, recibido -a
descendencia desfalcar v.t. despenalizar s. retallista, vendedor polo
devengar
s.f. descendencia v.t. desfalcar despido miúdo
v.t. devindicar, adquirir ou ter
desconfiar desfalco s.m. despedimento, despido detasa o dereito a percibir, percibir //
v. i. desconfiar s.m. desfalco, desfalcamento despliegue s.f. detaxa, rebaixa, dedución, retribuír // producir, acumular
desconocer desglosar s.m. desenvolvemento, despre- desconto (m.) (xuros). Estas dietas se de-
v.t. descoñecer v.t. desagregar, detallar, espe- gamento // s.f. demostración, detención vengarán desde el día en
cificar // desagregar, separar, exhibición, ostentación
desconocido -a s.f. detención que pase la frontera: estas
adx. e s. descoñecido -a repartir desposeer detener axudas de custo devindicaran-
desglose v.t. desposuír // v.p. renunciar
descontar v.t. deter, parar // arrestar, se dende o día en que pase a
s.m. detalle, // f. especificación, (ao que se posúe), desprender- prender
v.t. descontar fronteira
se, prescindir
descubierto -a pormenorización // desagrega- detentación devengo
ción, separación (de autos, de desposeimiento s.f. retención
s.m. descuberto // adx.descu- s.f. devindicación, percepción
expedientes), repartición s.m. desposuimento
berto -a detentar m. dereito á percepción //
desgravación destajo
descubrir v.t. deter, reter (algo sen de- f. acumulación. Gratifica-
s.m. axuste. A destajo: a obra
v.t. e p. descubrir(se) s.f. desgravación reito) ciones periódicas en su de-
feita, ao axuste, a traballo feito
descuento desgravar detentor -a vengo: gratificacións periódi-
destinar
s.m. desconto v.t. desgravar adx. e s. retentor -a, detentor -a cas na súa devindicación.
v.t. destinar
desembargar desheredación deterioro Período de devengo: pe-
destinatario -a
v.t. desembargar s.f. desherdamento (m.) s.f. deterioración, m. estrago ríodo de devindicación
adx. e s. destinatario -a
desembolsar desheredar destino determinación devolución
v.t. desembolsar, pagar v.t. desherdar s.m. destino s.f. determinación, resolución s.f. devolución
desembolso designación destitución determinar devolutivo -a
s.m. desembolso s.f. designación s.f. destitución v.t. determinar
adx. devolutivo -a
desempeñar designar destituir detractar
v.t. e p. desempeñar(se) v.t. designar, nomear, designar v.t. detraer, subtraer // difamar día
v.t. destituír, depoñer, cesar,
desempeño desistimiento s.m. día. Estar al día: estar
relevar, suspender detrimento
s.m. desempeño s.f. desistencia ao corrente. Día de autos:
desuso s.m. detrimento, prexuízo
día dos feitos. Día hábil: día
desempleado -a deslindar s.m. desuso deuda hábil. En su día: no seu día,
adx. e s. desempregado -a v.t. deslindar, estremar, deli- desvalorización s.f. débeda. Safisfacer una
no seu momento, cando co-
desempleo ñar, derregar s.f. desvalorización, devalia- deuda: pagar unha débeda.
rresponda
s.m. desemprego, paro deslinde ción Deuda a corto o largo pla-
desenvolver s.m. deslindamento, deslinde, desvalorizar zo: débeda a curto ou lon- dictamen
v.t. desenvolver, desenvurullar f. derrega, estrema. Deslinde v.t. e p. desvalorizar(se) go prazo. Deuda flotante: s.m. ditame
(un paquete), desenvolver (un y amojonamiento: deslinda- desventaja débeda flotante. Deuda ga- dictaminar
proxecto, unha acción, etc.) mento e marcaxe s.f. desvantaxe rantizada: débeda garantida v.t. ditaminar
140
dictar directriz disuasivo -a duplicar ejecutorio -a
v.t. ditar s.f. directriz adx. disuasivo -a v.t. duplicar, dobrar adx. executorio -a
difamación dirigir disuasorio -a echazón ejemplar
s.f. difamación v.t. dirixir, mandar, enviar / di- adx. disuasorio -a s.m. lanzamento // alixamento, adx. e s.m. exemplar
diferencia rixir, conducir, rexer / dirixir, divorcio alixo (acción e efecto de lanzar ejemplificar
s.f. diferenza. A diferencia conducir, guiar (un vehículo) s.m. divorcio a carga ao mar cando cómpre v.t. exemplificar
de: a diferenza de, ao contra- dirimente documento aliviar a embarcación). Echa- ejercer
rio de, en contraposición a adx. dirimente s.m. documento. Documen- zón marítima: alixamento v.t. e i. exercer
diferir discernimiento to fehaciente: documento marítimo ejercicio
v.t. diferir, adiar, atrasar // v.i. s.m. discernimento. Discer- fidedigno (autenticado, indu- ecuánime s.m. exercicio
diferir, diferenciarse nimiento de la tutela: ou- bitado) adx. ecuánime ejercitar
torgamento (concesión) da dolo edad v.t. exercitar, exercer // v.p.
dilación
tutela. Discernimiento de s.m. dolo. De mediar dolo: se exercitarse, adestrarse
s.f. dilación, m. atraso s.f. idade
tutor: nomeamento de titor hai dolo elección
dilapidación edicto
discurrir doloso -a s.f. elección, escolla
s.f. dilapidación s.m. edicto
v.t. discorrer adx. doloso -a elegir
dilapidar efectividad
disensión domiciliar v.t. elixir, escoller
v.t. dilapidar, desbaldir, estra- s.f. efectividade
s.f. disensión elevar
gar, malgastar v.t. e p. domiciliar(se) efecto
disentimiento domicilio v.t. e p. elevar(se) // dirixir,
dilatorio -a s.m. disentimento, desacordo s.m. efecto. A efectos de:
s.m. domicilio para os efectos de, co fin de, enviar (escritos), dar coñece-
adx. dilatorio -a
disfrutar mento
diligencia donación co obxecto de. A todos los
v.t. gozar, beneficiarse, des- eludir
s.f. dilixencia, xestión, trámite s.f. doazón efectos: para todos os efec-
frutar v.t. eludir
(m.). Diligencias para me- donante tos. Surtir efecto: producir
disfrute emancipar
jor proveer: actuacións para adx. e s. doador -a efecto. A los solos efectos:
s.m. gozo, beneficio, desfrute v.t. e p. emancipar(se)
mellor resolver. Evacuar una
disolver donativo só para os efectos, para os
diligencia: realizar unha di- s.m. donativo, doazón (f.) únicos efectos. A tal efecto: embargar
v.t. disolver v.t. embargar, requisar, comi-
lixencia dorso para tal efecto, con tal efecto
dispensa sar
diligenciar s.f. dispensa s.m. dorso. Al dorso: no dorso efectuar
v.t. efectuar. Efectuar di- embargo
v.t. dilixenciar, tramitar
dispensable dotación
lixencias: levar a cabo di- s.m. embargo, embargamento.
dimanante adx. dispensable s.f. dotación
Trabar embargo: realizar
adx. dimanante dotar lixencias
disponer embargo, embargar
dimanar v.t. dotar efracción
v.t,. i e p. dispoñer(se), dispor(- embolsar
v.t. dimanar, xurdir, manar se) dote s.f. efracción
v.t. embolsar
(auga) disponibilidad s.f. dote (m.) efractor -a
emolumento
dimisión s.f. dispoñibilidade drogadicción s. efractor -a
s.m. emolumento, salario, f. re-
s.f. dimisión disponible s.f. drogadicción egreso tribución, paga, soldada
dimitir adx. dispoñible duda s.m. saída (f.) (partida anotada empadronamiento
v.t. dimitir disposición s.f. dúbida no haber dunha conta) s.m. empadroamento
dirección s.f. disposición. A su disposi- dudar ejecución empadronar
s.f. dirección, traxectoria // m. ción: ao seu dispor v.t. e i. dubidar s.f. execución v.t. e p. empadroar(se)
enderezo (indicación do nome distribuidor -a dúplica ejecutante empeñar
e domicilio) adx. e s. distribuidor -a s.f. dúplica adx. e s. executante v.t. empeñar // v.p. empeñar-
directiva distribuir duplicado -a ejecutar se, endebedarse / empeñarse,
adx.directivo -a // s.f. directiva v.t. distribuír, repartir adx. duplicado -a v.t. executar porfiar (i.), teimar (i.)
141
empeño encarcelamiento zar, debilitar, desvirtuar entorpecer erogación
s.m. empeño, f. teimosía s.m. encarceramento, f. deten- enfiteusis v.t. entorpecer s.f. errogación
emplazamiento ción, prisión, reclusión s.f. enfiteuse entrante erogar
s.f. situación, colocación, encarcelar enfiteuta adx. entrante v.t. errogar
posición // f. convocatoria, v.t. encarcerar, deter, prender, s. enfiteuta entrar erradicar
m. emprazamento. Lugar de recluír enfitéutico -a v.i. entrar. Entrar en vigor: v.t. erradicar
emplazamiento: situación, encarecimiento adx. enfitéutico -a entrar en vigor error
localización s.m. encarecemento engaño entredicho s.m. erro
emplazar encargar s.m. engano s.m. interdito, f. prohibición. escala
v.t. situar, colocar // emprazar v.t. e p. encargar(se) enjuiciamiento Estar en entredicho: estar s.f. escada
(citar a alguén para que com- encargo s.m. axuizamento, procesa- en cuestión. Poner en en- escalafón
pareza nun sitio), citar. Em- s.m. encargo, encarga (f.) mento, xulgamento tredicho: poñer ou pór en s.m. escala (f.) (de prelacións),
plazar a las partes: empra- encartamiento enjuiciar dúbida clasificación (f.), categoría (f.)
zar, citar as partes. Emplazar s.m. encarte v.t. axuizar, procesar, xulgar entrega
en legal forma: citar de for- escalamiento
encartar enlace s.f. entrega s.m. escalamento, escalada (f.)
ma legal v.t. encartar s.m. enlace, nexo // f. ligazón entregar escasear
empleado -a encausado -a enmendar v.t. e p. entregar(se)
s. empregado -a v.i. escasear
adx. e s. procesado -a v.t. emendar, corrixir, rectifi- enumeración
empleador -a escasez
encausar car, sanear // p. emendar(se), s.f. enumeración
adx. empregador -a s.f. escaseza
v.t. procesar reformar(se) enumerar
emplear escatimar
encauzar enmienda v.t. enumerar
v.t.e p. empregar(se) v.t. escatimar
v.t. canalizar, encamiñar, enca- s.f. emenda enviar escrito
empleo rreirar, guiar, encanar, dirixir ensañamiento v.t. enviar, mandar adx. escrito -a // s.m. escrito
s.m. emprego encomienda s.m. asañamento
envío escritura
empréstito s.f. encomenda, encomenda- enseres s.m. envío s.f. escrita, escritura // escrito
s.m. empréstito mento (m.) s.m. pl. aparellos, utensilios //
enconmendar epígrafe (documento). Escritura de
enajenable mobles, moblaxe (f. sing.)
s.f. epígrafe poder: escritura de poder
adx. alleable, alienable v.t. encomendar ente
encubrimiento equidad escriturar
enajenación s.m. ente, organismo f. entida-
s.m. encubrimento s.f. equidade v.t. escriturar
s.m. alleamento, f. alienación. de Ente público: ente públi-
Enajenación de bienes: encubrir co, entidade pública equiparación escucha
s.f. equiparación s.f. escoita
alleamento de bens v.t. e p. encubrir(se) entender
enajenar endeudamiento v.t., i. e p. entender(se) equiparar especificar
s.m. endebedamento v.t. e p. equiparar(se) v.t. especificar
v.t. allear, alienar, peñorar, entendimiento
transmitir // desvariar, tolear, endeudarse s.m. entendemento equivalencia especificidad
estar fóra de si v.p. endebedarse, empeñarse enterado -a s.f. equivalencia s.f. especificidade
encabezamiento endosante adx. informado -a equivalente específico -a
s.m. encabezamento, f. cabe- adx. e s. endosante enterar adx. equivalente adx. específico -a
ceira endosar v.t. comunicar, facer saber, equivocación espera
encabezar v.t. endosar, transferir, cargar informar // v.p. informarse, po- s.f. equivocación, erro (m.) s.f. espera. A la espera de: es-
v.t. encabezar endoso ñerse ao corrente, decatarse, equívoco perando, á espera de
encaje s.m. endoso ser sabedor, ter coñecemento s. equívoco // adx. equívoco -a esponsables
s.m. encaixe. Encaje de pri- enervar entidad erario s.m.pl. esponsais, s.m. casamen-
mas: cobramento de primas v.t. e p. enervar(se) // neutrali- s.f. entidade s.m. erario to, esposorio, desposorio
142
esponsales estimación evaluable tuando, agás. Con excepción eximir
s.m.pl. esponsais s.f. estimación, estima, esti- adx. avaliable de: con excepción de, agás, v.t. liberar, eximir
esponsalicio -a manza // apreciación evaluación fóra de, non sendo existencia
adx. esponsalicio -a estimar s.f. avaliación excesivo -a s.f. existencia
esposo -a v.t. estimar, apreciar, querer // evaluar adx. excesivo -a existir
s. esposo -a, marido (f. muller), estimar, xulgar, coidar. Esti- v.t. avaliar, apreciar, estimar, exceso v.i. existir
home (f. muller) mar una demanda: admitir taxar s.m. exceso exonerar
establecer unha demanda, acoller unha evasión excluir v.t. exonerar
v.t. e p. establecer(se) demanda. s.f. evasión v.t. e p. excluír(se) expedición
establecimiento estimativo -a evento exclusiva s.f. expedición
s.m. establecemento adx. estimativo -a s.m. evento, suceso, acontece- s.f. exclusiva expedidor -a
estimatorio -a mento. En todo evento: en exclusión
estadillo adx. e s. expedidor -a, remi-
adx. estimatorio -a todo o caso, sexa o que for s.f. exclusión tente
s.f. relación de persoal
estipendiar eventual exculpar expedientar
estado
adx. eventual, ocasional v.t. exculpar
s.m. estado. Estado de fortu- v.t. estipendiar v.t. formar expediente
eventualidad excusa
na: situación económica. To- estipendio expediente
s.f. eventualidade, posibilidade s.f. escusa, desculpa
mar (causar, tener) estado s.m. estipendio, salario, soldo, s.m. expediente
una sentencia: ser firme evicción excusar
f. remuneración expedir
s.f. evicción
estadía estipulación v.t., i. e p. escusar(se) v.t. expedir, enviar, mandar.
s.f. estadía, estada, estancia,
evidencia excusión Expedir testimonio: expe-
s.f. estipulación
s.f. evidencia
permanencia estipular s.f. excusión dir un testemuño
evidenciar exención
estafa v.t. estipular, acustar, concer- experto -a
v.t. evidenciar, demostrar
s.f. estafa, fraude, m. engano tar s.f. exención adx. e s. experto -a
exacción
estafador -a estrado exento -a expirar
s.f. exacción
s. e adx. estafador -a s.m. estrado (taboado) // tabo- adx. exento -a v.i. expirar, finar, morrer // ex-
examen
estafar leiro de edictos // s.pl. sala do exequátur pirar, rematar, finalizar
s.m. exame
v.t. estafar tribunal. Citar a estrados: s.m. exequátor explotación
excarcelación
estampilla emprazar s.f. excarceración
exhaustivo -a s.f. explotación
s.f. selo estrago adx. exhaustivo -a expoliación
excedencia
estar s.m. estrago, dano, deteriora- s.f. excedencia exhibición s.f. espoliación, m. espolio,
v.i. estar. Estar a lo dispues- ción (f.) s.f. exhibición. Exhibición roubo
excedente
to en: aterse ao diposto en, evacuación adx. e s. excedente. Exceden-
del acta: presentación da acta expoliar
rexer o disposto en. Estarse s.f. evacuación // emisión (dun te de cupo: excedente de leva exhibir v.t. espoliar, desposuír, roubar,
a: aterse, axustarse, acomo- informe) // realización, exe- v.t. exhibir, amosar, mostrar saquear, despoxar
exceder
darse. Estar y pasar por: cución, m. cumprimento (dun v.t. e p. exceder(se) exhortar exponer
someterse a, aterse a trámite) v.t. exhortar v.t. e p. expoñer(se), expor(se)
excelente
estatal evacuar adx. excelente exhorto exportación
adx. estatal s.m. exhorto s.f. exportación
v.t. evacuar, librar, desocupar // excepcionar
estatutario -a emitir (un informe) // realizar, v.t. exceptuar, excluír // opo- exigencia exposición
adx. estatutario -a executar, cumprir (un trámite, ñer (ou opor) excepción (nun s.f. esixencia, exixencia s.f. exposición
estatuto unha xestión). Evacuar una xuízo) exigir expropiación
s.m. estatuto diligencia: tramitar unha excepción v.t. esixir, exixir s.f. expropiación
estelionato dilixencia, instruír unha di- s.f. excepción. A excepción eximente expropiar
s.m. estelionato lixencia de: a excepción de, excep- adx. e s. eximente v.t. expropiar
143
expulsar extraño -a falsario -a data fixa fiduciario -a
v.t. botar, expulsar adx. e s. estraño -a adx. e s. falsario -a fedatario -a adx. fiduciario -a
expulsión facción falseamiento s. persoa que fai fe pública, fe- figurar
s.f. expulsión s.f. facción, bando (m.) / pl. fac- s.m. falsificación datario -a v.t., i. e p. figurar(se)
cións, riscos, trazos (da cara) falsear fehaciente fijar
extender v.t. e p. fixar(se)
v.t. estender. Extender un facsímil v.t. falsear, falsificar, adulterar adx. fidedigno, indubidable,
fijo -a
documento: redactar un do- adx. e s. facsímile falsedad que fai fe, que dá fe, irrefuta- adx. fixo -a
cumento. Extender acta: factor s.f. falsidade ble. Prueba fehaciente: pro- filiación
redactar a acta s.m. factor falsificación ba irrefutable. Documento s.f. filiación
exterior factura s.f. falsificación fehaciente: documento que filial
adx. e s.m. exterior s.f. factura. Factura profor- falsificador -a fai fe. Aparecieron docu- adx. e s. filial
extinción ma: factura pro forma adx. e s. falsificador -a mentos fehacientes que fin
facturación demuestran la improce- s.m. fin, conclusión, m. cabo,
s.f. extinción falsificar fin, final, remate, termo // m.
extinguir s.f. facturación v.t. falsificar, falsear, adulterar, dencia de la venta: aparece-
ron documentos que demos- fin, propósito, f. finalidade,
v.t. e p. extinguir(se). Plazas a facturar terxiversar
obxectivo, meta A fin de: co
tran de maneira indubidable a
extinguir: prazas que se van v.t. facturar falso -a fin de, a fin de. A este fin: con
extinguir facultad adx. falso -a. Falso testimo- improcedencia da venda
este fin, para esta finalidade.
extorsionar s.f. facultade nio: falso testemuño feriado -a En fin: para rematar. El fin
v.t. facer extorsión facultar falta adx. festivo -a de semana: a fin de semana.
extorsión v.t. facultar s.f. falta. Hacer falta: facer festivo -a Al fin y al cabo: ao cabo, á fin
s.f. extorsión facultativo -a falta, cumprir. Juicio de fal- adx. festivo -a e ao cabo. A fin de cuentas:
extracto adx. e s. facultativo -a tas: xuízo de faltas. Echar en fiador -a no fin de contas, en resumo. A
falta: achar de menos, topar adx. e s. fiador -a cuyo fin: para o fin, para o cal
s.m. extracto fallar
extradición v.i. fallar (saír mal unha cousa) de menos, estrañar. A falta fianza finalidad
// outorgar, conceder, fallar, de: a falta de, na falta de s.f. fianza s.f. finalidade
s.f. extradición
resolver (un premio). Fallar faltar fiar financiación
extraditar
una sentencia: decidir, re- v.t. faltar. Faltar a su pala- v.t. e p. fiar(se), afiuzar s.f. financiamento (m.)
v.t. extraditar
solver, pronunciar, dar. Fallar bra: faltar á palabra ficción financiar
extrajudicial
adx. extraxudicial
un concurso: determinar o favorable s.f. ficción. Ficción legal: fic- v.t. financiar
gañador adx. favorable ción legal financiero -a
extralimitarse
fallecer favorecer ficha adx. e s. financeiro -a
v.p. excederse, propasarse
v.i. falecer, finar, morrer v.t. favorecer s.f. ficha finanza
extranjero -a
fallecimiento fax fichar
s.f. finanza
adx. e s. estranxeiro -a
s.m. falecemento, pasamento, s.m. fax, telefax v.t. fichar finca
extranjería morte fe fichero
s.f. predio, terreo (edificable) //
s.f. estranxeiría leira (rural e de labranza)
fallido -a s.f. fe. Dar fe: dar fe. Fe de
s.m. ficheiro
extraordinario -a adx. e s. falido -a, errado -a, erratas: errata. Buena fe: finiquito
adx. extraordinario -a frustrado -a // pl. falidos boa fe. Fe de vida: fe de vida.
fidedigno -a s.m. liquidación (f.) // saldo
extrapolar Fe pública: fe pública adx. fidedigno -a (dunha conta)
fallo
v.t. extrapolar s.m. fallo, defecto, erro // m. fecha fideicomiso firma
extravío veredicto, f. sentenza, resolu- s.f. data. A treinta días fe- adx. fideicomiso s.f. sinatura, rúbrica // firma
s.m. extravío, f. perda ción, decisión (dun xuíz, tri- cha: dentro de trinta días, fideicomitente (empresa comercial)
extrañamiento bunal, xurado). En su virtud transcorridos trinta días. De s. fideicomitente firmante
s.m. desterro // estrañamento, fallo: de acordo con isto re- fecha de: con data, do día. fiducia adx. asinante. El abajo fir-
asombro solvo, por isto resolvo, decido A fecha fija: con data fixa, a s.f. fiducia mante: quen asina abaixo, a
144
persoa que asina fraccionamiento fusión gestoría gratuito -a
firmar s.m. fraccionamento s.f. fusión s.f. xestoría adx. gratuíto -a
v.t. asinar fraccionar gabinete girar gravamen
firme v.t. fraccionar s.m. gabinete, despacho, escri- v.i. xirar, virar. Girar visita: s.m. gravame
adx. firme. Compra en fir- fracción torio efectuar unha visita, visitar gravar
me: compra firme. Firme de s.f. fracción gama giro v.t. gravar
la carretera: chan (ou pavi- fractura s.f. gama, m.gamma s.m. xiro gravoso -a
mentación) da estrada s.f. fractura ganancia gobernación adx. gravoso -a
fiscalización franco -a s.f. ganancia. Cuenta de pér- s.f. gobernación guarda
s.f. fiscalización adx. franco -a. Puerto fran- didas y ganancias: conta de s.f. garda, sentinela, protec-
gobernar
co: porto franco perdas e ganancias ción. Guarda y custodia:
fiscalizar v.t. e p. gobernar(se)
v.t. fiscalizar franja ganancial garda e custodia
adx. ganancial gobierno
fisco
s.f. faixa, fita, cinta
s.m. goberno
guardador-a
franquear garante adx. e s. gardador -a
s.m. fisco goce
v.t. franquear s. garante gubernamental
flagrante garantizar s.m. gozo. Estar en el goce
franqueo adx. gobernamental
adx. flagrante v.t. garantir, ser garante. Deu- de los derechos civiles: go-
s.m. franqueo haber
flete franquicia da garantizada: débeda ga- zar dos dereitos civís
v.t. haber // s.m.pl soldo, sala-
s.m. frete s.f. franquía // exención. Fran- rantida gozar rio // s.m. haber, capital. Ha-
fluctuación quía de correos: franquía garantía v.t. e i. gozar ber lugar: proceder. Debe y
s.f. flutuación, oscilación postal s.f. garantía grabar haber: debe e haber. Haber
folio fraude gasto v.t. gravar lugar a derecho: correspon-
s.m. folio s.m. fraude (f.) s.m. gasto, f. despesa gracia der segundo dereito. Habida
fomentar fraudulento -a generación s.f. graza cuenta: dado que, tendo en
v.t. fomentar adx. fraudulento -a. Quiebra s.f. xeración graciar conta que
forense fraudulenta: creba fraudu- general v.t. graciar hábil
s. e adx. forense lenta adx. xeral // s. xeneral (militar). gradación adx. hábil, habelencioso -a,
frecuencia Generales de la ley: pregun- s.f. gradación xeitoso -a
forma
s.f. forma. En debida forma: s.f. frecuencia tas previas
grado habilitación
debidamente, na forma debida fructuario -a generalidad s.m. grao s.f. habilitación
formalidad
adx. frutuario -a // adx. e s. usu- s.f. xeneralidade
graduación habilitado -a
frutuario -a generar s.f. graduación
adx. e s. habilitado -a
s.f. formalidade
frustrar v.t. xerar habitabilidad
formalización gradual
v.t. e p. frustrar(se) género s.f. habitabilidade
s.f. formalización adx. gradual
fuero s.m. xénero habitable
fórmula s.m. foro gerencia granel (a) adx. habitable
s.f. fórmula loc. a granel
fuerza s.f. xerencia habitual
formulario s.f. forza. Fuerza resolutiva: gerente gratificación adx. habitual, cotián -á
s.m. formulario. Rellenar un efecto resolutorio s. xerente s.f. gratificación
habitualidad
formulario: encher (ou cu- fundamento gestionar gratificar s.f. habitualidade
brir) un formulario s.m. fundamento v.t. xestionar v.t. gratificar hacer
foro funxible gestión gratis v.t. facer. Hacer frente a:
s.m. foro adx. funxible s.f. xestión adx. gratis, de balde responder de, facerse cargo
fortuito -a furtivo -a gestor -a gratuidad de, atender. Hacer las veces
adx. fortuíto -a adx. furtivo -a adx. e s. xestor -a s.f. gratuidade de: actuar coma, actuar en
145
nome de, substituír. Hacer de concerto imponer añadido (IVA): imposto so-
trance y remate: facer tran- hológrafo igualar v. t. e p. impoñer, impor // im- bre o valor engadido (IVE)
so e remate adx. hológrafo v.t. e p. igualar(se) poñer, depositar impugnación
hacienda homicida igualdad imponible s.f. impugnación
s.f. facenda adx. e s. homicida s.f. igualdade adx. impoñible impugnar
hecho homicidio ilegal importación v.t. impugnar
s.m. feito. De hecho y de de- s.m. homicidio adx. ilegal s.f. importación impulsar
recho: de feito e de dereito homologación ilegalidad importe v.t. impulsar, estimular, fo-
heredad s.f. homologación s.f. ilegalidade s.m. importe, prezo, f. contía mentar
s.f. facenda, herdade homologar ilegible imposición impune
heredamiento v.t. homologar adx. ilexible s.f. imposición (dunha obriga) adx. impune
s.m. herdanza (f.), herdo, her- honor ilegítimo -a // depósito, colocación (de impunidad
dade (f.) adx. ilexítimo -a cartos) s.f. impunidade
s.m. honor, honra (f.)
heredar honorario -a ilícito -a impositivo -a imputabilidad
v.t. herdar adx. ilícito -a adx. impositivo -a s.f. imputabilidade
adx. honorario -a // s.m. pl. ho-
heredero -a norarios, emolumentos ilíquido -a impositor -a imputación
adx. e s. herdeiro -a adx. ilíquido -a adx. e s. depositante, imposi-
huelga s.f. imputación
hereditario -a s.f. folga, m. paro imcompatibilidad tor -a
imputado -a
adx. hereditario -a
huella s.f. incompatibilidade impostor -a adx. e s. imputado -a
herencia impagado adx. e s. impostor -a, falsario -a,
s.f. pegada, pisada, m. rastro. imputador -a
s.f. herdanza, herdo (m.) adx. non pagado -a farsante
Huellas digitales: impre- adx. e s. imputador -a
hermandad sións dactilares impago impremeditación
s.f. impremeditación
imputar
s.f. irmandade s.m. non pagamento, f. falta de
hurtar v.t. imputar, achacar, apoñer,
hermano -a v.t. furtar pagamento imprenta
atribuír
s. irmán -á impedimento s.f. imprenta
hurto inalienable
hijastro -a s.m. furto s.m. impedimento. Impedi- imprescriptible
adx. inalienable, inalleable
s. fillastro -a mento impendiente: impe- adx. imprescritible
huérfano -a inapelabilidad
hijo -a s. orfo -a
dimento prohibitivo. Impe- impresión
s.f. inapelabilidade
s. fillo -a dimento dirimente: impe- s.f. impresión
ibídem inaplazable
hipoteca dimento dirimente impreso -a
lat. aí mesmo, no mesmo lugar adx. inaprazable, inadiable
s.f. hipoteca. Hipoteca con- impensas s. m. impreso -a // adx. impre-
tractual: hipoteca conven-
ídem s.f. pl. gasto (m. sing.) so -a incapacidad
lat. o mesmo, a mesma cousa s.f. incapacidade
cional. Hipoteca judicial: imperativo -a imprimir
hipoteca xudicial. Hipoteca identidad s. m. imperativo // adx. impera- v.t. imprimir incapacitar
naval: hipoteca marítima s.f. identidade v.t. incapacitar
tivo -a improcedencia
hipótesis identificación implicar s.f. improcedencia incautación
s.f. hipótese s.f. identificación v.t. e p. implicar(se), involu- improrrogable s.f. incautación, confiscación,
historial idoneidad crar(se) adx. improrrogable, inapraza- m. comiso
s.m. historial s.f. idoneidade implícito -a ble, inadiable incautar
hito idóneo -a adx. implícito -a imprudencia v.p. incautar(se), confiscar, co-
s.m. fito, marco, sinal adx. idóneo -a imponderable s.f. imprudencia, irreflexión, misar
hoja ignorancia adx. imponderable precipitación incentivar
s.f. folla. Hoja de aprecio: s.f. ignorancia imponente impuesto v.t. incentivar, estimular
folla de apreciación. Hoja de iguala adx. impoñente, impresionan- s.m. imposto, gravame, trabu- incertidumbre
asume: folla de conformida- s.f. avinza, m. acordo, axuste, te, magnífico // s. depositante co. Impuesto sobre el valor s.f. incerteza
146
incidencia incriminación indemnización inembargable ingreso
s.f. incidencia s.f. incriminación s.f. indemnización. Indem- adx. inembargable s.m. ingreso, f. entrada (nunha
incidente incriminar nización de daños y per- inexactitud asociación) // m. depósito, f.
adx. e s. incidente v.t. incriminar, acusar, imputar juicios: indemnización por s.f. inexactitude colocación (de cartos) // f. en-
incidir inculpación danos e perdas inexacto -a trada de cartos, retribución,
v.t. incidir s.f. inculpación, acusación, im- indemnizar adx. inexacto -a ganancia
incitar putación v.t. indemnizar inexcusable inhabilitación
v.t. incitar inculpado -a indeterminable adx. inescusable s.f. inhabilitación
inclasificable adx. e s. inculpado -a, acusa- adx. indeterminable inexplicable inhabilitar
adx. inclasificable do -a, imputado -a indeterminación adx. inexplicable v.t. inhabilitar
incluir inculpar s.f. indeterminación infamación inherente
v.t. inculpar, acusar indexar s.f. infamación adx. inherente
v.t. incluír
incumbir v.t. indexar inflación inhibición
inclusive s.f. inflación
v.t. incumbir, corresponder, indicador -a s.f. inhibición
adx. inclusive
competer adx. e s. indicador -a
infligir inhibir
inclusión v.t. inflixir (unha pena, un cas- v.t. inhibir, paralizar, suspen-
s.f. inclusión incumplimiento índice tigo) der (unha causa, unha activi-
incluso s.m. incumprimento s.m. índice
influenciar dade) // v.p. absterse. Se in-
adv. e conx. incluso, mesmo incumplir indicio v.t. influenciar hibió de firmar la protesta:
incoación v.t. incumprir s.m. indicio influir abstívose de asinar a protesta
s.f. incoación incurrir indigente v.i.. influír inhibitoria
incoar v.i. incorrer adx. e s. indixente, pobre, ne- informar s.f. inhibitoria
v.t. incoar, iniciar, principiar, incurso -a cesitado -a v.t. informar, dar a coñecer, inhibitorio -a
abrir adx. e pt. incurso -a indirecto dar coñecemento // v.i. emitir adx. inhibitorio -a
incobrable indagación adx. e s. indirecto -a un informe, dar a coñecer un inhumación
adx. incobrable s.f. indagación, investigación individualizar ditame // v.p. informarse s.f. inhumación
incomparecencia indagador -a v.t. e p. individualizar(se) informe inhábil
s.f. non comparecencia, falta adx. e s. indagador -a indivisión s.m. informe
adx. inhábil
de asistencia indagar s.f. indivisión infracción
iniciación
incompatible v.t. indagar, investigar indiviso -a s.f. infracción
s.f. iniciación
adx. incompatible indagatorio -a adx. indiviso -a infractor -a
adx. e s. infractor -a
iniciar
incompetencia adx. indagatorio -a índole v.t. e p. iniciar(se)
infraestructura
s.f. incompetencia, inaptitude indebido -a s.f. índole iniciativa
s.f. infraestrutura
inconcuso -a adx. indebido -a inducción s.f. iniciativa
infrascrito -a
adx. inconcuso -a, indubida- indecisorio -a s.f. indución
adx. e s. infraescrito -a inicio
ble, indiscutible adx. non decisorio -a. Jura- inducir s.m. inicio
infringir
inconfeso -a mento indecisorio: xura- v.t. inducir. Inducir a error:
v.t. infrinxir (unha lei, unha injuria
adx. inconfeso -a mento non decisorio inducir en erro orde) s.f. inxuria
incongruencia indefensión indulto infundado -a injusticia
s.f. incongruencia s.f. indefensión s.m. indulto adx. infundado -a s.f. inxustiza
incorporar indemne ineficacia ingresar injusto -a
v.t. e p. incorporar(se) adx. indemne, ileso, san, f. sa s.f. ineficacia v.i. e t. ingresar, depositar // adx. inxusto -a
incrementar indemnidad ineficaz ingresar, entrar (nunha asocia- inminente
v.t. incrementar s.f. indemnidade adx. ineficaz ción, nunha escola) adx. inminente
147
inmobiliario -a inquisitivo -a instruir mación: escrito no que se so- interrogatorio
adx.e s. inmobiliario -a adx. inquisitivo -a v.t. e p. instruír(se). Instruir licita información. Interesó s.m. interrogatorio
inmovilización inscribir diligencias: tramitar as di- mucho dinero en ese ne- interrumpir
s.f. inmobilización v.t. e p. inscribir(se) lixencias, formalizar as di- gocio: investiu moitos cartos v.t. interromper
inscripción lixencias nese negocio. El secretario
inmovilizar interrupción
s.f. inscrición insubordinación emitirá un informe según
v.t. inmobilizar s.f. interrupción
s.f. insubordinación lo interesado en el decreto
inmueble inscrito -a intervalo
integración de la Alcaldía: o secretario
adx. e s.m. inmoble. Bienes pt. inscrito -a s.m. intervalo
s.f. integración emitirá un informe segundo o
inmuebles: bens inmobles insertar intervención
integrar contido no decreto da Alcal-
inmune v.t. inserir, incluír (unha cláu- s.f. intervención
v.t. integrar, compoñer, com- día. Interésese del Regis-
sula nun contrato) // publicar
adx. inmune
por, formar trador de la Propiedad una intervenir
inmunidad insistencia certificación: solicíteselle v.t. e i. intervir
s.f. insistencia íntegro -a
s.f. inmunidade ao rexistrador da propiedade interventor -a
insolvencia adx. íntegro -a
inmutable unha certificación adx. e s. interventor -a
s.f. insolvencia inteligencia
adx. inmutable s.f. intelixencia interferencia interés
inspección s.f. interferencia
inmóvil s.f. inspección intencionalidad s.m. interese // xuro (bancario).
adx. inmóbil s.f. intencionalidade interferir Intereses de demora: xuros
inspector -a v.i., t. e p. interferir(se)
innecesario adx. e s. inspector -a intentar de mora. Interés líquido:
adx. innecesario -a v.t. intentar, tentar interino -a xuro líquido
instalación adx. e s. interino -a
innegable s.f. instalación interacción intestado -a
adx. innegable s.f. interacción interlocutorio -a adx. intestado -a
instalar adx. e s. interlocutorio -a
innegociable v.t. e p. instalar(se) intercalar intimación
adx. innegociable v.t. e p. intercalar(se) intermediario -a s.f. intimación
instancia adx. e s. intermediario -a
innovación s.f. instancia. A instancia de: intercambiar intimar
s.f. innovación v.t. intercambiar, trocar internar v.t. e i. intimar, cominar, amea-
por instancia de, a instancia
interceder v.t. e p. internar(se)
innumerable de, a pedimento de, por ini- zar
v.i. interceder interpelación
adx. innumerable ciativa de. Jueza de primera intimatorio -a
instancia: xuíza de primeira intercesión s.f. interpelación
inocente adx. intimatorio -a
instancia s.f. intercesión interpelar
adx. e s. inocente intransferible
instar intercesor -a v.t. interpelar, preguntar
inoficioso -a adx. intransferible, intransmi-
v.t. instar, solicitar adx. e s. intercesor -a interpolación
adx. inoficioso -a sible
instigación interconexión s.f. interpolación
inoportuno -a introducción
s.f. instigación s.f. interconexión interpolar
adx. inoportuno -a s.f. introdución
instituir interdependencia adx. interpolar. // v.t. interpo-
inquilinato lar, intercambiar introducir
v.t. instituír, establecer (un s.f. interdependencia
s.m. inquilinato, alugamento, interponer v.t. e p. introducir(se)
decreto, unha norma, obriga). interdicción
alugueiro Instituir (por) heredero: s.f. interdición, prohibición v.t. e p. interpoñer(se), inter- intromisión
inquilino -a nomear herdeiro, designar interdicto por(se) s.f. intromisión
s.m. inquilino -a, arrendata- herdeiro, cumprir as dilixen- s.m. interdito interpretar invalidación
rio -a cias v.t. interpretar s.f. invalidación
interesar
inquiridor -a instransmisible v.t. interesar (mostrar interese interprofesional invalidar
adx. e s. inquiridor -a adx. intransmisible por algo) // solicitar // investir adx. interprofesional v.t. invalidar, revogar
inquirir instrucción (cartos) // conter, dispoñer. interrogar invalidez
v.t. inquirir s.f. instrución Escrito interesando infor- v.t. interrogar s.f. invalidez, discapacidade
148
inventario judicial jurídico -a legación leva
s.m. inventario. Beneficio de adx. xudicial adx. xurídico -a s.f. legación s.f. leva, m. recrutamento
inventario: beneficio do in- juez -a justicia legajo levantamiento
ventario s. xuíz -a. Juez de instruc- s.f. xustiza s.m. cartapacio, cartafol, ata- s.m. levantamento
inversión ción: xuíz de instrución. Juez justiciable do, mazo levantar
s.f. inversión (do sentido, da de vigilancia penitencia- adx. axuizable // s. interesado, legalidad v.t. e p. levantar, erguer. Le-
posición) // investimento (m.) ria: xuíz de vixilancia penal. suxeito xurídico, peticionario s.f. legalidade vantar acta: redactar acta.
(de cartos) Juez decano: xuíz decano. justificante legalización Levantar la sesión: rematar
inviolabilidad Juez penal: xuíz penal s.m. xustificante s.f. legalización a sesión
s.f. inviolabilidade juicio justificativo -a legalizar leve
inviolable s.m. xuízo. A juicio de: a xuí- adx. xustificativo -a v.t. legalizar adx. leve, lixeiro -a, livián -á,
adx. inviolable zo de legar lene
justipreciar
irregular jurado v.t. legar ley
v.t. establecer o prezo xusto,
adx. irregular s.m. xurado. Xurado mixto: legatario -a s.f. lei. Ley adjetiva: lei
avaliar, taxar, valorar
irrelevante xurado mixto. Xurado puro: s. legatario -a adxectiva. Ley de bases: lei
justiprecio de bases. Ley fundamental:
adx. irrelevante xurado puro // adx. xurado -a. legislación
s.m. prezo xusto, prezo valo- lei fundamental. Ley orgáni-
irremisible Declaración jurada: decla- s.f. lexislación
rado, prezo taxado ca: lei orgánica. Ley parti-
adx. irremisible, imperdoable ración xurada legislador -a
justo -a cular: lei particular
irreparable juramento adx. xusto -a. Justo precio: adx. e s. lexislador
s.m. xuramento. Xuramen- libelo
adx. irreparable prezo xusto legislar
to decisorio: xuramento s.m. libelo
irretroactividad juzgado v.i. lexislar
decisorio. Xuramento in- libertad
s.f. irretroactividade s.m. xulgado. Juzgado de legislatura
decisorio: xuramento non s.f. liberdade
irritar familia: xulgado de familia. s.f. lexislatura
decisorio librado -a
v.t. e p. irritar(se) Juzgado de instrucción: legitimación
jurar s. librado -a
írrito -a xulgado de instrución. Juz- s.f. lexitimación
v.t. xurar librador -a
adx. nulo -a, non válido -a gado de lo contencioso legitimador -a adx. librador -a
irrogación juratoria administrativo: xulgado do adx. lexitimador -a
adx. xuratoria libramiento
s.f. irrogación contencioso administrativo. legitimar s.m. libramento. Libramien-
irrogar juricidad Juzgado de lo penal: xul- v.t. lexitimar to de pago: orde de pagamen-
v.t. irrogar s.f. xuricidade gado do penal. Juzgado de legitimario -a to, mandado de pagamento
jefatura jurisconsulto -a lo social: xulgado do social. adx. e s. lexitimario -a // lexíti- libranza
s.f. xefatura s. xurisconsulto -a, avogado -a Juzgado de vigilancia pe- mo -a, forzoso -a s.f. libranza
jefe -a jurisdiccional nitenciaria: xulgado de vixi- legítima librar
s. xefe -a adx. xurisdicional lancia penal s.f. lexítima v.t., i. e p. librar(se) // librar, cei-
jerarquía jurisdicción juzgar lesionar bar, expedir, dirixir
s.f. xerarquía s.f. xurisdición v.t. xulgar v.t. lesionar libre
jerárquico -a jurisperito -a laborable lesividad adx. libre, ceibe. Libre albe-
adx. xerárquico -a s. xurisperito -a, avogado -a adx. laborable s.f. lesividade drío: libre albedrío
jornada jurisprudencia laudar lesivo -a licencia
s.f. xornada s.f. xurisprudencia v.i. laudar adx. lesivo -a s.f. licenza
jornal jurisprudente laudatorio -a leso -a licenciado -a
s.m. xornal s. xurisprudente adx. laudatorio -a adx. leso -a adx. e s. licenciado -a
judicatura jurista laudemio letrado -a licitación
s.f. xudicatura s. xurista s.m. laudemio adx. e s. letrado -a s.f. licitación, poxa
149
licitador -a litigar lugar manda matriz
adx. e s. licitador -a v.t. litigar, preitear s.m. lugar. En lugar de: en s.f. manda, m. legado adx. e s.f. matriz
licitante litigio lugar de, no canto de, en tro- mandamiento matrícula
adx. e s. licitante s.m. litixio, preito ques de s.m. mandado. Mandamien- s.f. matrícula
licitar litigioso -a lujo to de pago: mandado de máximo
v.t. licitar, poxar adx. litixioso -a s.m. luxo, f. ostentación, pom- pagamento. Mandamiento adx. máximo. Como máxi-
lícito -a litis pa de ejecución: mandado de mo: como máximo
adx. lícito -a s.f. preito (m.), litixio (m.) magistrado -a execución. Mandamiento mayor
limitar litisconsorcio s. maxistrado -a. Magistrado judicial: mandado xudicial, adx. maior. Al por mayor:
v.t. e p. limitar(se) // v.i. con- s.m. litisconsorcio ponente: maxistrado rela- orde xudicial por xunto. Mayor de edad:
tor. Magistrado -a juez -a: mandante maior de idade
finar, lindar, testar, delimitar, litisconsorte
derregar, estremar s.m. litisconsorte
maxistrado -a xuíz -a s. mandante, mandador -a mayoridad
lindante litisexpensas magistratura mandatario -a s.f. maioridade
adx. lindeiro -a s.f. custas xudiciais
s.f. maxistratura s. mandatario -a mayorista
lindar llamamiento malgastar maneras (de todas las) s. almacenista, comerciante
v.t. malgastar, estragar, desper- loc. de todos os xeitos, de to- por xunto
v.i. lindar s.m. chamamento, f. convoca-
diciar das as maneiras, de todas as mayoría
linde toria, apelación
s.f. maioría. Mayoría de
malversación formas
s.m. linde llenar edad: maioridade, maioría de
s.f. malversación. Malversa- margen
lindero v.t. encher idade
ción de caudales públicos: s.m. marxe (f.). Al margen: na
s. lindeiro lleno -a malversación de fondos pú- mediación
liquidable adx. cheo -a marxe
blicos s.f. mediación
adx. liquidable llevar marginal
malversador -a mediador -a
liquidar v.t. levar. Llevar a cabo: levar adx. marxinal
adx. e s. malversador -a adx. e s. mediador -a
v.t. liquidar a cabo. Llevar a efecto: le- masa mediados (a, de)
malversar s.f. masa. Masa de la quie-
líquido -a var a efecto, efectuar, realizar. loc. a mediados de
v.t. malversar
s.m. líquido // adx. líquido -a. Llevar a término: cumprir, bra: masa falida. Masa de la
mancomunado -a medianero -a
Interés líquido: xuro líquido executar herencia: masa hereditaria,
adx. conxunto -a, común. Tes- adx. medianeiro -a. Pared
lista locación m. herdo
tamento mancomunado: medianera: parede media-
s.f. lista. Lista de correos: s.f. locación, arrendamento matasellos neira, m. medianil
testamento conxunto, testa-
oficina de correos. Por orden (m.) s.m. cuño, sinal (que deixa este medianería
mento mancomunado
de lista: por orde de lista lograr mancomunar
cuño), f. marca s.f. medianil, medianería
listado v.t. e p. lograr, conseguir, aca-
v.t. e p. unir(se), xuntar(se) //
materia mediar
s.f. lista, listaxe // adx. listado dar, obter s.f. materia. En materia de: v.t. e i. mediar
mancomunar, unir, xuntarse
(de listas) lonja mancomunidad
en materia de, sobre mediatización
listín s.f. lonxa
s.f. comunidade, mancomuni- matización s.f. mediatización
s.m. lista (f.). Listín telefóni- lote dade. Mancomunidad de s.f. matización mediatizar
co: lista de teléfonos s.m. lote municipios: comunidade de matizar v.t. mediatizar
literal lógico -a concellos v.t. matizar medición
adx. literal. Del tenor literal adx. lóxico -a // s.f. lóxica mancomún (de) matrimonial s.f. medición
siguiente: que literamente di lucrativo -a loc. de común acordo. Te- adx. matrimonial medida
o seguinte. Prueba literal: adx. lucrativo -a rreo de mancomún: aber- matrimonio s.f. medida. A medida que: a
proba de documento lucro tal. Monte de mancomún: s.m. matrimonio, casamento. medida que
litigante s.m. lucro, beneficio, proveito, monte comunal, monte dos Matrimonio por poderes: medio
adx. e s. litigante, preiteante f. ganancia veciños casamento por procuración adv. e s.m. medio // adx. me-
150
dio  -a. Medio ambiente: menosprecio minorista moneda indef. moito -a // adv. moito,
medio natural. A medio de s.m. menosprezo s. minorista, retallista, vende- s.f. moeda moi. Ni con mucho: nin con
escrito: por medio de escri- mensualidad dor polo miúdo monedero moito. Ni mucho menos:
to, por escrito s.f. mensualidade minoría s.m. moedeiro nin moito menos
medir mercadería s.f. minoría. Minoría de ida- monetario -a mueble
v.t. medir s.f. mercadoría de: minoridade, minoría de adx. monetario -a adx. e s.m. moble. Bienes
mejor mercancía idade monetizar muebles: bens mobles
adx. mellor. Mejor postor -a: s.f. mercancía, mercadoría minuta v.t. monetizar, amoedar muerte
ofertante, mellor licitador -a. mercantil s.f. minuta, m. bosquexo, bo- monitorio -a s.f. morte. Peligro de muer-
Mejor proveer: decidir me- adx. mercantil rrador // nota, conta (de gastos adx. monitorio -a te: perigo de morte
llor, resolver mellor, mellor re- merced ou honorarios) monopolio multa
solver. A lo mejor: ao mellor, s.f. mercé. A merced de: á mira s.m. monopolio s.f. multa. Multa coercitiva:
se cadra, quizais s.f. mira. Con miras a: con multa coercitiva
mercé de, ao arbitrio de montante
mejora merecer vistas a, pensando en s.f. contía, m. importe, mon- multar
s.f. mellora, manda (a que se v.t. merecer misión tante v.t. multar
lle fai en bens ou dereitos a un
mérito s.f. misión monte mutual
herdeiro), m. melloramento s.m. mérito. Hacer mérito mixto -a s.m. monte adx. mutual, mutuo
mejorar de una cosa: facer mención adx. mixto -a monto mutualidad
v.t. e i. mellorar, mandar dela, mencionar. En méritos mobiliario -a s.m. importe, f. suma s.f. mutualidade
membrete de: de acordo con, segundo s.m. mobiliario, f. moblaxe // mora mutualismo
s.m. cabeceira (f.) meritorio -a adx. mobiliario -a s.f. mora, moratoria s.m. mutualismo
mencionar adx. meritorio -a moción moratorio -a mutuario -a
v.t. mencionar, citar merma s.f. moción s.f. moratoria // adx. morato- s. mutuatario -a
mención s.f. mingua, diminución moderador -a rio -a mutuo -a
s.f. mención mermar adx. e s. moderador -a morosidad adx mutuo -a
mengua v.i. minguar, diminuír moderar s.f. morosidade nacer
s.f. mingua mesa v.t. moderar moroso -a v.i. nacer
menguar s.f. mesa. Mesa de contrata- modificación adx. moroso -a nacimiento
v.i. minguar ción: mesa de contratación s.f. modificación mostrenco -a s.m. nacemento, nacenza (f.)
menor mientras modificar adx. sen dono -a. Bienes nacionalidad
adx. e s. menor. Al por me- adv. e conx. mentres. Mien- v.t. modificar, alterar, cambiar mostrencos: bens xacentes, s.f. nacionalidade
nor: polo miúdo. Menor de tras tanto: mentres tanto, modo bens mostrencos nacionalización
edad: menor de idade entrementres s.m. modo, xeito, f. maneira. A mota s.f. nacionalización
menos ministerio modo de: como, á maneira s.f. mouta nacionalizar
s., prep. e adv. menos. A me- s.m. ministerio de. De modo que: de modo, motivar v.t. nacionalizar
nos que: a menos que, salvo mínimo de xeito, de maneira que v.t. motivar, causar natal
que, agás que, non sendo que, adx. mínimo modos (de todos) motivo adx. natal
a non ser que, fóra de que. Al minoración loc. de todas as maneiras s.m. motivo. Con motivo de: nativo -a
menos: polo menos, cando s.f. minoración, diminución mojonar con motivo de, por razón de adx. e s. nativo -a
menos minorar amolloar, poñer os marcos móvil nato -a
menoscabar v.t. minorar mojón adx. e s.m. móbil adx. nato -a, nacido -a, natural,
v.t. menoscabar minoridad s.m. marco, fito movilizar inherente
menospreciar s.f. minoridade. Minoridad momento (en su) v.t. mobilizar natural
v.t. menosprezar penal: minoridade penal loc. no momento oportuno mucho adx. natural
151
naturalización nombre nulidad obligatorio -a ocultar
s.f. naturalización s.m. nome. Nombre de pila: s.f. nulidade. Nulidad de ac- adx. obrigatorio -a v.t. e p. ocultar(se), escon-
naturalizar nome de pía. En nombre y tuaciones: nulidade de ac- obrante der(se)
v.t. naturalizar representación: en (nome tuacións adx. que consta en ocupación
necesidad e) representación nulo -a obrar s.f. ocupación
s.f. necesidade nomenclatura adx. nulo -a v.i. obrar, actuar // constar, ocupar
negación s.f. nomenclatura numerario -a estar en posesión ou en po- v.t. e p. ocupar(se)
s.f. negación nómina adx. numerario -a der de. Antecedentes que ocurrir
negar s.f. nómina numeroso -a obran: antecedentes que v.i. ocorrer
v.t. negar nominal constan. Obrar en autos: fi- ofensa
adx. numeroso -a
negativo -a adx. nominal gurar nos autos
nuncupación s.f. ofensa
adx. e s. negativo -a nominativo -a obrepción oferente
s.f. nuncupación
negligencia adx. nominativo -a s.f. obrepción
nuncupativo -a adx. oferente
s.f. neglixencia nomografía observación
adx. nuncupativo -a oferta
negociable s.f. observación
s.f. nomografía nupcias s.f. oferta
adx. negociable observancia
nomología s.f. pl. nupcias ofertar
negociación s.f. observancia
s.f. nomoloxía óbito v.t. ofertar
s.f. negociación observar
normativo -a s.m. óbito, pasamento, f. de- oficial
negociado v.t. observar
adx. normativo -a función adx. e s. oficial
s.m. negociado obstante (no)
nota objeción loc. non obstante
oficializar
negociante s.f. nota. Nota de asume: s.f. obxección v.t. oficializar
adx. e s. negociante obstrucción
nota de conformidade. Nota objetar oficio
negociar s.f. obstrución
de reparo: nota de obxección v.t. obxectar s.m. oficio. Oficio judicial:
v.t. negociar obstruir
notariado objeto v.t. obstruír
oficio xudicial
negocio s.m. notariado ofimática
s.m. negocio. Negocio jurídi- s.m. obxecto. Al objeto de: obtención
notarial co obxecto de, co fin de. Con s.f. obtención
s.f. ofimática
co: contrato, asunto xurídico adx. notarial objeto de: co obxecto de obtener ofrecer
neto -a notario -a v.t. e p. ofrecer(se)
adx. neto -a, líquido -a. Peso obligacionista v.t. obter
s. notario -a. Ante notario: s. obrigacionista obvención oligopolio
neto: peso neto
perante notario, ante notario s.m. oligopolio
nivel obligación s.f. obvención, m. complemen-
notaría s.f. obriga, obrigación. Obli- to omisión
s.m. nivel. A nivel (de): entre,
s.f. notaría gación mancomunada: obviar s.f. omisión
no ámbito de, en, a nivel (de).
A nivel nacional: en todo o notificación obrigación conxunta, obriga v.t. obviar omitir
país s.f. notificación mancomunada. Obligación ocasionar v.t. omitir
noche notificar oro: obrigación ouro.Obliga- v.t. ocasionar oneroso -a
s.f. noite. Noche de autos: v.t. notificar, comunicar ción al portador: obrigación ocasión adx. oneroso -a
noite dos feitos notoriedad ao portador. Obligación del s.f. ocasión. Con ocasión de: opcional
nocivo -a s.f. notoriedade tesoro: obrigación do tesou- con ocasión de, por adx. opcional
adx. nocivo -a, danoso -a, notorio -a ro. Tener obligación de: ter ocio opción
prexudicial, daniño -a adx. notorio -a a obriga de s.m. ocio, lecer, vagar s.f. opción
nombramiento novación obligar ocular operación
s.m. nomeamento s.f. novación v.t. e p. obrigar(se) adx. ocular s.f. operación
nombrar novar obligatoriedad ocultación oponer
v.t. nomear v.t. facer novación s.f. obrigatoriedade s.f. ocultación v.t. e p. opoñer(se), opor(se)
152
oportunidad órgano paradero participación peculado
s.f. oportunidade s.m. órgano s.m. paradoiro. Paradero des- s.f. participación s.m. peculato
oportuno -a origen conocido: paradoiro desco- participar peculio
adx. oportuno -a s.f. orixe ñecido. De ignorado para- v.i. participar, tomar parte // s.m. peculio
oposición original dero: de paradoiro descoñe- v.t. participar, comunicar pecuniario -a
s.f. oposición. En oposición adx. e s. orixinal cido partición adx. pecuniario -a
a: en oposición a. En oposi- oriundo -a parado -a s.f. partición pedido
ción con: en oposición con adx. oriúndo -a adx. e s. parado -a partida s.m. pedido, petición (f.), pedi-
opositor -a ostentar parafernal s.f. partida. Partida de na- mento
adx. e s. opositor -a v.t. ostentar, alardear, presu- adx. parafernal cimiento: partida de nace- peligro
optar mir // ostentar, mostrar // ter, parafiscal mento s.m. perigo
v.i. optar posuír, desempeñar (un cargo) adx. parafiscal partido pena
orden otorgamiento parar s.m. partido. Partido judi- s.f. pena. Bajo pena de: baixo
s.m. outorgamento v.t. e i. parar // recaer. Parar el cial: distrito xudicial, partido
s. orde (f.). Orden de pago: pena de, so pena de, coa pena
perjuicio: recaer o prexuízo xudicial
orde de pagamento. Orden otorgar de
del día: orde do día. Orden v.t. outorgar parcial partidor -a
adx. e s. parcial penado -a
público: orde pública. En otrosí s. partidor -a, repartidor -a adx. e s. penado -a
orden a: para, co fin de, verbo adv. outrosí, tamén digo
parcionero -a partir
adx. partícipe penal
de, tocante a. A las órdenes pactar v.t., i. e p. partir(se). A partir
parecer adx. e s.m. penal
de: ás ordes de v.i. pactar de: a partir de
v.i. parecer, semellar // v.p. pa- penalización
ordenación pacto partícipe
recerse, imitar(se), asemellar- s.f. penalización
s.f. ordenación s.m. pacto, convenio, acordo adx. e s. partícipe
se // s.m. parecer, f. opinión penalizar
ordenador -a padrón pasante
adx. ordenador -a // s.m. orde- pareja v.t. penalizar
s.m. padrón (lista de habitan- s. axudante de avogado
nador, computador, f. compu-
s.f. parella penar
tes) // padrón, modelo
parentesco pasantía v.t. e i. penar
tadora paga s.f. clases particulares, pasantía
ordenamiento
s.m. parentesco pendiente
s.f. paga
paridad pasaporte adx. e s.. pendente
s.m. ordenamento pagable s.m. pasaporte
s.f. paridade pensionista
ordenanza adx. pagable pasivo -a
s.f. ordenanza
pariente s. pensionista
pagadero -a adx. e s. parente. Parientes adx. pasivo -a // s.m. pasivo.
ordenar Pasivo a corto o largo pla- percepción
adx. pagadoiro -a lejanos: parentes remotos.
v.t. ordenar zo: pasivo a curto ou longo s.f. percepción
pagador -a Parientes cercanos: paren-
ordinario -a adx. e s. pagador -a prazo perceptor -a
tes próximos, achegados
adx. ordinario -a, corrente. patentar adx. e s. perceptor -a
pagar paritario -a
Recurso ordinario: recurso v.t. i p. pagar adx. paritario -a v.t. patentar percibir
ordinario patente v.t. percibir
pagaré parlamentario -a
orfandad s.f. obriga de pagamento, nota adx. parlamentario -a adx. patente, claro -a, manifes- pérdida
s.f. orfandade to -a // s.f. patente s.f. perda
promisoria párrafo
organismo pago s.m. parágrafo patrimonio perdón
s.m. organismo s.m. pagamento, pago. Man- parte s.m. patrimonio s.m. perdón
organización damiento de pago: manda- s.f. parte // s.m. comunicación patrio -a perención
s.f. organización do de pagamento. Pago al (f.), comunicado, informe. adx. patrio -a. Patria potes- s.f. perención
organizar contado: pago ao contado. Parte actora: parte deman- tad: potestade paterna, patria perentorio -a
v.t. e p. organizar(se) En pago a: en pagamento por dante potestade adx. perentorio -a
153
perfeccionar persona plano do, complemento posesión
v.t. e p. perfeccionar(se) s.f. persoa. Persona física: s.m. plano plusvalía s.f. posesión
pericial persoa física. Persona jurí- planteamiento s.f. plusvalía posesor -a
adx. pericial dica: persoa xurídica. Perso- s.m. formulación (f.), exposi- poder adx. e s. posesor -a
periodicidad na natural: persoa natural ción (f.), presentación (f.) v.t. e i. poder // s.m. poder. Po- posesorio -a
s.f. periodicidade personal plantear der bastante: poder cumpri- adx. posesorio -a
periodo adx. e s.m. persoal. A título v.t. expoñer, expor, presentar, do. Bastanteo de poderes: posible
s.m. período personal: a título persoal. formular, suscitar, propoñer, verificación de poderes. Por adx. posible. A ser posible: a
Personal eventual: persoal propor, esbozar poderes: por poderes ser posible, se é posible, de ser
peritaje
eventual plantilla poderdante posible, se pode ser
s.m. peritaxe (f.)
peritar personarse s.m. cadro de persoal // mode- s. mandante, o que outorga o posicionarse
v.p. presentarse, comparecer lo, padrón poder v.p. tomar postura, situarse
v.t. peritar
(v.i.), acudir (v.i.). Perso- plazo poderhabiente postor -a
perito -a narse en autos: constituírse
adx. e s. perito -a s.m. prazo. A corto plazo: a s. mandatario -a, poderhaben- s. ofertante, licitador -a. Me-
como parte nos autos, facerse curto prazo. A largo plazo: a te jor postor: mellor ofertante,
perjudicar parte dos autos longo prazo policía mellor licitador
v.t. e p. prexudicar(se) pertenencia pleiteante s. policía postulación
perjudicial s.f. pertenza adx. e s. preiteante póliza s.f. postulación
adx. prexudicial pertinencia pleitear s.f. póliza (documento). Póli- postular
perjuicio s.f. pertinencia v.i. preitear, litigar za de seguros: póliza de se- v.t. postular
s.m. prexuízo, dano, f. perda. pertinente pleito guros. Póliza a todo riesgo: postura
Daños y perjuicios: danos adx. pertinente s.m. preito, litixio. Entablar póliza a todo risco // timbre s.f. postura, posición // poxa,
e perdas. Sin perjuicio de
pesar (a, de que) un pleito: poñer un preito fiscal, selo oferta
terceros: sen prexuízo de
loc. a pesar de (que), malia plenario -a potestad
terceiros ponencia
pesquisa adx. e s. plenario -a s.m relatorio, informe, f. expo- s.f. potestade, autoridade, do-
perjurar s.f. pescuda, indagación
v.t. e i. perxurar
plenipotenciario -a sición minio. Patria potestad: po-
peticionario -a adx. e s. plenipotenciario -a porcentaje testade paterna
perjurio adx. e s. peticionario -a pleno -a s.f. porcentaxe potestativo -a
s.m. perxurio
petición adx. pleno -a, cheo -a, com- porcentual
adx. potestativo -a
permanecer s.f. petición, pedimento (m.). pleto -a // s.m. pleno (reunión
adx. porcentual practicar
v.i. permanecer A petición de: a pedimento dunha corporación) v.t. e i. practicar. Practicar
permanente de. A petición de: por pedi- pormenor
plica diligencias: levar a cabo, exe-
adx. permanente mento de s.m. pormenor, detalle
s.f. plica cutar ou cumprir dilixencias
permisivo -a pieza portador -a precario -a
pliego
adx. permisivo -a s.f. peza. Pieza separada: adx. e s. portador -a adx. precario -a, inestable, in-
s.m. prego. Pliego de condi-
permisión peza separada ciones: prego de condicións. porte seguro -a
s.f. permisión pignoración Pliego de cargos: prego de s.m. porte precaución
permuta s.f. peñor (m.) cargos. Pliego de descargo: porvenir s.f. precaución
s.f. permuta, troca, m. troco pignorar prego de descarga s.m. porvir preceder
permutación v.t. peñorar plurianual posdata v.t. preceder
s.f. permutación plan adx. plurianual s.f. posdata preceptivo -a
permutar s.m. plan, plano, proxecto, pro- pluriempleo poseedor -a adx. preceptivo -a, obrigatorio
v.t. permutar, trocar grama s.m. pluriemprego adx. e s. posuidor -a -a
perquirir planificación plus poseer preceptuar
v.t. perquirir, pescudar s.f. planificación s.m. gratificación (f.), sobresol- v.t. posuír v.t. preceptuar
154
precintar prelación presumir preventivo -a procesal
v.t. precintar s.f. prelación, preferencia v.t. presumir, conxecturar, su- adx. preventivo -a, precauto- adx. procesual
precinto preliminar poñer, supor rio -a procesar
s.m. precinto adx. preliminar, previo, prece- presunción prever v.t. procesar
precio dente // s. preliminar, limiar s.f. presunción v.t. prever proceso
s.m. prezo. Justiprecio: pre- premeditación presunto -a previo -a s.m. proceso
zo xusto. A bajo/alto precio: s.f. premeditación adx. presunto -a adx. previo -a. Previo infor- proclamación
por baixo ou alto prezo premoriencia presuponer me: tras o informe previo, s.f. proclamación
precisar s.f. premoriencia v.t. presupor, presupoñer despois do informe proclamar
v.t. precisar, delimitar, espe- prenda presuposición previsión v.t. e p. proclamar(se)
cificar // precisar, necesitar. s.f. peñor (m.) (cousa que se s.f. presuposición s.f. previsión
Verse precisado a: verse procura
deixa en garantía de algo). presupuestar previsto -a s.f. procura
obrigado ou forzado a Dar en prenda: dar en peñor v.t. facer o presuposto ou orza- adx. previsto -a. Previsto en procuración
precisión / peza (de vestir) mento / presupostar, orzar la ley: segundo establece a lei
s.f. precisión, xusteza, exacti- s.f. procuración
prescribir presupuestario -a prima
tude v.t. prescribir, ordenar // v.i. adx. orzamentario -a procurador -a
s.f. prima s. procurador -a
precontrato prescribir, caducar presupuesto
s.m. precontrato
primogénito -a procuraduría
prescripción s.m. presuposto, orzamen- adx. e s. primoxénito
predio s.f. prescrición to // presuposto, f. premisa, s.f. procuradoría
s.m. predio, herdade (f.), fa- principal procurar
presencia conxectura, suposición //
adx. principal, esencial
cenda (f.), terreo. Predio sir- s.f. presenza. A mi presencia: pt. presuposto -a v.t. procurar
viente: predio servente principio producir
perante min preterición
predisponer s.m. principio, comezo, inicio
presente s.f. preterición, omisión, ex- v.t. producir
v.t. predispor, predispoñer // principio, base (f.), funda-
adx. e s. presente. Por la pre- clusión profecticio -a
preeminencia mento
sente: por medio, a través preterintencionalidad adx. profecticio -a
s.f. preeminencia deste escrito. Hacer presen- s.f. preterintencionalidade prisión
s.f. prisión, cárcere (m.), cadea
prófugo -a
preeminente te: comunicar, informar pretexto adx. e s. prófugo -a
adx. preeminente preso -a s.m. pretexto, escusa (f.) privativo -a
adx. privativo -a proforma
preempción adx. e s. preso -a prevalecer loc. lat. pro forma
s.f. preempción. Derecho de prestación v.i. prevalecer, impoñerse, im- privilegio
s.m. privilexio prohijamiento
preempción: dereito prefe- s.f. prestación porse, triunfar s.m. porfillamento
rente de compra, dereito de prestador -a prevalencia probar
retracto v.t. probar prohijar
adx. e s. prestador -a s.f. prevalencia
preexistencia v.t. porfillar
prestamista prevaricación probatorio -a
s.f. preexistencia s. prestamista adx. probatorio -a proindivisión
s.f. prevaricación
preferencia s.f. proindivisión
préstamo prevaricador -a proceder
s.f. preferencia s.m. préstamo, empréstito. adx. e s. prevaricador -a v.i. proceder. Procede des- proindiviso -a
prefijar Préstamo a la gruesa: prés- estimar el recurso: cómpre adx. proindiviso -a
prevención
v.t. prefixar tamo marítimo s.f. prevención, precaución, rexeitar o recurso // s.m. proce- prolongación
prejudicial prestar disposición / posto de policía. der, provir, vir, convir. Cuan- s.f. prolongación
adx. prexudicial v.t. prestar, deixar (cartos) // Llevar a la prevención: le- do proceda: cando proceda, prolongar
prejuicio prestar (servizos, atención, var ao posto de policía cando sexa procedente, cando v.t. e p. prolongar(se), alon-
s.m. prexuízo etc.) prevenir cumpra gar(se)
prejuzgar prestatario -a v.t. e p. previr(se), apercibir, procedimiento promisorio -a
v.t. prexulgar adx. e s. prestameiro -a eludir, precaver s.m. procedemento adx. promisorio -a
155
promoción prorrata providencia de constrinxi- pupilo -a quórum
s.f. promoción s.f. pro rata (lat.) mento s. pupilo -a s.m. quórum
promotor -a prorrateo provisional purgar radicar
adx. e s. promotor -a s.m. rateo. Prorrateo de fo- adx. provisional, provisorio -a v.t. purgar v.i. e p. radicar (v.i.)
promover ros: rateo de foros provisión putativo -a ramo
v.t. promover, mover (un prei- prorrogar s.f. provisión adx. putativo -a s.m. ramo
to) v.t. prorrogar, alongar, prolon- proyecto quebramiento rango
promulgación gar s.m. proxecto s.m. quebrantamento, quebra- s.m. rango
s.f. promulgación proscribir prueba mento, f. creba, quebra rasgo
promulgar v.t. proscribir, desterrar, pro- s.m. proba. Prueba feha- quebrantamiento s.m. trazo, risco, aspecto / pl.
v.t. promulgar hibir ciente: proba fidedigna s.m. quebrantamento, f. creba, faccións, liñas, riscos (do ros-
pronosticar proscripción publicar quebra tro, da cara). A grandes ras-
v.t. prognosticar s.f. proscrición v.t. publicar quebrantar gos: sen entrar en detalles,
pronto -a protección publicidad v.t. quebrantar, estragar, danar a grandes riscos, a grandes
adx. pronto -a, disposto -a, s.f. protección, m. amparo, s.f. publicidade quebranto trazos, con poucas palabras,
preparado -a // adv. pronto, abeiro s.m. quebranto sucintamente
público -a
axiña, decontado. Tan pron- protectorado adx. público -a // s.m. público quebrar ratificación
to como: tan pronto como, s.m. protectorado v.t. quebrar, crebar, herniarse s.f. ratificación
puesta
axiña que, logo que, en canto. proteger s.f. posta. Puesta en marcha: queja ratio
Pronto pago: pronto paga- v.t. protexer, amparar, abeirar posta en marcha s.f. queixa s.m. ratio
mento protesta puja querella rato
pronunciamiento s.f. protesta s.f. poxa. Puja a la llana: poxa s.f. querela, m. preito s.m. anaco, cacho, chisco (de
s.m. pronunciamento (decisión protesto querellante tempo). Al cabo de un rato:
aberta
xudicial) // pronuncia (f.) s.m. protesto (dunha letra de adx. e s. querelante de aquí (alí) a un pouco
pujar
pronunciar cambio) querellar razón
v.t. poxar
v.t. e p. pronunciar(se). Lo protocolización v.p. querelar(se) s.f. razón. A razón de: a razón
pronuncio, mando y fir-
punibilidad de. Dar razón: informar. De
s.f. inclusión no protocolo
s.f. punibilidade quiebra
mo: pronúncioo, mándoo e protocolizar s.f. creba, quebra (fortuíta, for- su razón: correspondente
asínoo punible raíz
v.t. protocolizar, incluír no zosa, fraudulenta, voluntaria)
adx. punible
pronóstico protocolo quincenal s.f. raíz. Bienes raíces: bens
s.m. prognóstico punición raíces. A raíz de: por mor de,
protocolo adx. quincenal
propiedad s.f. punición debido a, a consecuencia de
s.m. protocolo quinquenal
s.f. propiedade protutor -a punir adx. quinquenal realquilar
propietario -a v.t. punir, castigar v.t. subarrendar, subalugar
s. protitor -a quinquenio
s. propietario -a, dono -a proveedor -a puntualidad s.m. quinquenio, lustro reanudación
proposición s.f. puntualidade s.f. prosecución, continuación,
s. e adx. provedor -a, fornece- quirógrafo -a
s.f. proposición dor -a, subministrador -a puntualizar adx. quirógrafo -a // s.m. quiró- m. proseguimento
propuesta proveer v.t. precisar, concretar grafo reasegurar
s.f. proposta. A propuesta v.t. e p. prover(se), abastecer, puño quita v.t. reasegurar
de: por proposta de, a propos- fornecer, subministrar. Para s.m. puño. De su puño y le- s.f. quitación, perdón (m.) reaseguro
ta de mejor proveer: para mellor tra: da súa man (dunha débeda ou parte dela). s.m. reaseguro
propósito resolver, para decidir mellor pupilaje Quita y espera: quitación e rebaja
s.m. propósito, f. intención. A providencia s.m. pupilaxe (f.) espera s.f. rebaixa
propósito: de propósito, á s.f. providencia, disposición. pupilar quito -a rebajar
mantenta, adrede, a propósito Providencia de apremio: adx. pupilar adx. quito -a, libre, exento -a v.t. rebaixar
156
rebaje recibo recuperar redhibitorio -a refrendo
s.m. rebaixe s.m. recibo. Acusar recibo: v.t. e p. recuperar(se) adx. redhibitorio -a s.m. referendo
rebasar acusar a recepción. Acuse recurrente redimir refutar
v.t. exceder, sobrepasar, supe- de recibo: xustificante de adx. recorrente v.t. redimir v.t. refutar, rebater
rar recepción, recibo. Aviso de recurrible redistribución régimen
recabar recibo: aviso de recibimento, adx. recorrible s.f. redistribución s.m. réxime. Régimen de
v.t. conseguir, obter. Recabar notificación de recepción redistribuir bienes gananciales: réxime
recurrir
fondos: conseguir fondos. recidiva v.i. recorrer contra, apelar // v.t. redistribuír de bens gananciais
Las actas no se han reca- s.f. recidiva v.t. percorrer. Recurrir la redituar regir
bado por dicho centro: as reciente sentencia: recorrer contra v.t. render, producir rédito v.t., i. e p. rexer(se)
actas non foron reclamadas adx. recente a sentenza. Recorrer una reducción registrador
polo dito centro. Recabó el reciprocidad distancia: percorrer unha s.f. redución adx. e s. rexistrador -a
informe: solicitou o informe s.f. reciprocidade distancia reducir registrar
recaer recién recurso v.t. e p. reducir(se), minorar, v.t. rexistrar
v.i. recaer. Recaer senten- adv. recén, recentemente, hai s.m. recurso (contencioso ad- minguar, diminuír, rebaixar registro
cia: recaer sentenza pouco, pouco antes ministrativo, de amparo, de redundancia s.m. rexistro
recargo reconciliación apelación, de casación, de s.f. redundancia regla
s.m. recarga (f.) s.f. reconciliación nulidade, de reforma, de repo- reembolsable s.f. regra
recaudación reconciliar sición, de revisión, de súplica, adx. reembolsable reglamentación
s.f. recadación v.t. e p. reconciliar(se) económico administrativo). reembolsar s.f. regulamentación
recaudador -a reconducción Recurso en ambos efec- v.t. reembolsar reglamentar
adx. e s. recadador -a s.f. recondución tos: recurso en ambos os dous
reembolso v.t. regulamentar
recaudar reconocer efectos
s.m. reembolso, reintegro, reglamento
v.t. recadar v.t. e p. recoñecer recusable f. restitución s.m. regulamento
recepción reconocimiento adx. recusable reemplazar reglar
s.f. recepción s.m. recoñecemento recusación v.t substituír v.t. regrar
receptación recontar s.f. recusación reemplazo regresar
s.f. receptación v.t. recontar recusante s.f. substitución // m. recruta- v.i. regresar
receptador -a reconvenir adx. e s. recusante mento anual, f. quinta regresión
s. receptador -a v.t. reconvir recusar referente s.f. regresión
receptor -a recopilación v.t. recusar adx. referente regulación
adx. e s. receptor -a s.f. compilación, colección recíproco -a referir s.f. regulación
recesión recopilar adx. recíproco -a. A la recí- v.t. e p. referir(se) regular
s.f. recesión v.t. recompilar proca: da mesma maneira reforma v.t., i. e p. regular, rexer(se) //
rechazar recriminación redención s.f. reforma adx. regular, uniforme, ho-
v.t. rexeitar, desbotar, refugar, s.f. recriminación s.f. redención reformar moxéneo -a
repeler recriminar redescuento v.t. reformar regularización
rechazo v.t. recriminar s.m. redesconto refrendación s.f. regularización
s.m. rexeitamento, desbota- rectificación rédito s.f. referendo (m.) regularizar
mento s.f. rectificación s.m. rédito refrendar v.t. e p. regularizar(se)
recibimiento recuento redhibición v.t. referendar, autorizar, au- rehabilitación
s.m. recibimento. Recibi- s.m. reconto s.f. redhibición tentificar s.f. rehabilitación
mento a prueba: abrir o pe- recuperación redhibir refrendario -a rehabilitar
ríodo de proba s.f. recuperación v.t. redhibir adx. e s. referendario -a v.t. e p. rehabilitar(se)
157
rehusar licto: patrimonio sucesorio replanteo rescate resultante
v.t. refusar, rexeitar, desbotar, rellenar s.m. trazado de planta, f. traza. s.m. rescate adx. resultante
denegar v.t. cubrir, encher (un formula- Replanteo de cimientos: rescindir resultas (a, de)
reincidencia rio, cuestionario, etc.) trazado para escavación v.t. rescindir loc. como consecuencia de, a
s.f. reincidencia remanente réplica rescisión resultas de, de resultas de
reincidente adx. e s.m. remanente s.f. réplica s.f. rescisión resumen
adx. reincidente remesa replicar reserva s.m. resumo
reincidir s.f. remesa v.i. replicar s.f. reserva. A reserva de: agás resumir
v.i. reincidir remisión reponer (de), salvo, excepto, fóra de v.t. resumir
reintegrar s.f. remisión v.t. e p. repoñer(se), repor(se) reseña retención
v.t. e p. reintegrar(se) remitir reposición s.f. descrición breve // recen- s.f. retención
reintegro v.t., i. e p. remitir(se), expedir s.f. reposición sión (dunha publicación) retener
s.m. reintegro repregunta reseñar v.t. reter
remoción
reinversión s.f. remoción s.f. repregunta v.t. indicar, sinalar, recensio- reticencia
s.f. reinvestimento (m.) reprensión nar s.f. reticencia
remover resguardo
reiteración s.f. reprensión retirar
v.t. remover s.m. resgardo, abeiro // resgar-
s.f. reiteración repudiación v.t. e p. retirar(se), arredar, xu-
remuneración do, recibo, xustificante
reiterar s.f. repudiación bilar(se)
s.f. remuneración resolutorio -a
v.t. reiterar, repetir, insistir, re- repudio retiro
calcar, teimar rendimiento adx. resolutorio -a
s.m. repudio s.m. retiro
reivindicación s.m. rendemento resolver
requerimiento retractación
s.f. reivindicación rendir v.t. resolver
s.m. requirimento. A requeri- s.f. retractación
reivindicar v.t. e p. render(se)
miento de: por requirimento
respecto retractar
v.t. reivindicar (reclamar ou renovación de, a requirimento de
s.m. respecto. Con respecto
v.t. e p. retractar(se)
recuperar un dereito) // res- s.f. renovación, anovamento a: con respecto a, respecto
requerir de, verbo de, en relación con. retracto
ponsabilizarse renovar v.t. requirir s.m. retracto
relacionar v.t. renovar, anovar Respecto a/de: con respecto
requesta a, verbo diso. Al respecto: retraer
v.t. e p. relacionar(se) renta s.f. requesta con respecto a iso, verbo diso v.t. e p. retraer(se)
relación s.f. renda. A renta: a renda
requisa respetar retranquear
s.f. relación. En relación con: rentable s.f. requisa v.t. respectar v.t. recuar
en relación con, respecto de, adx. rendible, rendoso -a, pro-
verbo de requisitoria respeto retranqueo
dutivo -a s.f. requisitoria s.m. recuado
relatoría s.m. respecto
reparto requisitorio -a retrasar
s.f. relatoría responder
s.m. repartimento, repartición adx. requisitorio -a // s.f. requi- v.t. e p. atrasar(se)
relegar v.t. e i. responder
repasar sitoria respuesta retraso
v.t. relegar, desterrar, expa-
v.t. repasar resaca s.f. resposta s.m. atraso
triar, marxinar, arredar, afas-
tar, isolar repaso s.f. resaca restitución retribución
relevación s.m. repaso resaltar s.f. restitución s.f. retribución
s.f. exención (dunha obriga) repercusión v.i. resaltar restituir retribuir
relevar s.f. repercusión resarcimiento v.t. restituír v.t. retribuír
v.t. relevar (dar relevo) // rele- repercutir s.m. resarcimento, f. indemni- restricción retroacción
var (eximir dalgunha obriga) v.i. repercutir zación s.f. restrición s.f. retroacción
relicto -a repetir resarcir resultando retroactivo -a
adx. sucesorio -a. Caudal re- v.t. e p. repetir(se) v.t. e p. resarcir(se) s.m. resultando adx. retroactivo -a
158
retrocesión riesgo saldo secretariado sentencia
s.f. retrocesión s.m. perigo, risco. A riesgo y s.m. saldo s.m. secretariado s.f. sentenza. Dictar senten-
retrodonación ventura: a risco e ventura saliente secretario -a cia: dar, pronunciar ou profe-
s.f. retrodoazón rigor adx. saínte, saliente, sobran- s. secretario -a. Secretario rir sentenza
retrotraer s.m. rigor ceiro -a // s.m. saliente, saínte judicial: secretario xudicial sentenciar
v.t. retrotraer riguroso -a salvaguardia secretaría v.t. e i. sentenciar
retroventa adx. rigoroso -a s.f. salvagarda s.f. secretaría separación
s.f. retrovenda rito salvar secreto s.f. separación
s.m. rito v.t. salvar adx. secreto -a // s.m. segredo ser (a no, que)
retén
s.m. retén robar salvedad sede loc. a non ser que, non sendo
v.t. roubar s.f. limitación, restrición, ex- s.f. sé (eclesiástica) // sede (do- que
reunir
v.t. e p. reunir(se)
robo cepción // especificación, par- micilio dun organismo) serie
s.m. roubo ticularidade segregación s.f. serie
reunión
rogar salvo -a s.f. segregación servicio
s.f. reunión, xuntanza
v.t. e i. rogar, pregar adx. salvo -a. Sano y salvo: seguida (en) s.m. servizo
revalorización rogatorio -a san e salvo // prep. salvo, agás, loc. enseguida, deseguida, axi-
s.f. revalorización servidumbre
adx. rogatorio -a excepto. Salvo error u omi- ña s.f. servidume. Servidumbre
revalorizar rollo sión: salvo erro ou omisión. seguir de paso: pasantía, serventía
v.t. revalorizar s.m. rolo Salvo buen fin: salvo bo fin. v.t. e t. seguir
sesgar
revaluación rúbrica Salvo que: salvo que, de non seguridad v.t. cortar diagonalmente // fig.
s.f. revaliación s.f. rúbrica ser que, non sendo que, fóra s.f. seguridade, seguranza, cer-
de que, a menos que, excepto torcer, derivar, nesgar
revaluar ruego teza
sesgo (al)
v.t. e p. revalorizar(se) que seguro
s.m. rogo. Ruegos y pregun- loc. ao nesgo
revendedor -a tas: rolda aberta de interven- salvoconducto s.m. seguro // adx. seguro -a
s.m. salvoconduto sesión
s. revendedor -a cións, intervencións libres, ro- según s.f. sesión
reventa gos e preguntas. A su ruego: sancionador -a prep. e conx. segundo. Según
a pedimento seu adx. sancionador -a lei: segundo a lei. Según lo
señal
s.f. revenda s.m. sinal
ruina sancionar dispuesto: segundo o dispos-
reversión señalamiento
s.f. ruína v.t. sancionar to, de acordo co que dispón
s.f. reversión s.m. sinalamento
ruinoso -a sanción sellado -a
reverso s.f. sanción señalar
adx. ruinoso -a adx. selado -a // s.m. seladura
s.m. reverso v.t. sinalar. Señalar día y
ruptura saneamiento (f.)
revertir s.m. saneamento sellar hora: sinalar día e hora
s.f. ruptura
v.i. reverter señalizar
sabiendas (a, de) sanear v.t. selar
revisar loc. a sabendas de, á mantenta, v.t. sanear sello v.t. sinalizar
v.t. revisar si
adrede, sabendo sano -a s.m. selo, cuño
revisión saca adx. san (f. sa). Sano -a y sal- semana conx. se. Si procede: se pro-
s.f. revisión s.f. saca. Saca de autos: públi- vo -a: san e salvo s.f. semana cede, se corresponde. Si se
revocable ca forma satisfacción semanal tercia: se é o caso
adx. revogable sala s.f. satisfacción adx. semanal siempre
revocación s.f. sala sazón (a la) semoviente adv. siempre
s.f. revogación salario loc. daquela, naquel tempo, adx. semovente signatario -a
revocar s.m. salario entón sentar adx e s. signatario -a, asinante
v.t. revogar, anular // revocar, saldar sección v.t., i. e p. sentar(se), acaer // signatura
lucir v.t. saldar s.f. sección asentar, inscribir, acaer s.f. sinatura
159
significar sobreprecio sospecha subsanar sufragio
v.t. significar s.m. sobreprezo s.f. sospeita v.t. emendar, reparar, corrixir, s.m. sufraxio
signo sobreprima sospechar rectificar, sanear sugerencia
s.m. signo s.f. sobreprima v.t. sospeitar subscribir s.f. suxestión
siguiente sobreseer subalterno -a v.t. subscribir sugerir
adx. seguinte v.t. sobreser adx. e s. subalterno -a subscripción v.t. suxerir
silencio sobreseguro subarrendador -a s.f. subscrición sujeción
s.m. silencio s.m. sobreseguro adx. e s. subarrendador -a subsidiario -a s.f. suxeición
simulación sobreseimiento subarrendamiento adx. subsidiario -a sujetar
s.f. simulación s.m. sobresemento s.m. subarrendamento subsidio v.t. e p. suxeitar(se)
sin sobreseído -a subarrendar s.m. subsidio sujeto
prep. sen. Sen ánimo de lu- adx. sobresido -a v.t. subarrendar s.m. suxeito
substanciar
cro: sen finalidade de lucro. sobresueldo subarrendatario -a v.t. instruír, tramitar suma
Sin falta: sen falta. Sin más s.m. sobresoldo adx. e s. subarrendatario -a s.f. suma. Suma y sigue: suma
substitución
trámites: sen máis trámites. sociedad subasta s.f. substitución e segue
Sin menoscabo: sen prexuí- s.f. sociedade. Sociedad en s.f. poxa, licitación sumario
comandita: sociedade en substituir
zo. Sin perjuicio de que: subastar adx. sumario -a // s.m. sumario
comandita. Sociedad de ga- v.t. substituír
sen prexuízo de que v.t. poxar, licitar suministrador -a
sinalagmático -a nanciales: sociedade de ga- substituto -a
nanciais
subcomisario -a adx. e s. substituto -a adx. e s. subministrador -a
adx. sinalagmático -a s.m. subcomisario -a suministrar
sindicación solar substracción
s.m. soar, terreo, predio // adx. subdelegación s.f. subtracción
v.t. subministrar -a, fornecer,
s.f. sindicación s.f. subdelegación prover, abastecer
síndico
solar substraer
solicitante subenfiteusis suministro
s. síndico subtraer
adx. e s. solicitante s.f. subenfiteuse s.m. subministración (f.)
siniestrado -a subvencionar
solicitar subida sumisión
adx. sinistrado -a v.t. subvencionar
v.t. solicitar s.f. subida, suba s.f. sumisión
siniestro subvención
solicitud subir sumo -a
s.m. sinistro s.m. subvención
s.f. solicitude v.t., i. e p. subir adx. sumo -a // s.m. sumo //
síntesis suceder f. suma, adición A lo sumo:
solvencia subordinado -a
s.f. síntese v.t. suceder como máximo, como moito
s.f. solvencia adx. e s. subordinado -a
sirviente subrayar sucesivo -a suntuario -a
solventar adx. sucesivo -a
adx. e s. servente v.t. resolver, solucionar / liqui- v.t. subliñar adx. suntuario -a
sistema dar (unha débeda) subrepción sucesión supervisar
s.f. sistema s.f. subrepción s.f. sucesión v.t. supervisar, controlar
solvente
soberanía adx. solvente subrepticio -a suceso superávit
s.f. soberanía s.m. suceso s.m. superávit, excedente
someter adx. subrepticio -a
sobornar v.t. e p. someter(se) subrogación sucesor -a suplantación
v.t. subornar soportar s.f. subrogación adx. e s. sucesor -a, herdeiro -a s.f. suplantación
soborno v.t. soportar, soster, aturar subrogatorio -a suelo suplementario -a
s.m. suborno sorteo adx. subrogatorio -a s.m. chan (superficie pola que adx. suplementario -a
sobrecarga s.m. sorteo subsanable se anda), solo (extensión, te- suplencia
s.f. sobrecarga soslayar v.t. emendable, reparable, co- rreo onde se pode edificar) s.f. suplencia
sobrecargo v.t. meter de través // evitar, rrixible, rectificable, resolu- suficiente suplente
s.m. sobrecarga (f.) esquivar, eludir ble, solucionable, saneable adx. suficiente, abondo adx. e s. suplente
160
supletorio -a suspensión tanteo terreno timbre
adx. supletorio -a s.f. suspensión s.m. tento, tenteo s.m. terreo, solo s.m. timbre
súplica suspenso -a tanto territorialidad tipicidad
s.f. súplica, rogo (m.) s.m. suspenso // adx. suspen- adx. tanto -a // s.m. punto // s.f. territorialidade s.f. tipicidade
suplicación so -a adv. tanto Tanto por ciento: territorio tipificar
s.f. suplicación sustanciar tanto por cento. Por tanto: s.m. territorio v.t. tipificar
v.t. instruír, tramitar polo tanto, xa que logo // s.m. tesis tipo
suplicar
sustento punto. A tanto alzado: a pre- s.f. tese s.m. tipo de cambio, tipo de
v.t. suplicar
zo fixado, a prezo acordado
suplicatorio -a s.m. sustento tesorero -a desconto, tipo (de xuro) prefe-
sustitución tarifa s. tesoureiro -a rencial, tipo impositivo, tipo
adx. suplicatorio -a // s.m. su-
s.f. tarifa de redesconto
plicatorio s.f. substitución tesorería
sustituir tasa s.f. tesouraría, tesourería titulación
suplico s.f. taxa. Tasa de interés: taxa
s.m. solicitude (f.), petición (f.) v.t. substituír tesoro s.f. titulación
de xuro
suplido sustituto -a s.m. tesouro titulado -a
tasación adx. e s. titulado -a
adx. suplido, reposto s. e adx. substituto -a testado -a
s.f. taxación. Tasación de
suponer sustracción adx. testado -a titular
costas: taxación de custas
v.t. supoñer, supor s.f. subtracción
tasador -a testador -a adx. e s. titular // v.t. titular
suposición sustraer adx. e s. taxador -a
s. testador -a, testamenteiro -a titularidad
s.f. suposición v.t. e p. subtraer(se)
tasar testamentario -a s.f. titularidade
supresión tablón v.t. taxar adx. testamentario -a. Here- título
s.m. madeiro, táboa grande / dero testamentario: her- s.m. título (lucrativo, ao porta-
s.f. supresión técnico -a
taboleiro (de anuncios) deiro testamentario // s. testa- dor, xusto, oneroso)
suprimir adx. técnico -a // s.f. técnica,
tacha especificidade
menteiro -a tomador -a
v.t. suprimir
s.f. tacha, falta, m. defecto. Ta- testamentaría s. tomador -a
supuesto telefax
cha de testigo: rexeitamento s.f. testamentaría tomar
adx. suposto -a // s.m. suposto. s.m. telefax
de testemuña
tener testamento v.t. tomar. Tomar parte: to-
Por supuesto: por suposto
tachadura v.t. ter
s.m. testamento mar parte, concorrer, partici-
suputar s.f. riscadura, riscada testar par
v.t. suputar tenor
tachar s.m. teor // loc. A tenor de: a
v.i. e t. testar tomo
surgir v.i. tachar, acusar, cualificar // testificación s.m. tomo
v.t. xurdir teor de, de acordo con, segun-
riscar, borrar do o teor de. Tenor literal: s.f. testificación total
surtir tácito -a testificar adx. e s.m. total
teor literal
v.i. prover, subministrar. Sur- adx. tácito -a tentativa v.i. testificar totalizar
tir efectos: producir efectos talonario s.f. tentativa testigo v.t. totalizar
suscribir s.m. talonario s. testemuña (f.) traba
tercerista
v.t. subscribir talón s. terceiro testimoniar s.f. traba. Traba de embargo:
suscripción s.m. talón. Talón de ventani- v.i. testemuñar embargo
tercería
s.f. subscrición lla: nota de ingreso na caixa testimonio trabajo
s.f. tercería
suscriptor tamaño término s.m. testemuño. Testimonio s.m. traballo. Trabajo a des-
adx. e s. subscritor -a adx. tamaño -a // s.m. tamaño s.m. termo, marco / termo, re- rogado: testemuño rogado tajo: traballo ao axuste
suspender tampón mate, f. fin / prazo. Término tiempo trabar
v.t. e p. suspender(se) s.m. tampón de tres días: prazo de tres s.m. tempo. En tiempo y for- v.t. trabar. Trabar embargo:
suspensivo -a tantear días. Término municipal: ma: no tempo e na forma que embargar. Trabar los bie-
adx. suspensivo -a v.t. tentear, tentar concello, termo municipal correspondan nes: embargar os bens
161
traducción transigir tributario -a unificar (que non pode haber outro -a
s.f. tradución v.i. e t. transixir adx. tributario -a v.t. e p. unificar(se) despois). Disposición final:
traductor -a transmisible trienal unilateral disposición derradeira. Úl-
adx. e s. tradutor -a adx. transmisible adx. trienal adx. unilateral tima voluntad: derradeira
vontade
traer transmisión trimestral unir
s.f. transmisión adx. trimestral v.t. unir, agrupar, xuntar // v.p. único -a
v.t. traer. Traer aparejada
engadirse, xuntarse adx. único -a
ejecución: traer, levar apa- transmitir trueque
rellada execución. Traer los v.t. transmitir s.m. troco, cambio unitario -a útil
adx. unitario -a adx. útil
autos a la vista: traer os au- transponer truncamiento
tos á vista unión vacaciones
v.t. transpoñer, transpor s.m. truncamento
s.f.pl. vacacións
traición trascendencia tráfico s.f. unión
unánime vacancia
s.f. traizón s.f. transcendencia s.m. tráfico. Tráfico de in-
s.f. vacancia
tramitación traslación fluencias: tráfico de influen- adx. unánime
cias urgencia vacante
s.f. tramitación translación adx. vacante
tramitar trasladar trámite s.f. urxencia
vacío -a
v.t. tramitar v.t. e p. trasladar(se) // v.t. tras- s.m. trámite urgente
s.m. baleiro, baldeiro // adx. ba-
trance ladar, atrasar, verter, comuni- tránsito adx. urxente
leiro -a, baldeiro -a
s.m. transo. Trance y rema- car s.m. tránsito urgir
valedero -a
te: transo e remate traslado turnar v.i. urxir
adx. valedoiro -a
transacción s.m. traslado. Traslado a la v.t. e p. alternar(se), rotar(se), usar valedor -a
s.f. transacción parte: comunicarlle á parte, aquendar(se). Turnar de ofi- v.t. e i. usar
s. valedor -a
transbordo trasladarlle á parte cio: asignar de oficio, aquen- uso validación
traspasar dar de oficio s.m. uso. Para uso y disfru-
s.m. transbordo s.f. validación. Validación de
v.t. traspasar turno te: para uso e gozo poder: validación de poder
transcribir
trasunto s.f. vez, quenda, rolda usucapir validar
v.t. transcribir
s.f. copia (dun escrito) / f. tutela v.t. usucapir v.t. validar
transcripción
imaxe, copia, reprodución, s.f. tutela usucapión validez
s.f. transcrición
m. reflexo, traslado tutelar s.f. usucapión s.f. validez
transcurrir usufructar
tratamiento adx. e v.t. tutelar valija
v.i. transcorrer
s.m. tratamento tutor -a v.t. usufrutar s.f. maleta, bolsa. Valija di-
transcurso usufructo
tratar s. titor -a plomática: carteira diplomá-
s.m. transcurso
v.t., i. e p. tratar(se) ubicación s.m. usufruto tica
transeúnte través (a, de) usufructuario -a
s.f. situación, posición, locali- valorativo -a
adx. e s. transeúnte zación adx. e s. usufrutuario -a
loc. a través de adx. valorativo -a
transferencia tribunal ubicar usura valorización
s.f. transferencia s.m. tribunal (eclesiástico, su- v.i. localizarse, atoparse, en- s.f. usura s.f. valorización
transferible perior de xustiza, correccio- contrarse, estar situado, colo- usurero -a valorizar
adx. transferible nal, de apelación, de casación, car, radicar s. usureiro -a v.t. valorizar
transferir de grande instancia, do crimi- ultimar usurpación valía
v.t. transferir nal) v.t. ultimar, rematar, acabar s.f. usurpación s.f. valía
transgredir tributación unanimidad usurpar válido -a
v.t. transgredir, infrinxir s.f. tributación s.f. unanimidade v.t. usurpar adx. válido -a
transgresión tributar unidad último -a vecinal
s.f. transgresión, infracción v.t. tributar s.f. unidade adx. último -a// derradeiro -a adx. veciñal
162
vecindad venir vicepresidencia trol de alfándegas, control de ya que
s.f. veciñanza v.i. e p. vir(se) s.f. vicepresidencia aduanas // En vista a: de cara loc. xa que, posto que, dado
vecindario venta vicio a. A la vista de: á vista, en que, tendo en conta que
s.m. veciñanza (f.) s.f. venda, transacción s.m. vicio presenza de yacente
vecino - a ventaja vidual visto -a adx. xacente
adx. e s. veciño -a s.f. vantaxe adx. vidual pt. e adx. visto -a. Visto bue- yerno
veda ventajoso -a vigencia no (v.º b.º): visto e prace (v. s. xenro, f. nora
s.f. veda adx. vantaxoso -a s.f. vixencia e pr.) yuxtaposición
vedado -a ver vigor vitalicio -a s.f. xustaposición
adx. vedado -a, prohibido -a. v.t. e p. ver(se) s. vigor adx. vitalicio -a zanjar
Coto vedado: couto vedado verbal vinculación viudedad v. gabiar (abrir gabias) // fig.
// s.m. couto, f. coutada. Ve- adx. verbal s.f. vinculación, m. vencello s.f. viuvez resolver (problemas, dificul-
dado de caza ou de pesca: verdadero -a vinculante viudez tades) // coutar, rematar (unha
zona de caza ou de pesca pro- adx. verdadeiro -a adx. vinculante s.f. viuvez cuestión, un asunto)
hibida veredicto vínculo viudo -a zona
vedar s.m. veredicto s.m. vínculo, vencello adx. e s. viúvo -a s.f. zona
v.t. vedar, prohibir, impedir verificación vincular vivienda zonal
vehículo s.f. verificación. Verificación v.t. e p. vincular(se) s.f. vivenda adx. zonal
s.m. vehículo de poderes: verificación de vindicación vivir
vejación poderes s.f. vindicación v.i. vivir // s.m. vivir, vida
s.f. vexación, aldraxe verificar vindicar vocal
vejatorio -a v.t. e p. verificar(se) v.t. vindicar adx. vocal (da voz, vocalista) //
adx. vexatorio -a versar s. vogal (membro dun órgano,
violación letra do alfabeto)
vejez v.i. versar s.f. violación
s.f. vellez, ancianidade, senec- verídico -a volumen
violar s.m. volume
tude adx. verídico -a v.t. violar
velar veto voluntad
violencia s.f. vontade
v.i. e p. velar(se) s.m. veto s.f. violencia
venal vez voluntario -a
violentar adx. voluntario -a
adx. venal s.f. vez. A su vez: á súa vez, v.t. violentar
vencimiento cando lle corresponda, pola voluntariedad
virtud s.f. voluntariedade
s.m. vencemento. Venci- súa banda. A la vez: á vez, a s.f. virtude. En virtud de: en
miento del plazo: vence- un tempo, conxuntamente, virtude de, por razón de, se- votación
mento do prazo asemade. A veces: ás veces, gundo s.f. votación
vender por veces. De vez en cuan- visado -a votar
v.t. e p. vender(se) do: de cando en vez, de vez s.m. visado // adx. visado -a v.t. e i. votar
vendible en cando, de cando en cando.
visar voto
adx. vendible Toda vez que: xa que, dado s.m. voto
v.t. visar
vendí que, sendo así que voz
visita
s.m. certificado de venda vía s.f. voz. Con voz y voto: con
s.f. visita. Girar visita: visitar
venia s.f. vía. Vía de apremio: vía voz e voto
de constrinximento ou vía vista
s.f. venia. Con la venia: coa s.f. vista. Vista de los locales: vulnerar
venia executiva v.t. vulnerar, danar, infrinxir,
vista (ou exame) dos locais //
venidero -a viabilidad quebrantar
s.m. Vista de aduanas: con-
adx. vindeiro -a s.f. viabilidade

You might also like