Professional Documents
Culture Documents
Η Σαπφώ, η λεσβιακή λογοτεχνία και ο φεμινισμός PDF
Η Σαπφώ, η λεσβιακή λογοτεχνία και ο φεμινισμός PDF
KENTΡΙΚΗ ΔΙΑΘΕΣΗ:
Eκδόσεις ΚΨΜ
Ζωοδόχου Πηγής 55-57, 106 81 Αθήνα
Τηλ.: 210 38 13 838, 210 38 39 711
Fax: 210 38 39 713
e-mail: info@kapsimi.gr
www.kapsimi.gr
Επιτρέπεται η ολική ή μερική αναδημοσίευση και χρήση για μη εμπορικούς σκοπούς έπειτα
από συνεννόηση με τον εκδότη και με την αναφορά των πηγών.
5
6
Π ΕΡΙΕ ΧΟΜΕΝΑ
0 ΕΙΣΑΓΩΓΗ 13
ΣYΓΓΡΑΦΕΙΣ 285
8
10
Παναγιώτης Αντωνόπουλος
Από τη Μαριέττα Μπέτσου στη Ρίτα Μπούμη.
Η Σαπφώ, η λεσβιακή λογοτεχνία και ο 9
μιας νεαρής κοπέλας. Οι πρώτοι έξι στίχοι δίνουν εύστοχα τον τόνο
του ποιήματος: Για πέτε μου μην είδατε την κόρη π’ αγαπούσα, /
Που νόμιζα πως μια στιγμή χωρίς αυτή δεν ζούσα; / Χθες πήγα στην
τριανταφυλλιά· την ηύρα μαραμένη. / Είχε δροσιά στα φύλλα της σαν
νάτανε κλαϋμένη. / Την ρώτησα αν πέραε τριαντάφυλλα να κόψει /
Εκείνη που της όμοιαζε εις την δροσιά στην όψι.6
Λίγο πριν το τέλος του 19ου αιώνα, το 1896, ο Εμμανουήλ
Ροΐδης σε ένα άρθρο του στην εφημερίδα Ακρόπολις με τίτλο «Αι
γράφουσαι Ελληνίδες» περιχαρακώνει με μεγάλη αυστηρότητα τα
όρια ανάμεσα στον ανδρικό και στο γυναικείο λόγο, και εξαπολύ-
ει δριμύτατη επίθεση εναντίον των «ανδρογυναικών» οι οποίες,
περιφρονώντας τα χαρακτηριστικά της γυναικείας γραφής, «την
λεπτότητα, την χάριν, την φιλοκαλίαν, την ευαισθησίαν ή και την
πονηρίαν»,7 τολμούν μιαν εισπήδηση στον χώρο της ανδρικής γρα-
φής. Όπως έχει δείξει η Ειρήνη Ριζάκη, ο Ροΐδης, περιορίζοντας το
ρόλο των γυναικών συγγραφέων
στην πιστή αντανάκλαση του γυναικείου ιδεώδους, η σχέση των γυ-
14
ναικών με τη γραφή και τη λογοτεχνία μετατρέπεται σε ένα «πρό-
γραμμα εκ των προτέρων γνωστό», σύμφωνο με τους παραδεδομένους
κοινούς τόπους του κανονιστικού λόγου. Η γραφή έπαυε με άλλα λό-
για να αποτελεί γι’ αυτές ανερεύνητο πεδίο δοκιμών, για να αναλάβει
το άχαρο έργο της μίμησης και της επανάληψης.8
Ο Ροΐδης θαυμάζει τα παιδικά, φολκλορικά και δακρύβρεχτα δι-
ηγήματα της Αρσινόης Παπαδοπούλου και απορρίπτει συλλήβδην
το περιοδικό Εφημερίς των Κυριών της Καλλιρρόης Παρρέν, η οποία
15 Ντόρα ντ’ Ίστρια, «Α. Οι γυναίκες στην Ανατολή. Βιβλίο Ε: Οι ελληνίδες. Επιστολή
πρώτη. Η κατάσταση των γυναικών μέχρι την άφιξη του Βασιλιά Όθωνα», Ίρις
Αυδή-Καλκάνη, Η Ντόρα Ντ’ Ίστρια και η Ελλάδα, Αθήνα, Μουσείο Μπενάκη, 2009,
σ. 138-139.
16 Σαπφώ Λεοντιάς, Ο ανήρ και η γυνή, Κωνσταντινούπολη, Αδ. Γεράρδοι, 1899, σ.
59.
17 Στο ίδιο.
ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΑΝΤΩΝΟΠΟΥΛΟΣ
χαμόγελο, που λιώνει στο στήθος η καρδιά μου. Γιατί μόλις για μια
στιγμή σε δω, δεν μπορώ πλέον να μιλήσω, αλλά στεγνώνει η γλώσ-
σα μου. Μια φλόγα αμέσως με διαπερνάει και τίποτα δεν βλέπω.
Τα αυτιά μου βουίζουν· ιδρώτας με λούζει και τρέμω ολόκληρη. Πιο
πράσινη απ’ το χορτάρι γίνομαι που μου φαίνεται πως λίγο ακόμα
και θα πεθάνω.18
Ένας αναγνώστης του 19ου αιώνα θα μπορούσε να αποδώσει
στο ποίημα τις εξής τέσσερις ερμηνείες: είτε θα το αντιμετώπιζε ως
την έκφραση μιας βαθιάς φιλίας και αγνής αγάπης της Σαπφώς προς
μια μαθήτριά της, χωρίς να λανθάνει στα λόγια της κανένα ίχνος
ερωτικής υποψίας · είτε θα έστρεφε τις γωνίες του ερωτικού τριγώ-
νου, αλλάζοντας τα έμφυλα χαρακτηριστικά τους και θα εκλάμβανε
το ποίημα ως μια ερωτική εξομολόγηση ενός άνδρα προς την ερω-
μένη του · είτε θα θεωρούσε αβίαστα ότι πρόκειται για ένα ποίημα
ζηλοτυπίας, στο οποίο η Σαπφώ ξεδιπλώνει περίτεχνα τα ερωτικά
συμπτώματα που νιώθει βλέποντας την κοπέλα με την οποία είναι
ερωτευμένη να ερωτοτροπεί με έναν άνδρα · είτε, τέλος, θα απέδιδε
18
τα ερωτικά συμπτώματα που αισθάνεται η Σαπφώ στην παρουσία
του άνδρα και όχι στην ενατένιση της νεαρής κοπέλας που στέκεται
απέναντί του.
Η Λεοντιάς, λοιπόν, θα σχολιάσει το ποίημα λέγοντας: «Η καλή
Σαπφώ τον αγαπητόν της καρδιάς της ίσον τοις θεοίς αναπαρι-
στά».19 Η χονδροειδής αυτή παρανάγνωση του αρχαίου ποιήματος
μετατοπίζει ερμηνευτικά το ενδιαφέρον της Σαπφώς από τη γυναίκα
στον άνδρα, με σκοπό να απαλλάξει την αρχαία ποιήτρια από την
κατηγορία της λεσβιακής σχέσης. Αν η πιο διαδεδομένη άποψη της
εποχής συνέδεε τη Σαπφώ με την ίδρυση μιας σχολής Ποιητικής,
όπου οι προνομιούχες οικογένειες της Λέσβου έστελναν τις κόρες
τους για να διδαχθούν την τέχνη της μουσικής και της ποίησης,
καθώς και τους καλούς τρόπους συμπεριφοράς που απαιτούσε η
υψηλή κοινωνία του νησιού από κάθε περιζήτητη νύφη και μελλο-
25 Για το περιοδικό Θάλεια βλ. Α. Ψαρρά, «Γυναικεία περιοδικά του 19ου αιώνα»,
Σκούπα 2 (1979), σ. 3-13.
26 Πηνελόπη Λαζαρίδου, «Η Σαπφώ», Θάλεια, Σύγγραμα περιοδικόν του γυναικείου
φύλου, έτος Α΄ φυλλάδιον Γ΄ (1867), σ. 148-151.
ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΑΝΤΩΝΟΠΟΥΛΟΣ
27 Μεταφράζω τους στίχους 18-24 του απ. 1 της Σαπφώς με βάση τη στερεότυπη
έκδοση των Lobel-Page, ό.π., σ. 2.
28 Για την πρώτη εκδοχή βλ. Aldus Manutius, Rhetores Graeci, τ. 1, Βενετία, 1508. Το
παράθεμα αντλείται από το Thomas Gaisford, Poetae Minores Graeci, Λειψία, 1823, σ.
294. Για τη δεύτερη εκδοχή βλ. Henricus Stephanus, Anacreontis Odae, Παρίσι, 1554,
σ. 62. Για την τρίτη εκδοχή βλ. Issaci Vossius, Catullus, Λονδίνο, 1684, σ. 115. Για
την τελευταία εκδοχή βλ. Carolus Jacobus Blomfield, Sapphonis Fragmenta, Cantabridg.,
1813. Το παράθεμα αντλείται από το Thomas Gaisford, Poetae Minores Graeci, Λειψία,
1823, σ. 291.
H ΣΑΠΦΩ, Η ΛΕΣΒΙΑΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΚΑΙ Ο ΦΕΜΙΝΙΣΜΟΣ
και πολυγραφότατοι, με έγκυρο και πολυσχιδές επιστημονικό έργο, κανείς τους δεν
ακολούθησε ακαδημαϊκή καριέρα. Ο ελληνικός πανεπιστημιακός χώρος παρέμεινε το
ίδιο δύσκαμπτος απέναντι σε πρωτοποριακές αναψηλαφήσεις του έργου της Σαπφώς
μέχρι και τη δεκαετία του 1980. Χαρακτηριστική του κλίματος η μονογραφία του
καθιερωμένου φιλολόγου Ι. Θ. Κακριδή, Έλα, Αφροδίτη, ανθοστεφανωμένη, Αθήνα,
Εστία, 1983, η οποία κινείται στη συντηρητική γραμμή υπεράσπισης, με κάθε κόστος,
της αγνότητας της Σαπφώς, όπως υπαγορεύεται από τους σπουδαιότερους κλασικούς
φιλολόγους του 19ου και του 20ού αιώνα, τους γερμανούς Friedrich Welcker, Sappho
von einem herrschenden Vorurtheil befreyet, ό.π., και Ulrich von Wilamowitz, Sappho und
Simonides, Βερολίνο, Weidmannsce Buchhandlung, 1913. Σημειωτέον δε, ότι από το
δοκίμιο του Κακριδή απουσιάζει οποιαδήποτε παραπομπή στη μελέτη του Λεκατσά,
τη μοναδική μέχρι τότε ελληνική κριτική έκδοση του έργου της Σαπφώς.
31 Μερικά ενδεικτικά έργα: Théophile Gautier, Mademoiselle de Maupin (1835) · Honoré
de Balzac, La fille aux Yeux d’Or (1835) και Seraphitus-Seraphita (1854) · Charles
Baudelaire, Fleurs du Mal (1857) · Algernon Charles Swinburne, Anactoria (1866) · Paul
Verlaine, Scènes d’amour Sapphique (1867) · Alphonse Daudet, Sapho (1884) · Pierre
Louÿs, Chansons de Bilitis (1894). Για μια εκτενέστερη αναφορά στα παραπάνω έργα
H ΣΑΠΦΩ, Η ΛΕΣΒΙΑΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΚΑΙ Ο ΦΕΜΙΝΙΣΜΟΣ
βλ. Margaret Reynolds, The Sappho companion, Chatto & Windus, Λονδίνο, 2000, σ.
231-232· J. DeJean, Fictions of Sappho, ό.π., σ. 259-261, 269-274, 275-279.
32 Για εκτενέστερη αναφορά στα παραπάνω έργα βλ. Terry Castle (επιμ.), The literature
of lesbianism, Νέα Υόρκη, Columbia University Press, 2003, σ. 428-433, 443-458 · M.
Reynolds, The Sappho companion, ό.π., σ. 218-220, 261-262, 269-270 · Yopie Prins,
Victorian Sappho, Πρίνστον, Princeton University Press, 1999, σ. 74-111.
33 Sarah Grand, «The new aspect of the woman question», North American Review 158
(1894), σ. 270-276· Ouida [Marie Louise de la Ramée], «The New Woman», North
American Review 158 (1894), σ. 610-619 · Α. Ψαρρά, «Επίμετρο», ό.π., σ. 458.
ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΑΝΤΩΝΟΠΟΥΛΟΣ
34 Αντλώ τις πληροφορίες για τις δύο συγγραφείς από τη μελέτη της Lillian Faderman,
Surpassing the love of men. Romantic friendship and love between women from the
Renaissance to the present, Νέα Υόρκη, Perennial, 2001, σ. 179. Περισσότερα για την
Olympe de Gouges, η οποία, λόγω της ταπεινής της καταγωγής, μόλις ξέρει να γράφει,
και κάνει μια μάλλον αποτυχημένη πορεία στα γράμματα, βλ. Ελένη Βαρίκα, Κωστούλα
Σκλαβενίτη, Η εξέγερση αρχίζει από παλιά, Αθήνα, Εκδοτική Ομάδα Γυναικών, 1981,
σ. 17-43, όπου και μετάφραση της μπροσούρας της.
35 L. Faderman, Surpassing the love of men, ό.π., σ. 179.
36 Για τους αγώνες των φεμινιστριών σε Ευρώπη και Αμερική με στόχο την εισαγωγή
γυναικών στην ανώτατη εκπαίδευση βλ. L. Faderman, ό.π., σ. 179-180 · Σ. Ντενίση,
«Οι γυναίκες στα περιοδικά λόγου και τέχνης», ό.π., σ. 45-47, και για τις πρώτες
ελληνίδες φοιτήτριες, στο ίδιο, σ. 42-45.
H ΣΑΠΦΩ, Η ΛΕΣΒΙΑΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΚΑΙ Ο ΦΕΜΙΝΙΣΜΟΣ
42 Κ. Παρρέν, Η Νέα Γυναίκα. Δράμα εις πράξεις τέσσαρας, Αθήνα, Παρ. Λεώνη, 1908.
43 Κ. Παρρέν, «Ανάλυσις του δράματος», Εφημερίς των Κυριών 929 (1907), σ. 4-5,
Α. Ψαρρά, ό.π., σ. 452.
44 Στο ίδιο, σ. 454-455. Επίσης, για τις επιρροές που δέχτηκε η Παρρέν στο έργο
της Νέα γυναίκα, στο ίδιο, σ. 465. Τέλος, περισσότερα για την αξία της μητρότητας,
στο ίδιο, σ. 466-467.
H ΣΑΠΦΩ, Η ΛΕΣΒΙΑΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΚΑΙ Ο ΦΕΜΙΝΙΣΜΟΣ
τραγούδια της Βιλιτώς του Πιέρ Λουίς,53 όσο και των πρωτότυπων
λογοτεχνικών έργων με ηδονιστικό περιεχόμενο, που περιέχουν, συν
τοις άλλοις, και αποκλίνουσα για την εποχή σεξουαλική συμπερι-
φορά: σκηνές παιδικού αυνανισμού, αιμομικτικές σχέσεις, πορνεία,
κτηνοβασία, ομοφυλοφιλία. Οι πεζογράφοι Πέτρος Πικρός το 1922
στα Χαμένα κορμιά και το 1924 στο Σα θα γίνουμε άνθρωποι ·54
ο Νίκος Σαράβας το 1925 στο Κόχυλαρ και άλλα διηγήματα ·55 ο
Σώτος Βουρλέκης το 1927 στο Η Καρδιά μιας Αμαρτωλής. Διήγημα
βγαλμένο από τη ζωή των κοριτσιών της διαφθοράς,56 καθώς και ο
Μ. Καλλοναίος το 1928 στην ποιητική του συλλογή Μαγδαληνές 57
συνθέτουν ένα πλούσιο σκηνικό με έμμεσες ή άμεσες αναφορές στη
γυναικεία ομοφυλοφιλία.
Κοινό χαρακτηριστικό των περισσότερων από αυτά τα αναγνώ-
σματα είναι η σύνδεση του λεσβιακού έρωτα με την ελευθεριάζουσα
συμπεριφορά των γυναικών στους οίκους ανοχής. Παρά το γεγονός
ότι οι συγγραφείς συμπαθούν και υπερασπίζονται τη ζωή των εκ-
διδομένων γυναικών, δεν περιγράφουν το λεσβιακό έρωτα ως αυ-
τόνομη μορφή σεξουαλικότητας, απόρροια επιλογής του γυναικείου 31
ερωτισμού, αλλά ως μια παράπλευρη έξη της ζωής στους οίκους
ανοχής, από την οποία απουσιάζει ο αισθησιασμός της ερωτικής
συνεύρεσης. Φαίνεται ότι οι άνδρες λογοτέχνες, όντως ξένοι προς μια
βαθύτερη κατανόηση της γυναικείας σεξουαλικότητας, ίσως και ασυ-
νείδητα, περιορίζουν παραδοσιακά τη σεξουαλική συμμετοχή του
53 Τα Chansons de Bilitis του Pierre Louÿs θα εκδοθούν στη Γαλλία το 1894. Στα
ελληνικά θα μεταφραστούν πρώτη φορά στο περιοδικό Γράμματα 2 (1911), σ. 55·
Γράμματα 3 (1911), σ. 83-86 · Γράμματα 9 (1911), σ. 315 · Γράμματα 12 (1912),
σ. 426.
54 Πέτρος Πικρός, Χαμένα Κορμιά, Αθήνα, Άγρα, 2009, σ. 185 (α΄ έκδ. Αθήνα, Χ.
Γανιάρης, 1922) · Πέτρος Πικρός, Σα θα γίνουμε άνθρωποι, Αθήνα, Άγρα, 2009, σ. 62
(α΄ έκδ. Αθήνα, «Λογοτεχνία», 1924).
55 Νίκος Ι. Σαράβας, Κόχυλαρ και άλλα Διηγήματα, Αθήνα, χ.ε., 1925, σ. 35-41.
56 Σώτος Γ. Βουρλέκης, Η καρδιά μιας Αμαρτωλής. Διήγημα βγαλμένο από τη ζωή των
κοριτσιών της διαφθοράς, Αθήνα, Αλ. Βιτσικουνάκης, 1927, σ. 27-28.
57 Μ. Καλλοναίος, Μαγδαληνές, Αθήνα, Α. Γ. Ράλλης, 1928, σ. 16.
ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΑΝΤΩΝΟΠΟΥΛΟΣ
59 Σ. Ντενίση, «Οι γυναίκες στα περιοδικά λόγου και τέχνης», ό.π., σ. 32.
60 W. Schubart, «Neue Bruchstücke der Sappho und Alkaios», Sitzungsberichte der
Berliner Akademie, 1902, σ. 195.
61 Μυρτιώτισσα, «Στον Πύργο μου», Γράμματα 21 (1914), σ. 371.
62 Στην πρώτη έκδοση του ποιήματος, το 1902, το νόημα των τελευταίων στίχων
δεν είναι σαφές λόγω φθοράς της περγαμηνής. Έτσι διαβάζει κανείς: στ. 19, και
στρώμν · αις… / απάλαν παρ… / εξίης ποθε…, βλ. W. Schubart, ό.π., σ. 195. Το
γεγονός εκμεταλλεύτηκε ο Wilamowitz για να δείξει ότι το ποίημα αναφέρεται στην
ικανοποίηση της ανάγκης για ανάπαυση μετά τον υπερβολικό χορό των μαθητριών
ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΑΝΤΩΝΟΠΟΥΛΟΣ
της Σαπφώς, βλ. U. von Wilamowitz, Sappho und Simonides, ό.π., σ. 51. Το 1925, ο
άγγλος φιλόλογος Edgar Lobel, συμβουλευόμενος μιαν άλλη περγαμηνή του Βερολίνου,
η οποία περιέχει τους τελευταίους στίχους του αποσπάσματος, με σημαντικές όμως
προσθήκες, αποκαθιστά το επίμαχο σημείο ως εξής: εξίης πόθο[ ]νιδων, στίχος
που δηλώνει με σαφήνεια το ερωτικό περιεχόμενο του ποιήματος, αφού η λακούνα
αναγκαστικά διαβάζεται εξίης πόθο [νεα]νίδων, βλ. Edgar Lobel, The fragments of the
lyrical poems of Sappho, Οξφόρδη, Clarendon Press, 1925, σ. 79. Όταν εκδίδεται το
ποίημα «Στον Πύργο μου», το 1914, το νόημα των τελευταίων στίχων του Σαπφικού
αποσπάσματος παραμένει ασαφές και παρερμηνευμένο από τους φιλολόγους. Με το
ποίημά της η Μυρτιώτισσα, μάλλον άθελά της, μαντεύει τη μελλοντικά αποκατεστημένη
μορφή του σπαράγματος χάρη στη σκηνή του κρεβατιού, που δεν μπορεί παρά να
εκφράζει, και στα δύο ποιήματα, τον ερωτικό πόθο. Στη συγκεκριμένη περίπτωση,
η μοντέρνα ποιήτρια λειτουργεί συμπληρωματικά στη φθαρμένη φωνή της αρχαίας
ομοτέχνου, με τέτοιο τρόπο που θα μπορούσε κανείς να συμπεράνει: «Στον Πύργο
της» η Μυρτιώτισσα γίνεται Σαπφώ.
63 Η μετάφραση του αποσπάσματος 94 της Σαπφώς έγινε από τον γράφοντα με βάση
τη στερεότυπη έκδοση της Οξφόρδης. Βλ. E. Lobel και D. Page, Poetarum Lesbiorum
Fragmenta, ό.π., σ. 75-76.
H ΣΑΠΦΩ, Η ΛΕΣΒΙΑΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΚΑΙ Ο ΦΕΜΙΝΙΣΜΟΣ
64 Για ένα χρονολογικό κατάλογο των καινούργιων αποσπασμάτων της Σαπφώς που
εκδίδονται τμηματικά από το 1898 μέχρι το 1952 βλ. Lobel-Page, «Manuscriptorum
Catalogus», Poetarum Lesbiorum Fragmenta, ό.π., σ. ix-x. Για μια γλαφυρή περιγραφή
της περιπετειώδους ανακάλυψης των αποσπασμάτων 94-96 στα παζάρια του Καΐρου
και της Γκίζας βλ. Théodore Reinach, «Nouveau fragments de Sappho», Revue des
Études Grecques 62-63 (1902), σ. 60-70.
ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΑΝΤΩΝΟΠΟΥΛΟΣ
πτική της παρουσία στα γράμματα του 20ού αιώνα επιδρά στη
σύγχρονη, απαλλαγμένη από τις προκαταλήψεις του παρελθόντος,
πρόσληψη του βίου και του έργου της αρχαίας ποιήτριας.65
Ακόμα περισσότερο, η αλληλεπίδραση ανάμεσα στη Σαπφώ και
στη λεσβιακή ποίηση των αρχών του 20ού αιώνα δεν περιορίζεται
στην υποβόσκουσα ηθική συμπαράσταση και λογοτεχνική αναγνώ-
ριση που επιφυλάσσει η τελευταία στο παραναγνωσμένο έργο της
Σαπφώς. Σημαντικότερη της ηθικής κάλυψης, και σίγουρα ακόμα
πιο πρωτότυπη από αυτήν, είναι η αισθητική επικάλυψη που πα-
ρατηρεί κανείς ανάμεσα στα καινούργια αποσπάσματα της αρχαίας
ποιήτριας και στη λογοτεχνία, όχι απαραιτήτως τη λεσβιακή, της
εποχής. Αν, δηλαδή, πριν περίπου εκατό χρόνια ένας έμπειρος ανα-
γνώστης ποίησης διάβαζε σε μετάφραση το εκτενές απόσπασμα 94,
θα μπορούσε χωρίς δυσκολία να παραπλανηθεί από τη συγχρονία
του θέματός του και να πιστέψει ότι είναι γραμμένο από κάποιον
ποιητή του τέλους του 19ου ή των αρχών του 20ού αιώνα, επειδή
το ποίημα της Σαπφώς θυμίζει κραυγαλέα την ποίηση αλλά και
36
τη ζωγραφική των αισθητιστών, αφού περιέχει ένα προσφιλές τους
θέμα · την αισθησιακή περιγραφή γυναικών, οι οποίες στολίζονται με
λουλούδια και ραίνουν το κορμί τους με αρώματα πριν πλαγιάσουν
στο κρεβάτι.66
Στο τέλος, μάλιστα, του ακρωτηριασμένου σπαράγματος εμφανί-
ζονται οι λέξεις χορός και ψόφος [ήχος, θόρυβος], οι οποίες ανήκουν
σε μια χαμένη στροφή που φαίνεται να περιγράφει σκηνή αρχαίου
λατρευτικού χορού,67 ο οποίος συνοδεύεται από μουσική, παρα-
πέμποντας εμμέσως στην τεχνική της συναισθησίας, δηλαδή της
94 γίνεται το 1909 από τον Νίκο Καζαντζάκη, ένθερμο θιασώτη του αισθητισμού στα
πρώτα συγγραφικά του βήματα. Στο ανέκδοτο μυθιστόρημά του Σπασμένες ψυχές,
το οποίο δημοσιεύεται σε συνέχειες στο περιοδικό Ο Νουμάς, ο νεαρός συγγραφέας,
ο οποίος χρησιμοποιεί το ψευδώνυμο Πέτρος Ψηλορείτης, ενσωματώνει οργανικά το
απόσπασμα στο διάλογο των ηρώων του: ο Γοργίας, ένας ηλικιωμένος αρχαιολάτρης,
διαβάζει το ποίημα της Σαπφώς στη Χρυσούλα, για να απαλύνει τον πόνο που της
έχει προκαλέσει ο Ορέστης, ο οποίος την απάτησε με μιαν άλλη γυναίκα. Βλ. Πέτρος
Ψηλορείτης, «Σπασμένες ψυχές», Ο Νουμάς 371 (1909), σ. 2.
67 Οι συγκεκριμένοι στίχοι δημοσιεύονται πρώτη φορά το 1925 στην έκδοση του E.
Lobel, Σαπφούς μέλη, ό.π., σ. 79.
ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΑΝΤΩΝΟΠΟΥΛΟΣ
68 Περισσότερα για το φεμινισμό στο Μεσοπόλεμο βλ. Έφη Αβδελά, Αγγέλικα Ψαρρά
(επιμ.), Ο φεμινισμός στην Ελλάδα του Μεσοπολέμου. Μια ανθολογία, Αθήνα, Γνώση,
1985.
69 Το ποίημα «Ροδίλη» προδημοσιεύεται στο περιοδικό της Αλεξάνδρειας Νέα Ζωή
1 (1922), σ. 50-51.
70 Μυρτιώτισσα, Κίτρινες Φλόγες, Αλεξάνδρεια, Γράμματα, 1925, σ. 106-107.
H ΣΑΠΦΩ, Η ΛΕΣΒΙΑΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ ΚΑΙ Ο ΦΕΜΙΝΙΣΜΟΣ
ζεις το στίχο / Λευκή φωλιά του δίνεις το χαρτί, / στα χείλη σου αη-
δονιού τον κάνεις ήχο / Μούσα, και τον εμπνέεις τον ποιητή.76 Όπως
εύστοχα έχει επισημάνει η Μαρία Αθανασοπούλου, ο Παλαμάς
καταφάσκει την ηθοποιό, χαρακτήρα που βρίσκεται σε μόνιμη αναζή-
τηση ταυτότητας, δίνοντάς μας έτσι, αθέλητα, το στίγμα της απου-
σίας ενός αυτόνομου γυναικείου φύλου από τη συμβολική πατριαρχική
τάξη πραγμάτων [...] [και] επαινεί την ποιήτρια-ηθοποιό για την ικα-
νότητά της να κεντρίζει τη φαντασία του, επανεγγράφοντάς την έτσι
στον παραδοσιακό ρόλο της Μούσας, του αντικειμένου του αντρικού
βλέμματος.77
Μια από τις πιο δημοφιλείς ποιήτριες της μεσοπολεμικής, αλλά
και της μεταπολεμικής περιόδου, η Ρίτα Μπούμη, θήτευσε επίσης
στη λεσβιακή ποίηση, όπως φαίνεται καθαρά στις πρώτες συγ-
γραφικές της απόπειρες. Η παρθενική ποιητική της συλλογή Τα
τραγούδια στην Αγάπη (1930) φέρει καθαρά το αποτύπωμα του
σαπφικού έρωτα. Σύμφωνα με τη Νέλλη (Ελένη) Καλογλοπούλου-
Μπογιατζόγλου,78 τα ποιήματα της Μπούμη είναι γραμμένα για
42
μια ερωμένη της, την Αφροδίτη. Μετά τον χωρισμό των δυο γυ-
ναικών εξαιτίας του, μάλλον εξαναγκαστικού, γάμου της Αφροδίτης,
η ποιήτρια εκφράζει τον πόνο και τη μελαγχολία της, συνθέτοντας
ερωτικούς στίχους που υπαινίσσονται την πηγή της έμπνευσής της,
όπως: Κανένας δε θα δει την ομορφιά σου / πιο πλάνα, πιο αφροδί-
σειαν από μένα.79
Την ίδια χρονιά, η Μπούμη, πιστή στο ραντεβού των ποιητρι-
ών του κύκλου της με τα λογοτεχνικά περιοδικά της Αλεξάνδρειας,
δημοσιεύει στην Αλεξανδρινή Τέχνη το ποίημα «Θυμάσαι». Σε αυτό,
αν και το φύλο του ερωτικού προσώπου στο οποίο απευθύνεται η
ποιήτρια είναι ασαφές, οι στίχοι: εθάμπωσε το φως μου, / δεν άκουα
τίποτα μόνο ένιωθα / το βούισμα των δέντρων, λες, εντός μου,80 απη-
χούν το απόσπασμα 31 της Σαπφώς, όταν η αρχαία ομότεχνος λέει:
Μια φλόγα αμέσως με διαπερνάει και τίποτα δεν βλέπω. Τα αυτιά
μου βουίζουν .81 Την επόμενη χρονιά, οι λεσβιακοί υπαινιγμοί θα γί-
νουν ακόμα πιο φανεροί σε ένα ποίημα αποχωρισμού, στο οποίο,
αν ισχύουν οι ισχυρισμοί της Μπογιατζόγλου για την έμπνευση
των πρώτων ποιημάτων της Μπούμη, η ποιήτρια απευθύνεται στην
πρώην αγαπημένη της, η οποία αναγκάστηκε χωρίς τη θέλησή της
να την αφήσει. Οι στίχοι της δεύτερης στροφής είναι χαρακτηριστι-
κοί: προχώρησες κι απ’ την απόφαση / τα σπλάχνα σου βαφτήκανε
στ’ ατσάλι / κι αν η καρδιά σου ματωμένη σπάραξε / δεν έστρεψες
πια πίσω το κεφάλι. Λίγο παρακάτω θα αναφερθεί στο χλευασμό
του κόσμου που πάτησε πάνω στον έρωτά τους ενώ το ποίημα θα
τελειώσει με το αίσθημα ενοχής που διαπνέει τους ερωτευμένους:
καμιά διαμαρτυρία δεν προφέραμε / σαν ένοχοι μαζί είχαμε υποκύψει
/ σαν νάτανε το μένος τούτο τ’ άγριο / ενάντιά μας σταλμένο από
τα ύψη.82
Η ανυποχώρητη στάση των ποιητριών του Μεσοπολέμου απέ- 43
ναντι στις αντισυμβατικές ερωτικές τους επιλογές, και η σθεναρή
κριτική τους εναντίον των καθιερωμένων κοινωνικών δομών που
καταπίεζαν τη σεξουαλικότητά τους δεν χαρακτήρισε το σύνολο του
μελλοντικού τους έργου και τη συνέχεια του βίου των συγκεκριμέ-
του, το 2005, από τη Χριστίνα Ντουνιά και τις εκδόσεις Μεταίχμιο. Κατόπιν αυτού,
η Μπακοπούλου δημοσιεύει στο περιοδικό Οδός Πανός τις εκτενείς συζητήσεις με τη
Ρωζέττη, οι οποίες έγιναν στο σπίτι της συγγραφέως στην Αθήνα, στις αρχές της
δεκαετίας του ‘80. Στο επόμενο τεύχος του περιοδικού αποκαλύπτει και το όνομα της
συγγραφέως, βλ. Οδός Πανός 133 (2006), σ. 182. Ο περιορισμένος χώρος του άρθρου
δεν επιτρέπει την ανάλυση του δημοφιλούς πλέον έργου της Ρωζέττη, αλλά το εκτενές
και διαφωτιστικό επίμετρο της Χ. Ντουνιά μπορεί να κατατοπίσει τον απαιτητικό
αναγνώστη. Βλ. Χ. Ντουνιά, «Επίμετρο. Η περιπέτεια ενός “ρομάντσου”», Ντόρα
Ρωζέττη, Η ερωμένη της, Αθήνα, Μεταίχμιο, 2005, σ. 219-242.
79 Ρίτα Μπούμη, «ΙΧ», Τα τραγούδια στην αγάπη, Αθήνα, Αριστείδης Μαυρίδης,
1930, σ. 19.
80 Της ίδιας, «Θυμάσαι», Αλεξανδρινή Τέχνη 12 (1930), σ. 349.
81 E. Lobel, D. Page, Poetarum Lesbiorum Fragmenta, ό.π., σ. 32.
82 Ρίτα Μπούμη, «Καταστροφή», Αλεξανδρινή Τέχνη 4 (1931), σ. 122.
ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΑΝΤΩΝΟΠΟΥΛΟΣ