You are on page 1of 6

hejmar 2 zivistan 1988

KURMANCÎ
Min ev nivîsî ne ji bo sahibrewacan
Belkî ji bo biçûkêd Kurmancan
Ehmedê Xanî
(Sedsala XVII)
rojnameya taybetî ya Enstîtuya kurdî ya Parîsê li ser pirsên zaravê kurmancî

tê me li hev par kirine navên piraniya bajar, baja- tiyan, reng, hwd... Bi carekê bersîvdana pirsên

BARSELONA 2
rok, deÒt û çiyayên me jî guherîne, navên nû li van wilo freh mimkin nebû. Pirsên ku hatine safî kirin
danîne. Guhartina navan destpêka guhartina zana- di vê hejmara Kurmancî de tên belav kirin. Ên din
va (huwiyeta) kesekî, gelekî an welatekî ye. Lewra ewê gav bi gav, piÒtî Òêwr û lêgerînên bêtir, di civî-
Nivîskar, rojnamevan û zimannasên kurd gava ku Konkîstador ên spanî an dagîrkerên brîta- nên pêÒiya me de zelal bibin. Herwekî di encamên
ên dervayî welêt salê du caran, di bihar û payîzê nî an îgilîz welatek zevt dikirin tafil navên nû li wan vê Civînê de jî dixuye amanca vê xebatê çêkirina
de, ji bo hefteyekê dicivin, li ser pirsên rastnivîsîn datanîn û, piÒtî çend nifÒan (neslan), derveyî çend peyv û gotinên nû nîne. Heya ku ji me tê, em lê
û nûkirina kurmancî dixebitin. zana û dîroknasan, kesî êdî navên kevn ên van digerin ka li navçeyên cihê yên Kurdistanê ji bo
Di civîna bihara 1987 an de giraniya xeba- welatan nedizanî. tiÒtekî çi nav bêtir tê bi kar anîn. Em wî navî û,
tê li ser peyivnasiya (terminoloijiya) coxrafî û li ser Di sedsala XX an de li me jî wilo qewi- heke ku hebin, guhartoyên (variyantên) wî yên
rastnivîsîna navên rojan, mehan û hejmaran bû. miye. Welatê me ji me re bûye biyanî (xerîb). Em deverî tesbît dikin û belav dikin. Gava ku di tu
Navên welatên cihanê, ên çiya, deÒt, çem û bajarên Kurdên ïran û Iraqê li aliyekî bihêlin, îro çend zaravê kurdî de ji bo tiÒtekî an mefhûmekê navek
sereke, bi zimanê kurmancî hatin tesbît kirin. Kurdên Tirkiyê dizanin ku navê kurdî yê nîn be, wê demê li ser çêkirina peyveke nû, li gora
Encamên civînê di hejmara 1a rojnameya taybetî ya Adiyamanê Semsûr e, ku yê Kurtalanê Misric e, aheng û mantiqa kurmancî, diponijin. BaÒ di bîra
Enstîtuya kurdî Kurmancî de hatin belav kirin. Ji Bingol, Çewlik e... me de ye ku zimanekî çêkirox, zêde xwerû û petî
ber van encaman nexÒeyeke (xarîteyeke) rengîn a Ji bo ku ev nav neyên ji bîr kirin, nifÒên heye ku dilê hin ronakbîr û xwendayan xweÒ bike
cihanê bi zaravayê kurmancî hate pêk anîn û çap nû ew binasin, Enstitu ji ber encamên vê civîna lê piraniya xelkê tê nagihê, xelkê ji hevûdu û ji
kirin. payizê xarîteyeke rengîn a Kurdistanê da çap kirin, xwendayan dûr dixe. Gava ku Kurdekî ji rêzê,
Civîna payizê ji 7 ta 14 teÒrîn 1987an de tê de navên kevn ên bajar, bajarok, çem, gol, deÒt hinek bi xwendin û nivîsandinê dizane, bikaribe bi
dîsa li bajarê Barselonayê (paytexta Katalonyayê), û çiyayên Welatê Kurdan bi awayekî zanistî bi cî kir serbestî, bi zimanê xwe yê rojane, kovar an roma-
bi arîkariya dostane ya hikûmeta otonom a katala- û li bin navan, di nav kevanekan de, navên wan ên neke kurdî bixwîne û jê zewq bistîne emê bikaribin
nî çê bû. Di civînê de ji rojhelat ta rojava, ji bakur resmî jî nivîsî da ku welatiyên me çêtir tê bigihên. bêjin ku kurmancî êdî bi rastî bû, an cardin bû
ta baÒûrê navçeyên kurmancîaxêvên Kurdistanê Weka her xebata destpêkî ev xarîta jî bê kêmasî û zimanekî nivîskî yê gelêrî. Zimanê ku bi frehî hate
çibigre ji her herêmê beÒdar hebûn. Di rojên pêÒîn ÒaÒî nîne. Ewê di çapa duwemîn de bên rast kirin. nivîsandin û xwendin jî êdî zû bi zû winda nabe.
ên civînê li ser navên coxrafî yên Kurdistanê hate Di bernameya Civîna payizê de hin pirsên Amanc û merema xebata me jî her ev e.
xebitîn. Di Òêst salên dawîn de dewletên ku wela- din jî hebûn: navên îdarî, navên meywe û heÒîna- KURMANCï

binevÒî, mor mor violet purple


ENCAMÊN CIVïNA PAYÎZÊ pembe pembe rose pink
erxewanî Òarabrengi pourpre crimson
Nivîskar, rojnamevan û zimannasên kurd ên kej kumral, sarÈÒÈn blond blond, fair
ku ji 7 ta 14ê teÒrîna 1987an li barjarê bor kızıl roux red-haired, redhead
Barselonayê li ser pirsên rastnivîsîna boz boz gris-pommelé dapple-grey
kurmancî xebitîn, gihane encamên çûr açık sarÈ jaune clair light yellow
(netîceyên) ku em di rûpelên vê qîçik saman sarısı jaune paille straw colour
rojnameya taybetî de belav dikin. qer parlak siyah noir brillant bright black
Òê (qehweyê bi sorayî ve) al (at için) alezan chestnut
genimî açık esmer couleur de blé wheat colour
Òîrî sütbeyaz opalin, laiteux opaline
RENG xakî haki kaki khaki

kurdî tirkî fransizî îngilîzî


spî beyaz blanc white
reÒ kara noir black MEYWE
sor kırmızı rouge red
zer sarı jaune yellow kurdî tirkî fransizî ingilîzî
kesk, sewz yeÒil vert green sêv elma pomme apple
Òîn mavi bleu blue porteqal portakal orange orange
qehweyî kahverengi marron brown hirmê armut poire pear
qemer yafiÈz basané swarthy hêjîr incir figue fig
qemerê vekirî, esmer esmer brun dusky hinar nar grenade pomegranate
gewr, spiyê girtî açık gri, açÈk clair, gris clair light, light grey zebeÒ, Òûtî karpuz pastèque watermelon
qerqas, çîl spî bembeyaz blanc éclatant bright white xox seftali pêche peach

Kurm ancî • 7 •
tirî üzüm raisin grapes nok nohut pois-chiche chickpea
kelek,gundor, kavun melon melon nîsk mercimek lentille lentil
petêx, qawin, qire maÒ börülce féerole, faséol horse bean
arûng, zerdele, kaysı abricot apricot baqil bakla fève broad bean
qeysî, miÒmiÒ tevrik, tivir turp radis radish
tûtfrengî çilek fraise strawberry binerdik ÒalgamÈn bir türü variété de navet variety of turnip
tû dut mûre blackberry Òêlim Òalgam navet turnip
behîv badem amende almond silk pancar betterave beet
gûz ceviz noix walnut
gêlaz, qeresî kiraz cerise cherry silka sor kÈrmÈzÈ pancar betterave rouge beetroot
wîÒne viÒne griotte morello cherry silkên Òekir Òeker pancarÈ betterave sucrière sugar beet
biyok, bih ayva coing quince kundir, kulind kabak courge marrow, pumpkin
alûçe yeÒil erik mirabelle green plum
încas, hulûreÒ kara erik prune blak plum dolmik, rextik kabak courgette courgette
lîmon limon citron lemon bamiye bamya gambo, bamias okra, gumbo
mûz muz banane banana engînar, enginar artichaut artichoke
mandarîn, mandalin mandarine, mandarin,
klementîn clémentine clémentine neynokên bûkê
fistiq, piste fıstık pistache pistachio xerdel hardal moutarde mustard
findiq, bindeq fındık noisette hazelnut meroje, kiling kuÒ konmaz asperge asparagus
bitim bıtım lentisque
kezwan, Òînok menengüç térébinthe garis darı millet millet
givîj akdiken aubépine hawthorn lazût, gilgilê mÈsÈr maïs Indian corn,
xurme, qesp hurma datte date Stembolê, garisê corn
hembelaz, xatûnok
dendûreÒk böfiürlten mûre sauvage bramble Stembolê,
ananas ananas ananas pine apple genimê …amê,
Òekok, girsik ahlat poire sauvage wild pear
tihok, tawik dafidafian baie de sureau elderberry genimok
belût palamut gland acorn rêwas, rûbês ravent, okçul rhubarbe rhubarb
kestane kestane chataîgne chestnut îspanax, silqok,
tereqî nektarin nectarine nectarin
zeytûn zeytin olive olive siyele ispanak épinard spinach
karî, kuvark,
kumik, figerojÒk,
karkulîlk
karok mantar champignon mushroom
HÊ…ÎNAHÎ - S E W Z Î tûzik tere cresson watercress
tolik ebegümeci mauve mallow
rihan feslefien basilic basil
kurdî tirkî fransizî îngilîzî pûng yarpuz menthe sauvage spearmint
kereng kenger chardonnette cardoon
pîvaz sofian oignon onion
sîr sarmÈsak ail garlic nane, pûjan nane nane mint
pîvazterk yeÒil sofian oignon shullot catirî kekik marjolaine marjoram
xiyar, arû salatalÈk concombre cucumber sîrik yabani sarmısak ciboule scallion
bejik kÈtÈr variété de variety of cucumber sîrim ciboulette chive
concombre
acûr acur conbombre russe russian cucumber
îsot biber poivron green
kelem lahana chou pepper PEYVEN KURDÎ DI KLASÎKÊN ME DE
Mewlûda Kurmancî
gulkelem karnÈbahar chou-fleur cabbage
kelemê Brukselê Brüksel lahanasÈ chou deBruxellescauliflower
Brussels sprout
sorkelem kÈzÈl lahana chou rouge red cabbage
kartol, patat, qompîr patates pommes de terre potato ReÒo ZÎLAN

M
sêvaxîn yerelmasÈ topinambour helianthe tuberaux
xes marul laitue lettuce ewlûda Kurmancî ya ku em ReÒad El-Miftî ji mewlûdname nivî-
gizêr havuç carotte carrot ê lê piçekî hûr binihêrin sandine. Di nav van herdukan de
pirasa pÈrasa poireau leek û hin peyvên kurdî yên mewlûdname ya El-Miftî bêtir nêzî-
Òiwît dereotu fenouil fennel ku tê de derbas dibin, kî ya Bateyî ye. Di van salên dawin
bexdenûs maydanoz persil parsley berpêÒî we bikin, ya de, melayek ji melayên Kurdistana
firingî, Òamik, domates tomate tomato Mela Huseynê Bateyî ye. bakur, mewlûdnameya Bateyî li
bacanê sor, temate Ji bilî mewlûdnameya Bateyî, Mela gor zanîn û kurdiya xwe, bêî ku
balican, bacan pathcan aubergine aubergine,eggplant Ebdilkerîm Mideris û Mih-emede kêÒa wê ya yazdeh kîteyî têk bide,
fasûlye, lobî, lobye fasulya haricot bean kiriye kurmanciyeke nû. Di van hiç

• 8 • Kurm ancî
yekê de tam û çêja rastîn ya mewlûdnameya ders dane feqihan. Ew bi zanist û nivîsîna hel- çap kirin. Destnivîsara herî kevn ku me dîtiye, ji
BATEYï dîtin ne mumkun e. Mewlûdnameya bestan ve mijûl bûye. Herweha çûye hec û hel- sala 1270-yê koçî, agno 1853-yê zayînî ye. Ew bi
Bateyî, bê guman ji hemûyan têkûztir, edebîtir, besta xwe ya "Hilo raba Ebû el-Qasim" li ser gora destê kesekî ku navê Wî Ebdulhemîd e, hatiye
giranbihatir û binavûdengtir e. Ev di nav Òêniyên pêxember gotiye. nivîsîn. Rojhelatnas Albert von Le Coq ew dest-
Kurdistanê de, yên ku bi zaravayê kurmancî nivîsar di sala 1901-2-an de li !amê bi dest xis-
dipeyivin, gelekî belav bûye û nas e. Mirov bê Heçî zanîna dem û zemanê ku ew tê de jiyaye, tîye û piÒtre ew aniye Ewropayê. Ew destnivîsar
Òik dikare bibêje, ku di nav klasîkên kurdî de ya yek car dijwartir e. Gelek kesan, wek A. Jaba, B. niha Ii kitêbxaneya "Staatsbibliothek"
herî bêtir çap û belav bûye, nas e û tête xwen- !erko, M.E. Zekî, 'E. Sucadî, H. Azîzan, Prof. Q. Marburg/Berlinê ye.
din, Mewlûda Kurmancî ye. Dêlindêzên xwendin Kurdo, T. Bois, V.F. Mînorsky û gelekên din goti-
û dayîna mewlûdan êdî ji roleke olî û ayinî bêtir, ne ku ew di navbera salên 820-900-ê koçî, ango Cara pêÒîn A. von Le Coq di sala 1903-an de
roleke civakî dilîzin. Ew gelek caran ji bo bîranî- 1417-1495-ê zayînî de jiyaye. SADIQ Behadin Mewlûda Kurmancî li Berlînê çap dike. Ew ji ber
na miriyan, pîrozkirina di tistekî de biserketinê, Amêdî, Bateyî hevçaxê Mela Mensûrê GêrgaÒî destnivîsara Mela Mihemedê Wanî, ku ji sala
bi sax û xwe,sî ji xerîbî û eskeriyê vegerê û her- nîÒan dide. Mela Mensûrê GêrgaÒî ji gundê 1888-an e, bi awakî fotolîtografik hatiye çap
weha ji bo belavkirina xêr û qenciyê û hwd. tête GêrgaÒê ye. Ev gund dikeve baÒûra rojhelata kirin. Bi dû re Ehmed Ramîzê Liceyê di sala
xwendin û dayîn. Amêdiyê. Mela Enwerê Mayî dibêje ku "Ew di (1324) 1906-an de li Qahîrê çap kiriye. Mewlûda
sedsala 11-an ya koçî de jiyaye, ango di sedsala Kurmancî disan di sala 1906 û 1919-an de li
Gelo Mala Huseynê Bateyî kî ye û çi kes e ? Çi 17-an ya zayînî. Lê herwekî mewlûdname ji aliyê Stembolê, di 1933an de bi destê Celadet
berhem û afirandinên wî hene ? Herçendî ev pirs olperestî û dîndariyê de afirandineke gelekî Bedirxan li !amê di (1350) 1931-an de li
ne babeta vê nivîsarê be jî, dîsan jî pêwîst e ku girîng e û cihê wê di dêlindêzên ayînî de bi qedr Stembolê, di 1966-an de bi destê Gîw Mukriyanî
em gelekî bi kurtî li ser van pirsan rabiwestin. û rûmet e, ji aliyê kesekî wek Ehmedê Xanî li Hewlêrê, di 1977 (?)-an de dîsan li Hewlêrê û
(1650-1707) de nenasbûna wê pirseke girîng tîne di 1982-an de ji aliyê S.B. Amêdî de li Bexdayê
Gelek kesên ku li ser BATEYï û mewlûdnameya pêÒberî me. Heke hebûna wê ji aliyê Xanî ve hatiye çap kirin. Lê ev çap ji ya xwerû û orjinal
wî nivîsandine; Bilîç Serko, M.Emin Zekî, bihata zanîn, ji wê çêlnekirin ne mumkun bû. cihêtir e. Mewlûdnameya Bateyî heya niha gelek
'Elaeddîn Sucadî, Herekol Azîzan, Prof. Qanatê Xanî, pêxemberê me yê neteweyî, di sertaca ede- caran li Kurdistana bakur foto-ofset, hatiye çap
Kurdo, Dr. Kemal Fûad, E.B. Soane, Thomas bîyata kurdî Mem û Zînê de navê Bateyî neha- kirin. Lê bêî ku tarixa li ser bête guhartin û
Bois, V.F. Mînorsky û gelekên din, bêî ku bi niye. Wî, di van malikan de navê Eliyê Herîrî, ÒaÒiyên çapê bên rastkirin. Mewlûda Kurmancî di
belge bipeyîtînin, dibêjin navê wî "Mela Ehmedê Melayê Cizîrê û Feqiyê Teyran aniye û rûmeta forma mesnewî de ye, ji 564 malikan û ji 18
Bateyî" ye. Lê heçî navê "Ehmed" e, wî hiç li berhem û afirandinên wan girtiye û gotiye ; beÒan pêk hatiye. Malikên wê giÒt ji 11 kîteyan
cîhekî û li hîç helbestekê bi kar neaniye welê pêk tên û kêÒa wê li ser 11-an e. Rojhelatnas
xûya dike ku çavkaniya vî navî, A. Jaba ye. Min dê ’alema kelamê mewzûn Wetzstein dibêje, ku “!êx BATÊ yê Kurdan mew-
Herwekî tête zanîn A. Jaba, balyozê Rûsyayê li ’AIî bikira li banê gerdûn lûda Îbn Hecer bi helbestkî kiriye'kurdî". Lê di
Erziromê, hemû agehî û enformasyonên xwe yên B’nave ruhê Melayê Cizîrî rastiyê de wî jê îIham wergirtiye, ne ku her yek-
li ser klasîkên kurdî û nivîsevanên wan ji Mela Pê hey bikira ’Eliyê Herîrî ser ew wergerandiye kurdî.
Mehmûdê Beyazidî wergirtiye. Mixabin gelek ji Keyfek we bida Feqiyê Teyran Destpêka Mewlûda Kurmancî weha ye ;
wan jî ÒaÒ in. Wisan diyar e, ku cara pêÒîn ev nav Heta bi ebed bimayî heyran
bi ÒaÒî bi riya pirtûka A. Jaba belav bûye û yên Çib’kim ko qewî kesade bazar Hemdê bê hed bo Xudayê ’alemîn
din jî jê û ji hev wergirtine. Di çapeke Stembolê Nînin ji qumaÒî re xerîdar Ew Xudayê daye me dînê mubîn
û her weha di çapa Gîw Mukriyanî ya Mewlûda
Kurmancî de navê wî "Hesen" hatiye nivisîn, ku Ne xwe, heke Bateyî berî Xanî jiyaba û mewlûd- Dawiya wê jî weha ye :
ev jî ne rast e. Lê navê rastî yê xwedî û nivise- name nivîsîba, divabû Xanî jê çêl bikira. Yan na,
Bo cemî’e muslimîn û salihe
vanê Mewlûda Kurmancî, her wek neviyên wî bi ji XANï re dibû kêmasîyeke mezin. Dîtina ev
Bo feqîrê Bateyî el-fatihe
xwe jî dibêjin û di nav mela, feqî û Òêniyên celeb kêmasî û li milekî din jî aliyê Xanî de neza-
Kurdistanê de belav e û di piÒta mewlûdnameya nîn pûtepênedan û nedîtina mewlûdnamê ne
Di dawiya her beÒekê de ev neqarat heye;
wî de jî hatiye nivîsîn, Mela Huseynê Bateyî ye. mûmkun e. Rastiyeke din jî heye, ku mewlûdna-
Ew bi xwe ji eÒîra HertoÒîyan (ErtroÒiyan) e û ji me û toreya xwendin û dayîna mewlûdê dereng- Ger divêtin hûn ji narê bin necat
gundê Bateyî ye. Ev gund li herêma Hekariyan e tir ketiye nav civata kurdî. Ji ber vê yekê ye, ku B'iÒq û Òewqek hûn bibêjin es- selat
û dikeve nêzîkî geliyê Tiyarê û gundê Marûnis. mewlûdnameyên bi zaravayê kurdiya jêrîn û bi
zaravayê kurdiya dimilî jî ne xwedi tarixeke Gelek nivîsevan û lêger dinivisin û dibêjin ku ji
Tête texmîn kirin, ku wî di medreseya Mîr hinde dirêj in. Ev yek jî wê baweriyê dide me, ku bilî mewlûdnamê çend tiÒtên din yên Bateyî
Hesenê Welî de, li gundê Muksê xwendiye. Ev Mewlûda Kurmancî ne ji sedsala 15-an e. Lê heye hene. Wek dîwaneke çîroka ZembîlfiroÒ, û hwd.
medrese, medresa mezin û binavûdeng e. ku ew piÒtî Xanî, yan jî çend sal berî mirina wî, Lê heya îro ji çend helbestên Bateyî û pê de çu
Dibêjin carina heya 300 feqeh lê dixwendin û ango ji destpêka sedsala 18-an be... tiÒtek bi dest neketiye. Heçî çîroka ZembîlfroÒ e,
qasî 10 mamosteyan jî tê de ders didan. Wî piÒtî ew ne ya Bateyî ye. Lê ew ya Miradxwanê
dawîanîna xwendina xwe ya medresê, bi xwe Mewlûda Kurmancî heya niha gelek caran hatiye Beyazîdî ye.

Kurm ancî • 9 •
BE… III
BE… I Dergeh Derî
Koh, Kûh Çiya, Òax, kirr
Namwer (Namuwer) (f) Xudannav, xwedînav Fer Teyîsok, îskok, birqok
Mar û mûr Mar ji bo heywanên dixuÒin Hember Bergind, bergîdan
(rawir) û mûr jî ji bo bihukan BexÒîn Dayin, lê borîn
ango rawir û bihuk. Dîger (f) Yê/ya din
Negotî EÒkerenekirî, diyarnekiri, ji dev Hilbûn Vêketin, pêketin (Çira hilbû =
derneketî çira vêket, Agir hilbû = agir
Der (f) Li, di... de, di nav de.
vêket, Agir hilkirin = agir
Karsaz (karisaz) Kesê ku karekî bi rêk dixe û çêdi-
ke, çêker, xaliq
dadan, agir vêxistin)
Bende Kole, bendî, 'ebd HemniÒîn Pêkve rûniÒtî, hevrûniÒtî
Mihriban (f) Dilovan, bi Òewqet, bi muhabet, Çavxirab Çavneçê, çavpîs
rûxoÒ, xûynerm Pur Maneya rastî ya vê peyvê, her-
Bedîd-Pedîd (f) Pendî, eÒkere, aÒikar, berçav wek di zaravayê jêrin de tête
Ba (f) Bi bi kar anîn, tijî, dagirtî ye. Bi
Aferîd Afirand, xulq kir kurdî ne pur lê pir e. Li vir bi
Ala Di kurmanciya nûjen de ev peyv maneya gelek de ye.
wek AL hatiye nivîsîn û bi kar …iyan Karîn, Òekirin
anîn. A rastî ne Al e, lê herwekî di
zaravayê jêrîn de têt gotin, ALA
Cergebez Govenda ku jin û mêr bi hev
ye. Ango; perçem, beyreq re digrin, reÒbelek. Wekî din
Zeman Dem, çax, wext maneya qelebalix jî dide.
Aferîn Bijî ! Lêk Li yek û du, li êk û du, ji hev,

HuÒyar bûn HiÒyar bûn; li vir: agehdar
BE… II bûn, haydar bûn.

An (f) Bîsk, kêlîk, xêlek, lehze


Hin (e) Bîsk, kêlîk, xêlek, lehze
Darû (f) Derman
Dîde (f) Çav
Bînahî Hêza dîtinê, dîtin
Destegîr Alîkar, destgîr, kesê ku bi des-
AL AN ALA ?
tan digre
Gunehkar Kesê ku gunehek kiriye Hin Kurdên Tirkiyê di van salên dawîn de
Penah (f) Parêzgeh, star
ji bo perçem (tirkî: bayrak, fransizî: drapeau,
PûÒt (f) PiÒt, piÒtevan
Rahnî Ronahî, ronakî îngilîzî: flag) peyva al bi kar tînin. Ev peyv
Asîman, asûman, asîman (f) Asman,'ezman xwerû kurdî ye û gelekî kevn e, lê rastiya
Rewan, revan TiÒtê ku diçe, diherike; wê ala ye, ne al e. Melayê Batê di Mewlûda
li vir: jîn kurmancî de ev gotin wilo bi kar aniye:
Xakî pa (f) Xweliya pê, axa (toz) pê
Lew Lewma, loma, ji ber vê/wê Ya Reb imanê dixwazin em mudam
GoÒîdar, gûÒdar (f) Guhdar Jêrê alaya Muhemed wesselam.
Karûbar Kar û xebat
XweÒnewa (f) XeÒ, xweÒdeng * * *
Çerx Daxdar
Daxîdar Daxdar, birîndar
———————————————
(f) : Ango bi farisî ye.

• 10 • Kurm ancî
KEY Û KEVANÎ
BIJÎ AN AFERÎN
Kurdên ku gotina kevanî yê nizanibin kêm in.
Piranî ew bi mana jina malê, pîrek, xêzan an Kîjan rastir e ? Her du jî. Aferîn ji afirandinê
xanim bi kar tînin. Lê gelo ev gotin ji ku tê ? (xulq kirin, jiyandan) tê û xwerû kurdî ye, di
Ji peyva Keybanû , ango jina key (qiral, Òah) tê. farisî û zimanên îranî de teÒeyên nêzîk ên vê
Mana gotinê qiraliçe, Òahbanû, melîke (tirkî: gotinê hene. Jê afirandî (mexlûq, tirkî: yaratÈk,
kraliçe, fransizî: reine, îngilîzî: queen) ye. fransizî: créature, îngilîzî: creature) çêbûye.
PêÒiyên me ciwanmêr (tirkî: centlmen, fransizî: Mana aferîn bijî ye.
gentilhomme, îngilîzî: gentleman) bûne, bi
gotinê be jî, qedrê jin û xatûnên xwe zani-
bûne.

NAVÊN ÎDARÎ

kurdî tirkî fransizî îngilîzî


Dewlet devlet état state
Hukûmet hükümet gouvernement government
Serekkomar cumhurbaÒkanÈ président de la république president of republic
Serekdewlet devletbaÒkanÈ chef d'état head of state
Sermiyan baÒkan président president
Serekwezîr baÒbakan premier ministre prime minister
Komar cumhuriyet république republic
Key, Òah, qiral kral, Òah roi king
…ahitî, keyîtî, qirali Òahlık, krallık royaume, royauté kingdom, kingship
Keyperest, Òahperest monarÒist royaliste, monarchiste monarchist
Paytext baÒÒehir, baÒkent capitale capital
Wezaret, wezaretxane bakanlık ministère ministry
Wezîr bakan ministre minister, secretary
Wezareta dadiyê adalet bakanlıfiı ministère de la justice ministry of justice
Wezareta karên derve dÈÒiÒleri bakanlıfiı ministère des affaires étrangères ministry of foreign affairs
Wezirê derve dÈÒiÒleri bakanı ministre des affaires étrangères foreign mininter
Wezareta karên civakî sosyal iÒler bakanlÈfiÈ ministère des affaires sociales ministry of social affairs
Civakî, sosyal toplumsal social social
Wezareta karên çandiniyê tarım iÒleri bakanlÈfiÈ ministère de l'agriculture ministry of agriculture
Çandin tarÈm agriculture agriculture
Cotkar çiftçi agriculteur farmer
Wezareta bazara kar çalÈÒma bakanlÈfiÈ ministère du travail ministry of labour
Bazara kar iÒ piyasasÈ marché du travail labour market
Wezareta maliyê maliye bakanlÈfiÈ ministère des finances ministry of finance
Sivîl sivil civile civilian
Mal, xanî ev, mesken maison, logement house, accomodation
Wezareta hawirparêziyê çevre bakanlÈfiÈ ministère de l'environement ministry of environemnt
Wezareta enerjiyê enerji bakanlıfiı ministère de l'énergie ministry of energy
Hawîr, hawir çevre environement environement
Wezareta bazirganiya derve dÈÒ ticaret bakanlÈfiÈ ministère du commerce extérieur ministry of foreign trade
Bazirganiya derve dÈÒ ticaret commerce extéhieur foreign trade

Kurm ancî • 11 •
Bazirganî ticaret commerce trade
Bazirgan, têcir tüccar commerçant trader, merchant
Wezareta aboriyê ekonomi bakanlÈfiÈ ministère de l'économie ministry of economy
Wezareta tendurustiyê safilık bakanlÈfiÈ ministère de la santé ministry of health
Wezareta zanistî û teknolojiyê bilim ve teknoloji bakanlıgı ministère des sciences et de ministry of sciences and techology
techonologie
Wezareta budcê bütçe bakanlÈfiı ministère du budget ministry of budget
Wezareta tûrîzmê turizm bakanlÈfiı ministère du tourisme ministry of tourisme
Wezareta sporê spor bakanlÈfiÈ ministère des sports ministry of sports
Neteweyên Yekbûyî BirleÒmiÒ Milletler Nations-Unies United-Nations
Parlement parlamento parlement parliament
Wezareta karên hundir içiÒleri bakanlÈfiÈ ministère de l'interieur ministry of domestic affairs
Wezareta Òer savaÒ bakanlÈfiı ministère de la guerre ministry of war
Wezareta çandê kültür bakanlÈfiÈ ministère de la culture ministry of culture
Çandî kültürel culturel cultural
Xwenda okumuÒ lettré, instruit educated
Welat ülke pays country
Navçe bölge région area, region
Hêl, alî, rex, la yer côté side
Dever, cîgeh lokal endroit, lieu, place place
Cî, Òûn, der yer lieu, place place
Herêm distrikt district, secteur district
Bajar, Òehr Òehir ville, cité city, town
Tax mahalle quartier quarter
Bajarok küçük Òehir, kasaba bourg, bourgade staggling village, small town
Gund, dêh köy village village
Wîlayet il département, préfecture department, province
Belediye, Òaredarî belediye mairie city hall, mayoralty
…aredar, serekbelediye belediye baÒkanÈ maire mayor
Bajaravahî Òehircilik urbanisme town planing
Walî vali préfêt prefect, governor

NAVGÎNÊN NEQLIYÊ
kurdî tirkî fransizî îngilîzî
trên tren train train
balafir, firinde uçak avion airplane, aircraft
otomobil otomobil automobile motor car
otobus otobüs autobus bus
minîbus minibüs minibus minibus
kamyon kamyon camion lorry, truck
kamyonet kamyonet camionette van
traktor traktör tracteur tractor
cîp jip jeep jeep
pîkap pikab estafette pick-up
bisîklet, duçerxe bisiklet bicyclette bicycle
motorsîklet motosiklet motocyclette bike
sêçerxe tricycle tricycle
parxêl at arabasÈ, kafinı char à bœufs oxcart
helikopter helikopter hélicoptère helicopter
taksî taksi taxi taxi
mototren mototren train diesel motor train

• 12 • Kurm ancî

You might also like