You are on page 1of 4

УДК 81.

811
Венедиктова Н. С.
студентка 606 н групи
науковий керівник – к.філ.наук, доцент, Корнєва Наталія Анатоліївна
Миколаївський національний університет імені В.О. Сухомлинського

ЛЕКСИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ НІМЕЦЬКОМОВНИХ РЕКЛАМНИХ


ТЕКСТІВ (НА МАТЕРІАЛІ РЕКЛАМИ ОДЯГУ)

The article deals with the analysis of the advertising German texts with their
lexical- and semantic peculiarities, relating to the evaluative function of the
advertising texts. There are also presented the groups of implicit and explicit lexis,
that are used in advertisement. There are determined the informative blocks and the
emotional means in the advertising texts.
Keywords: an advertising text, evaluative lexis, expressive lexis, explicit
evaluation, implicit evaluation, communicative act.

Кожного дня кількість та якість пропозицій для людини збільшується, а


отже збільшується і кількість реклами. Реклама – це масовий засіб комунікації й
представляє собою глобальну індустрію, що спрямована на інформування
адресата про товари та послуги. За допомогою реклами будь-яке підприємство
намагається зацікавити людину своєю продукцією, ідеєю чи сферою послуг, та
окрім того – впевнити у високій якості запропонованого. Ці тексти
продукуються у певних мовленнєвих ситуаціях, при яких виконуються
комунікативні завдання повідомлення нової цікавої інформації, оцінювання,
рекламування. Рекламній мові притаманні стислі, яскраві, наповнені
оцінюючою та експресивною лексикою та графікою, мовленнєві утворення.
Рекламне повідомлення може складатися з тексту та/або картинки. Ці два
компоненти корелюють у рекламі та доповнюють один одного 6.
Актуальність дослідження зумовлена аналізом специфічних лексичних
та семантичних одиниць, що є інструментами створення рекламних текстів, та
тим, як вони впливають на сприйняття та розуміння рекламної інформації.
Мета статті – визначити та охарактеризувати лексичні особливості
німецькомовних текстів у сфері реклами, з огляду на їх інформативну та оцінну
спрямованість.
Реклама – це специфічний текст, комунікативна подія, що спонукає
колективного адресата до споживання певних товарів і послуг та створення для
них позитивного іміджу завдяки включенню до тексту образів певних
соціальних цінностей, втілених у конкретних персонах та соціальних
інститутах, що у всіх верствах населення оцінюються тільки позитивно.
Рекламний текст передає повну інформацію про особливості створення, склад
та властивості, а також про переваги, що має запропонований продукт на
відміну від іншого подібного продукту.
До рекламного тексту входить лексика, що має відкрите (експліцитне)
позитивне оцінне значення. Це такі слова, як наприклад: ausgezeichnet
(відмінний), gut/besser/der beste (гарний/кращий/найкращий), schön (гарний),
toll (крутий), wunderbar (чудовий/неперевершений). Нерідко використовуються
також англіцизми подібного значення: cool, super, perfect 2. Наприклад у
рекламі дитячого одягу: Beste Qualität von Kindern für Kinder 7. У цьому
слогані наголошується на найкращій якості продукції дитячого одягу та, разом з
тим, на авторитетності продуцента, завдяки його довготривалого перебування
на ринку товарів для дітей («von Kindern für Kinder»).
Рекламний текст, як правило, окрім лексики експліцитного оцінного
значення містить також імпліцитні оцінні лексеми, що є продуктами
когнітивного, прагматичного та стилістичного інструментарію реклами. Це такі
прикметники, як наприклад, neu (новий), modern (сучасний), aktuell
(актуальний), modisch (модний), unbeschwert (безтурботний), günstig
(сприятливий), fair (бездоганний), klassisch (класичний), nachhaltig (стійкий).
Ці слова сприяють позитивній оцінці продукції споживачем, адже апелюють до
загальних позитивних людських цінностей.
Слова новий або модний особливо у сфері продукування або продажу
одягу завжди сприймаються людиною, як щось позитивне, адже якість
«новизна» є тут пріоритетною при виборі товару 3. За допомогою подібних
лексем можна простежити тенденцію розвитку одягу: Die Herbst/Winter
Kollektion ist da. Entdecken Sie die neuen Styles; та роком пізніше спостерігається
уточнення: Die Herbst/Winter Kollektion ist da. Entdecken Sie die besten 100 Styles
der neuen Saison.
Як і прикметники, іменники теж несуть оцінку у рекламних текстах: ein
Klassiker, die Möglichkeit, der Schlüssel. Можна додати сюди також загально
відомі англіцизми: Fashion-Hit та ін. Наприклад: Blusen: ein Klassiker, tausend
Möglichkeiten. Інший приклад за допомогою іменника з оцінним значенням
показує нам найвищу цінність нового тренду, що криється у деталях: Der
Zauber steckt in Details! або може критися у кольорі одягу: Farbe ist der Schlüssel
zur aktuellen Frühlingsgarderobe.
Дієслова begeistern та inspirieren крім свого оцінного позитивного
значення, вказують у тексті реклами й на певну емоційність, що пов’язана із
намаганням вигідно представити продукцію. У даному випадку апелюють до
почуттів покупця: Detailverliebt! або Lassen Sie sich inspirieren!9. Звісно, у
рекламних текстах нерідко використовують спонукання до дії – здійснення
покупки – із залученням прихованої або відкритої оцінної лексики: Entdecken
Sie die innovative Kleidung von Klepper!
У результаті аналізу рекламних текстів можна зробити висновок, що
основними особливостями реклами на лексичному рівні є використання
стилістично забарвленої лексики, вживання лексичних одиниць у переносному
значенні, а також використання оцінної та емоційної лексики. Через відносно
невеликий обсяг рекламних текстів, їх автори намагаються найбільш стисло,
але інформативно подати інформацію, використовуючи яскраву, емоційну та
оцінну лексику.
Література
1. Волкогон Н.Л. Інтерналізація реклами і проблеми перекладу // Проблеми
семантики слова, речення та тексту - Вип.5 - К.: КДЛУ, 2001. - C. 32-35.
2. Галимова, Л.А. Англо-американизмы в немецком языке: употребление и
семантика / Л.А. Галимова // III Международные Бодуэновские чтения:
И.А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и
прикладного языкознания (Казань, 23-25 мая 2006 г.): тр. и материалы: в 2
т. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006. - Т. 2. - С. 148-150.
3. Кохтєв Н.Н. Реклама: искусство слова. Рекомендации для составителей
рекламных текстов / Н.Н. Кохтєв . – М.: МГУ , 1997. – 134 с.
4. Кожедерова, М. Лингвостилистические особенности немецкой рекламы
[Электронный ресурс] / М. Кожедерова // Сайт Марины Кожедеровой. -
Режим доступа: http://marina02051986.narod.ru.
5. Репьев, А.П. «Текст рекламы» и «язык рекламы» [Электронный ресурс] /
А.П. Репьев // Школа Александра Репьева. - Режим доступа:
http://repiev.ru.
6. Матускова К. Wort und Bild in der Werbung / К. Матускова. – Дипломная
работа
7. http://www.fashionboxx.net/hm-test-nachhaltigkeit/
8. http://www.kleidercenter.com/wp-content/uploads/2016/03/1543-0-schauen-
herren-h-m.jpg
9. https://www.goertz.de/damen/inspirationen/

You might also like