You are on page 1of 1

While translation is rendering written text from a source language into a target

language, interpreting is essentially a spoken form of translation.Good interpreter


is more than just having a good grasp of language.In order to be a good
interpreter, the following characteristics should be considered.

Be an extremely good listener


Interpreters need to pick up on every word, every intent and every meaning to
convey the same message in another language

Have an extensive vocabulary of multiple languages


Good interpreters will have to have a very good knowledge of the subject-matter
and the language and abbreviations or jargon associated with the subject.

Try to learn something new


An interpreter should always practice the mindset to try new things not yo get in
trouble when suddenly find new things

Be flexible
An interpreter must be flexible by having mutual respect and accepting all
different views

Be culturally aware
Just as specialist subject knowledge is very important, interpreters must also be
aware of the culture of the languages they are interpreting from and into. that
the target audience can understand.

Cope with stress and self-control when dealing with difficult speakers
Interpreters need to keep their cool and remain relaxed, even in seemingly tough
situations.

So,, it is important to know that it takes much more than a dictionary to be a good
translator, and translators are not made overnight. To be a good translator
requires a sizable investment in both source and target languages

You might also like