You are on page 1of 1

Egunkaria 2002ko abenduaren 4a 45

LITERATURA. Eusko Jaurlaritzak eta Renoko Center of Basque Studiesek lankidetzarako hitzarmena sinatu dute

Euskal literatura anglosaxoniar AKORDIOA

Euskal kultura
merkatuan sartzen saiatuko da aurki Estatu Batuetan
ezagutzera eman
Euskal obrak ingelesez emango dituen bilduma gidatuko dute M.J. Olaziregik eta L. Whitek
Proposamen etatik esangu-
ratsuena bada ere, euskal li-
Estibalitz Ezkerra I BILBO buruen itzulpen lana ez da
Eusko Jaurlaritzak diruz la-
Irakurle estatubatuarrek euskal gunduko duen ekimen baka-
literatura bertatik bertara eza- rra. Renoko Center of Bas-
gutzeko aukera edukiko dute que Studies ekin eginiko
aurki. Eusko Jaurlaritzako Hez- akordioaren barruan, sarea-
kuntza sailak -Kultura eta Le- ren bitartez eskaintzen diren
hendakaritza sailen laguntzare- graduatu ondoko ikastaroak
kin- Renoko Center of Basque -euskal gaiei buruzkoak-
Studiesekin sinaturiko akordio- eta erakundeak urtero anto-
aren bitartez, zenbait euskal li- latzen dituen biltzarrak sus-
buru ingelesezko bertsioan ar- tatzeko konpromisoa hartu
gitaratuko dira AEBetan. Hel- du gobernuak. Hain zuzen,
buru horrekin -euskal letrak Renoko zentroko biltzarrek,
anglosaxoniar merkatuan sar- hizlari zein tematika aldetik,
tzea, alegia-, aipatu erakunde- maila handia aurkeztu ohi
ek bilduma bi eratu dituzte: eus- dute. Aurtengoaknazionalis-
kal klasikoena batetik, eta eus- moa izan du hizpide, eta
kal literaturarena bestetik. 2003ko apirilean garatuko
Azken hori, ingelesez Basque li- dena bertsolaritzaren ingu-
terature series, Linda White Re- ruan garatuko da. Bertan,
noko irakasleak eta Mari Jose ahozkotasunean munduan
Olaziregi EHUko Euskal Filolo- diren aditu garrantzitsuenek
gia fakultateko irakasleak zu- eta bertsolari ezagunek har-
zenduko dute. «Gaur egungo tuko dute parte. Besteak bes-
euskal literaturako testurik Mari Jose Olaziregi eta Linda White izango dira bildumaren gidariak. te,Euskal Herritik Joxerra
adierazgarrienak ingeles era Gartzia, Jon Sarasua eta An-
itzuli eta ezagutzera ematea da letxe akademikoek -Kalifor- esku artean, euskal literatura doni Egana joango dira hara.
xedea», azaldu dute irakasleek.
HELBURUA nia, Columbia eta Cambridge anglosaxoniar merkatuan mu- Bi urte barru, euskalliteratu-
«Erronka handia izango da , unibertsitateen inguruan mugi- gitu eta katalogo batean sartuko raren inguruan antzeko eki-
euskaratik zuzenean ingelesera Urtero euskal liburu bat tzen direnak- abantaila ugari duen argitaletxea topatu behar menen bat plazaratzeko as-
egingo baitira itzulpenak». ingelesera itzultzeko eskaintzen dituzte. «Zenbait ge- baitugu. Ez da erraza izango, moa daukate. Ordurako
Hain zuzen, itzulpenaren nero, poesia bereziki, horrelako baina argi daukagu ez dugula prest egongo litzateke Bas-
kontua oso garrantzitsua zela-
asmoa dute saileko argitaletxeetan ateratzen dira. ekimena bigarren mailako que literature series-en lehen
eta halako lanetan eskarmen- arduradunek; hiru urteko Banaketa eta izenburuaren bihurtzerik nahi», azaldu dute. labealdia, 80ko hamarkada-
tua duten hiru itzultzaile auke- epean hiru obra, alegia iraupena bilduman ziurtatzen Antologiaren ondotik, elebe- tik gaur arte doan euskal
ratu dituzte: Elizabeth Macklin dute horrelakoek. Argitaletxe rriak itzultzeari ekitea da White ipuinen antologia, alegia. Es-
New Yorkeko poeta, Iowako komertzialetan, berriz, liburu eta Olaziregiren asmoa. Aurrei- tatubatuarren aurrean ager-
Kristin Addis, eta gaur egun In- bat ez bada saltzen, katalogotik kuspenak ondo badoaz, Basque tzeko aurkezpen txartel ezin
galaterran bizi den Amaia Ga- pero dute bilduma arduradu- berehala desagertuko da. Dena literature series-en barruan urte- hobea litzateke hori, jardu-
bantxo bermeotarra. Oraindik nek. «Zergatik antologia bat? den, argitaletxe akademikoren ro liburu bat kaleratzea espero naldietan azaldurikoa beren
ez dute jaso proiektuan parte Euskal literaturan dauden estilo bat proiektu honetan sartzea lo- dute. Hau da, hiru urteko epean kabuz ezagutzeko aukera
har dezakeen laugarren itzul- etajoera narratiboei buruz ikus- teria irabaztea litzateke». beste horrenbeste obra argita- edukiko bailukete.
tzailearen oniritzia. White eta pegi zabala ematen duelako», «Proiektu handinahia dugu ratzea.
Olaziregirekin batera, bilduma- diote saileko zuzendariek. «Gai-
ren norakoak zehaztuko dituen nera, anglosaxoniar merkatuan
argitalpen komite batek lan ipuinek eta narrazio laburrek
egingo du. Euskal literaturan Euskal Herrian baino tradizio
Zorion
adituak diren zortzi pertsonek handiagoa daukate. Eta beti
izango da errazagoa jendea an-
perfektua
osatuko dute hura.
tologia bat irakurtzera anima- ANJ EL L E RTX UNDI
Antologia, saila zabaltzeko tzea, ezezaguna zaion nobela
80ko hamarkadatik gaur arteko bat irakurtzea baino».
ipuin gintza jorratuko duen an- Bestalde, bilduma zein argi-
tologiak zabalduko du Basque li- taletxek kaleratuko duen orain- zuen prlnt"zesa H A INB A T IDA Z LE
terature series delakoa. Mari dik erabakitzeko dago. «Gure G ORROT OZK O
Jose Olaziregi bera dabil ipui- asmoa zera da: argitaletxe ipa- PELIPEJUARIS TI S O LASEAN
nen aukeraketa egiten, eta rramerikar batekin koedizioa
otsailerako prest egongo da la- hitzartzea. Modu horretan,
gina. Hortik aurrera, obra itzul- itzulpena geuk j arriko genuke
tzaileen esku geratuko da. An- eta haiek argitalpena». Baina Kafka
tologiak hamabost edo hama-
zazpi idazleren ipuin laburrak
anglosaxoniar merkatuak fun-
tzionatzeko arau propioak ditu,
Bilbon
bilduko ditu, eta, horiekin bate- eta, gaur egun, liburu baten ha- P E DRO ALB E RDI
ra, euskal fikzio garaikideari bu- mar mila ale salduko direla al- N A RRAZIO A K
ruzko aurkezpen txikia zein egi- dez aurretik ziurtaturik ez bada-
leen fitxa biografikoakjasoko go , argitaletxe komertzialek
ditu. 2004ko apirilerako liburua nahiago dute horrelako proiek-
kaleratzeko moduan egotea es- tuetan ez sartzea. Aldiz, argita-

You might also like