Professional Documents
Culture Documents
A Forgotten Empire - Vijayanagar PDF
A Forgotten Empire - Vijayanagar PDF
A Forgotten Empire - Vijayanagar PDF
Gutenburg
By Robert Swell
Book I - A
Forgotten Project Gutenberg File Converted into HTML pages by Nalanda Digital
Empire: Library under Etext Conversion Project (ECP)
Vijayanagar
Chapter 0 BOOK 1
Chapter 1 Chapter 0
Chapter 2
Chapter 3 Preface
Chapter 4
Chapter 5 The two Portuguese chronicles, a
Chapter 6 translation of which into English is
Chapter 7 now for the first time offered to the
Chapter 8 public, are contained in a vellum-
Chapter 9
bound folio volume in the Bibliotheque
Chapter 10
Chapter 11
Nationale in Paris, amongst the
Chapter 12 manuscripts of which institution it
Chapter 13 bears the designation "PORT. NO. 65."
Chapter 14 The volume in question consists of
Chapter 15 copies of four original documents; the
Chapter 16 first two, written by Fernao Nuniz and
Chapter 17 Domingo Paes, being those translated
below, the last two (at the end of the
Book II -
Chronicle of
MS.) letters written from China about
Fernao Nuniz the year 1520 A.D. These will probably
be published in translation by Mr.
Chapter 1 Donald Ferguson in the pages of the
Chapter 2 INDIAN ANTIQUARY.
Chapter 3
Chapter 4
The first pair of original papers
Chapter 5
Chapter 6
was sent with a covering letter by
Chapter 7 some one at Goa to some one in Europe.
Chapter 8 The names are not given, but there is
Chapter 9 every reason for believing that the
Chapter 10 recipient was the historian Barros in
Chapter 11 Lisbon.
Chapter 12
Chapter 13 Both these papers are in the same
Chapter 14 handwriting, which fact -- since they
Chapter 15 were written by separate Portuguese
Chapter 16 merchants or travellers at Vijayanagar
Chapter 17 in different years, one, I believe,
Chapter 18
shortly subsequent to 1520 A.D., the
Chapter 19
latter not later than about 1536 or
Chapter 20
Chapter 21
1537 -- conclusively proves them to be
Chapter 22 copies of the originals, and not the
Chapter 23 originals themselves.[2] I have
Chapter A inserted a facsimile of two pages of
Chapter B the text, so that no doubt may remain
Chapter C on this point. The first portion
consists of the conclusion of the text
of Fernao Nuniz; the second of the
covering letter written by the person
who sent the originals to Europe; the
third of the beginning of the text of
Domingo Paes.
* * *
* * *
* * *
* * *
Next Chapter
A FORGOTTEN EMPIRE: VIJAYANAGAR
By Robert Swell
Project Gutenberg File Converted into HTML pages by Nalanda Digital Library under Etext
Conversion Project (ECP)
BOOK 1
Chapter 0
Preface
* * *
* * *
* * *
* * *
BOOK 1
CHAPTER 1
Introduction
BOOK 1
CHAPTER 2
BOOK 1
CHAPTER 3
BOOK 1
CHAPTER 4
BOOK 1
CHAPTER 5
BOOK 1
CHAPTER 6
BOOK 1
CHAPTER 7
BOOK 1
CHAPTER 8
BOOK 1
CHAPTER 9
BOOK 1
CHAPTER 10
BOOK 1
CHAPTER 11
Firishtah's Narrative.
Comparison of Accounts.
BOOK 1
CHAPTER 12
BOOK 1
CHAPTER 13
BOOK 1
CHAPTER 14
BOOK 1
CHAPTER 15
BOOK 1
CHAPTER 16
BOOK 1
CHAPTER 17
"I will now tell you ... about the death of the
old King of Bisnaga, called Vencattapatti Rayalu,
[356] and of his selection as his successor of a
nephew by name Chica Rayalu; setting aside another
who was commonly held to be his son, but who in
reality was not so. The true fact was this. The
King was married to a daughter of Jaga Raya by name
Bayama, and though she eagerly longed for a son she
had none in spite of the means, legitimate or
illegitimate, that she employed for that purpose. A
Brahman woman of the household of the Queen's
father, knowing how strong was the Queen's desire
to have a son, and seeing that God had not granted
her one, told her that she herself was pregnant for
a month; and she advised her to tell the King, and
to publish it abroad, that she (the Queen) had been
pregnant for a month, and to feign to be in that
state, and said that after she (the Brahman woman)
had been delivered she would secretly send the
child to the palace by some confidant, upon which
the Queen could announce that this boy was her own
son. The advice seemed good to the Queen, and she
pretended that she was pregnant, and no sooner was
the Brahman woman delivered of a son than she sent
it to the palace, and the news was spread abroad
that Queen Bayama had brought forth a son. The
King, knowing all this, yet for the love he bore
the Queen, and so that the matter should not come
to light, dissembled and made feasts, giving the
name 'Chica Raya' to the boy, which is the name
always given to the heir to the throne.[357] Yet he
never treated him as a son, but on the contrary
kept him always shut up in the palace of Chandigri,
[358] nor ever allowed him to go out of it without
his especial permission, which indeed he never
granted except when in company of the Queen.
Withal, the boy arriving at the age of fourteen
years, he married him to a niece of his, doing him
much honour so as to satisfy Obo Raya, his brother-
in-law.[359]
Letter
(? to the historian Barros) which accompanied
the Chronicles when sent from India to Portugal
about the year 1537 A.D.
This new city that the king made bears the name
of his wife for love of whom he made it,[396] and
the said city stands in a plain, and round it the
inhabitants make their gardens as the ground suits,
each one being separate. In this city the king made
a temple with many images. It is a thing very well
made, and it has some wells very well made after
their fashion; its houses are not built with
stories like ours, but are of only one floor, with
flat, roofs and towers,[397] different from ours,
for theirs go from storey to storey. They have
pillars, and are all open, with verandahs inside
and out, where they can easily put people if they
desire, so that they seem like houses belonging to
a king. These palaces have an enclosing wall which
surrounds them all, and inside are many rows of
houses. Before you enter the place where the king
is there are two gates with many guards, who
prevent any one from entering except the captains
and men who have business there; and between these
two gates is a very large court with its verandahs
round it, where these captains and other honoured
people wait till the king summons them to his
presence.
Previous Chapter
A FORGOTTEN EMPIRE: VIJAYANAGAR
By Robert Swell
Project Gutenberg File Converted into HTML pages by Nalanda Digital Library under Etext
Conversion Project (ECP)
BOOK 2
CHAPTER 1
Next Chapter
A FORGOTTEN EMPIRE: VIJAYANAGAR
By Robert Swell
Project Gutenberg File Converted into HTML pages by Nalanda Digital Library under Etext
Conversion Project (ECP)
BOOK 2
CHAPTER 2
BOOK 2
CHAPTER 3
BOOK 2
CHAPTER 4
BOOK 2
CHAPTER 5
BOOK 2
CHAPTER 6
BOOK 2
CHAPTER 7
BOOK 2
CHAPTER 8
BOOK 2
CHAPTER 9
BOOK 2
CHAPTER 10
Here the King stayed till all the dead had been
burned, and the customary honours had been paid to
them; and here he gave much alms for the souls of
those who had been killed in battle on his side.
These numbered sixteen thousand and odd. These
things done, he turned again upon Rachol and
pitched his camp as he had done before.
BOOK 2
CHAPTER 11
BOOK 2
CHAPTER 12
BOOK 2
CHAPTER 13
BOOK 2
CHAPTER 14
BOOK 2
CHAPTER 15
BOOK 2
CHAPTER 16
BOOK 2
CHAPTER 17
BOOK 2
CHAPTER 18
BOOK 2
CHAPTER 19
BOOK 2
CHAPTER 20
BOOK 2
CHAPTER 21
BOOK 2
CHAPTER 22
BOOK 2
CHAPTER 23
BOOK 2
CHAPTER A
Diamonds
BOOK 2
CHAPTER B
BOOK 2
CHAPTER C
NOTES
[10] -- Delhi.
[112] -- Estates.
[157] -- Vijayanagar.
[158] -- Masulipatam.
[183] -- Colloq., x.
[243] -- Commander-in-chief.
[246] -- "VERIEIS."
[247] -- "ACHAREIS."
[358] -- Chandragiri.
[366] -- Trichinopoly.
[373] -- In Portugal.
[379] -- Orissa.
[390] -- Dakhan.
[418] -- MACHARUY.
[424] -- Anegundi.
[440] -- TAVOLEIRO.
[470] -- Delhi.
[477] -- Anegundi.
[493] -- Ceylon.
[496] -- Quilon.
[498] -- Tenasserim.
[508] -- Pennakonda.
[515] -- Raichur.
[516] -- Mudkal.
[517] -- Udayagiri.
[520] -- Kondavid.
[522] -- Kondapalle.
[570] -- Mudkal.
[571] -- Bijapur.
[579] -- Belgaum.
[589] -- Chandragiri.
[591] -- Achyuta.
[592] -- Belgaum.
[606] -- TERREIRO.
[613] -- MEYRINHO.
[614] -- FARAZES.
[623] -- Udayagiri.
[624] -- Kondavid.
[625] -- Pennakonda.
[626] -- (?) Kanigiri, Nellore district.
Codegaral MAY represent Gandikota, the termination
GIRI, "hill," being substituted for KOTA, "fort," E.
G. GANDIGIRI.
[635] -- Unidentified.
[637] -- Mangalore.
[638] -- Unidentified.
[641] -- Calicut.
[644] -- Mudkal.
[645] -- Raichur.
[648] -- Telugus.
Previous Chapter