Professional Documents
Culture Documents
Lav Nikolajevič Tolstoj - VASKRSENJE PDF
Lav Nikolajevič Tolstoj - VASKRSENJE PDF
VASKRSENJE
Naslov originala:
Preveo:
Viktor Dimitrijev
MMXVI
Lav Nikolajevič Tolstoj
SABRANA DELA
KNJIGA XIII
VASKRSENJE
Izdavač:
NARODNA KNJIGA PODGORICA
narodnaknjiga@t-com.me
Za izdavača:
Branko Vukčević
Miodrag Minić
Plasman:
Tel/faks
+382 20 405 450
+382 20 273 141
Štampa i povez:
ALEXANDRIA
Bačka 56 i, Zemun
ISBN 978-86-84237-95-0
ROMANSIJERSKI POSTUPAK LAVA
TOLSTOJA
»To nije roman, još manje je poema, još manje istorijska hronika. Rat i
mir je ono što je pisac hteo i mogao da izrazi u onoj formi u kojoj se to
izrazilo.« Dalje Tolstoj govori o tome da sve što u ruskoj književnosti izlazi iz
reda prosečnosti, od Mrtvih duša do Mrtvog doma, ne može da se uklopi u
evropsku formu romana, poeme ili pripovetke; i to bi se moglo reći i za tri
velika Tolstojeva romana, koja po navici nazivamo romanima. Činjenica je da
u svem raspravljanju o ovim romanima, više posredno no neposredno,
probija nedoumica koju sama forma izaziva. Zamena termina u jeziku
kritike, koji bar podrazumeva (ako u praksi baš i ne ostvaruje) postupak
jasnog nazivanja stvari njihovim imenima a ne metaforičnih određenja,
postoji u nazivanju Tolstojevih romana, pre svega Rata i mira. To što se za
ovo delo najčešće govori da je epopeja, roman-epopeja, epsko slikanje i sl.,
dovoljno upućuje na pomisao da je ono, već u vremenu u kome se javilo,
razmicalo ustanovljene oblike određenog načina književnog izražavanja.
Koliko je to zaista epopeja, koliko je zaista Tolstojev postupak epski, u
trenutku kada je oblik dela kršten i nije bilo odlučujuće, argumentacija nije
ni tražena van činjenice da je predstava o romanu kakav je dao devetnaesti
vek bila tesna za ovo delo. Sa drugim romanom, Anom Karenjinom,
nedoumice su bile otvorenije i neposredno iskazivane. O tome koliko je Ana
Karenjina roman, kompaktna celina a koliko manje ili više povezan zbir
slika, koliko veštački spoj dva nepovezana romana u jedan — mnogo je
govoreno.
Nedoumica se dalje širi utoliko što Tolstojevi romani, različiti od
»evropske forme«, rastu i u međusobnoj različnosti. Teško je reći da je
Tolstojev roman jedinstvenog tipa onoliko koliko su to, recimo, romani
Dostojevskog, a kamoli Turgenjeva. Ne samo što su tematski savršeno
razdvojeni, oni se razlikuju i oblikom u koji se tkivo romana sklapa. Ako se u
Ani Karenjinoj dva paralelna romana vezuju u skrivenim podtokovima
umetničke motivacije glavne ličnosti, u Ratu i miru je teško izdvojiti tačno
sve paralele. Teško je razabrati šta je čemu podređeno, šta preteže meću tim
paralelama: istorijski komentar ili istorijski događaj, roman ličnosti ili roman
istorije, i kojih ličnosti, koja je meću njima nosilac zbivanja. U Ani Karenjinoj
se dva toka razilaze, pošavši sa istoga mesta i u isto vreme u dva pravca
prividno nezavisna, da, sustigavši se u ključnom motivu, zatvore krug
zbivanja koliko i komentara zbivanja, ali se oba, sa manje ili više
interesovanja, prate kao roman, ili dva romana. U Ratu i miru dva, grubo
uzeta, toka pripovedanja — događaji, tj. roman ljudi, društva, epohe (kako se
već hoće), i piščev komentar, verifikacija istorijske nauke — ne mogu se (čak
ni od vrlo razvijenih i književno vaspitanih čitalaca) pratiti u ravnoj meri i sa
bar približno jednakom zainteresovanošću. Unutrašnje povezivanje prividno
različitog tkiva pripovedanja u kompaktnu celinu romana možda je i
skrivenije no što je to u slučaju Karenjina—Ljevin. U tome smislu Vaskrsenje
je prostijeg i očiglednijeg sklopa. I mada u vreme pisanja Vaskrsenja Tolstoj u
dnevniku beleži da forma romana nije večna, da ona prolazi, a u jednom se
pismu pita da li je to umetnička forma preživela ili on sam, samo Vaskrsenje,
u otvorenome sklopu toka pripovedanja životne istorije glavnih junaka,
predstavlja koherentniji, jer je prostiji, oblik no raniji romani. Skriveni
tokovi i unutrašnja razuđenost su značajno redukovani. Ovaj je roman, zato,
najčitljiviji kao roman, u njemu se događa uglavnom ono i onoliko koliko se
događa, ukoliko se išta događa. Strogo uzev, tu radnje nema. Ona je
zamenjena etapama (tačno onako kako se i nazivalo dugo putovanje u Sibir),
etapama moralnog preporoda, udvojenim osobenom paralelom apstraktno-
konkretno.
Književna dela treba čitati od naslova, stara je istina. Nazivi Tolstojevih
romana se višestruko vezuju za integralni tekst romana, i kao sažeto
upućivanje na suštinu sadržine i kao probrani detalj, karakterističan za
celinu. Nije slučajno što je tekst naslova podlegao mnogim redakcijama kao i
sam tekst romana. Tako je Ana Karenjina u jednom trenutku, u jednoj od
verzija, nazivana Dva braka, a Rat i mir ima čitavu »istoriju pisanja,« u kojoj
posebno mesto pripada i samom naslovu. Prvobitno se roman zvao Tri doba,
u dvanaestoj verziji početka roman se naziva Od 1805. do 1814. godine, a
prvi deo je nazvan 1805. godina, i pod tim naslovom (Hiljadu osam stotina
peta) i štampan 1865. u »Ruskom vesniku«, a drugi deo, pod istim naslovom i
podnaslovom Rat, 1866. godine. Tada je štampanje u nastavcima prekinuto, i
roman je dobio naziv Rat i mir tek kada je završena prvobitna redakcija
celoga dela. Za trenutak, i tada, s obzirom na prvu varijantu »srećnog«
epiloga (knez Andrej i Peća su živi), javlja se naslov Sve je dobro što se dobro
svrši. Jedino je, izgleda, sa Vaskrsenjem i njegovim imenom bilo
jednostavnije, mada se i ovo delo u dnevnicima i pismima često naziva samo
»priča« ili »Konijeva priča«, prema autentičnoj priči Tolstojevog poznanika
Konija. Uostalom, sam je Tolstoj rekao da ne ume da nađe naslov, i da ga
traži tek »kad je sve napisano«. Ovo priznanje, međutim, ne treba pripisati
samo Tolstojevoj skromnosti ili stvarnoj neumešnosti, o kojoj donekle mogu
i da govore naslovi kao što su Dva braka i sve je dobro što se dobro svrši, koji,
naročito poslednji, podsećaju na naslove Tolstojevih »narodnih« priča. Reč je
mnogo više o neslučajnosti izbora, o postupku koji je identičan za naslov
koliko i za svaku formulaciju, koliko i za veoma promišljen izbor imena
ličnosti. Ili, reč je o strogom i smišljenom odmeravanju svake pojedinosti
kojom se gradi sklop celine. Tako gledani, naslovi Tolstojevih romana ne
upućuju samo na tematsku sadržinu već i otkrivaju osnovu postupka u
građenju celine. Rat i mir, dvostrukom sabirnom konstrukcijom, pokazuju
već da je načelo paralele osnova romana, dosledno sprovedeno i utoliko više
opravdano razuđenim sistemom paralela i poređenja — od ličnosti i događaja
do skrivenih poredbenih veza između događanja i piščevog razvijenog
komentara. Ana Karenjina imenom svojim ne upućuje na poređenje kao
osnovnu formulu prema kojoj se roman gradi, ali zato retroaktivno otkriva,
tokom razvijanja paralelnih romana Ljevin—Karenjina, da je jedan član
poređenja podređen drugome u ime ravnoteže moralnih merenja. Slično,
Vaskrsenje pokazuje da je apstrakcija, tj. moralno načelo, glavni podsticaj i
osnova početnog impulsa, ili piščeve zamisli, i da je koliko glavna paralela-
poređenje (Maslova—Nehljudov) toliko i epizodna prikrivena poređenja
(skice moralnih istorija epizodnih ličnosti) smišljeno građena na
podređivanju drugih članova poređenja prvome, stalnom — duhovnome
zbivanju, moralu, čije razvojne peripetije i jesu glavno tkivo romana.
Kada se posle naslova pristupi početnim rečenicama romana,
kompaktnost građevine još se očiglednije ispoljava. Naslovi i počeci, to su
prvi odsečni, smišljeni, efektni udari na pažnju čitaoca. Početne reči,
rečenice, slike nisu, ni u jednom Tolstojevom romanu, podređena pojedinost,
pomoćno sredstvo, uvod ili pristup, početak kojim treba u vreme i prostor
smestiti ono što posle tek dolazi. Tolstojevi počeci nisu ni uvođenje u sredinu
stvari, mada su formalno takvom načinu najbliži. U njih je ugrađena živa i
neiscrpna, dinamična formula »hemijskog sastava« romana, i ona dejstvuje
duž celog pripovedanja, njoj se na različite načine vraćaju, posredno ili
neposredno, veći i manji fragmenti celine. U Ani Karenjinoj je to prva
rečenica-aforizam, i odmah za njom druga, čisto pripovedna ali višesmislena
u kontekstu celine romana. U Ratu i miru to je prvih nekoliko pasusa.
Uputno je ponekad zablagodariti dragocenim filološkim istraživanjima:
»četrnaest skica svedoče o piščevoj nameri da pripovedanje otpočne skupom
ljudi jednoga kruga ali različitih političkih uverenja«, kaže E. J. Zajdenšnur.
Između tih četrnaest skiciranih početaka neki su u štabu pred borodinsku
bitku, nekima prethode razmišljanja o istoriji, ali konačan izbor je salon Ane
Pavlovne Šerer. Govori se o epskom početku Rata i mira. Moglo bi se govoriti
i o dramskom, jer je cela prva glava prve knjige dijalog Ane Pavlovne i kneza
Vasilija. Roman i počinje kao da se digla zavesa i kao da je izgovoreno, prvom
rečenicom, pola aleksandrinca klasičarske tragedije. U tome Eh bien, mon
prince ima, svakako, i tihog uvođenja u vazduh proteklih vremena, drukčijih,
starinskih običaja. Međutim, ono što je za roman važno, jeste efekat
višestruke neuobičajenosti ili neočekivanosti: roman počinje govorom jedne
među mnogobrojnim i ne najvažnijim ličnostima i počinje tuđim jezikom (uz
to jezikom budućeg osvajača), rečenicom čije prosto značenje za čitaoca
kome je namenjen »istorijski« roman zvuči uzvišeno. Početni pasus je
direktan govor, francuska reč Ane Pavlovne o Bonaparti — temi dana; reč
karakteristično prekinuta ruskim dubletom za »posed«, umetnutim »moj
verni rob«, i završena ruskim pozdravom, čija neprevodiva srdačnost sugeriše
već kontrast početnim francuskim rečima. Eksplikacija je na taj način
potpuno odstranjena, epoha se podrazumeva koliko i aluzija na prisutnost
onog ruskog osećanja koje je važan činilac interpretacije kasnijih događaja.
Time su i posredno određeni vreme i mesto nastupajućih događaja. U
drugome pasusu je neposredno piščevo obaveštenje o vremenu i mestu
početka romana: »Tako je govorila u julu 1805.godine čuvena Ana Pavlovna
Šerer, dvorska dama i«... — godinom o vremenu, dvorskom damom o mestu.
Početni obrt »tako je govorila u julu«, ma koliko da ima običan pripovedni
prizvuk, upućuje na buduće događaje, na to da će jula 1807. (kada je
sklopljen tilzitski mir) drukčije govoriti Ana Pavlovna, ali i na to da će laka
francuska konverzacija iz jula 1805. za Anu Pavlovnu ostati konverzacija i
1812, ali ne i za druge posetioce njenog salona. I odmah posle kratke
intervencije, u zagradi, o pomodnosti reči grip, dolazi treći pasus:
reprodukovano pismo Ane Pavlovne s pozivom na soiree. Zatim se nastavlja
razgovor i prirodan tok romana. Ali početnim stavovima određena je i
osnovna kontura piščevog postupka u građenju romana: ne objektivno
izlaganje događaja, već subjektivno merenje, distanciranje od ustanovljenog
mišljenja, često potkrepljeno ironijom, i objektivnost u obliku
reggrodukovanih dokumenata.
Vaskrsenje se, kao i Ana Karenjina, otvara jevanđelskim epigrafom, iz
Mateja, Jovana i Luke; ali za razliku od Ane Karenjine, čiji je moto koliko
jevanđelski toliko i starozavetni pa samim tim n višesmisaoniji u
nagoveštaju, novozavetne pouke Vaskrsenja neposredno otkrivaju ideju. Za
njih se smisaono otvoreno vezuju početne rečenice romana i neposrednim
piščevim govorom: »Ma koliko da su se starali ljudi, njih nekoliko stotina
hiljada sakupljenih na jednom malom mestu, da unakaze zemlju na kojoj su
se zbili; ma koliko da su kamenjem nabijali zemlju da ne bi na njoj ništa
niklo; ma koliko da su trebili svaku travčicu čim bi se pomolila; ma koliko da
su razvijali dim od kamenog uglja i nafte; ma koliko da su obrezivali drveće i
terali sve životinje i ptice — proleće čak i u gralu beše proleće«. I posle duže
rečenice opisa proleća dolazi još neposredniji iskaz: »Ali ljudi — veliki,
odrasli ljudi — nisu prestajali da obmanjuju i muče jedni druge. Ljudi su
smatrali da nije svešteno i važno ovo prolećno jutro [...] već su verovali da je
svešteno i važno ono što su sami izmislili« itd. Time je otkriven ne samo stav
piščev već i svojevrsna paralela romana: ne između prirode i čoveka, već
između date, postojeće, apsolutne mere apstraktnog načela dobra i
konkretizovanja toga načela u moralnoj peripetiji glavne ličnosti. Time je
ostvareno i smeštanje u vremenu, ne vremenu-epohi godina i stvarnosti, već
vremenu proticanju, bespočetnosti i beskonačnosti. Godišnja doba, kao
simbol vremena, simbolični su pratioci putovanja u Sibir, i istovremeno i
aluzivna veza s temom vaskrsenja. Proleće je još uvek kad Nehljudov odlazi
na imanje da vrati pravdu zemlji; on oseća proletnji vetar, čuje zujanje muva
i seća se da je bilo isto tako »nekad davno, kad je bio još mlad i nevin«. Leto
je kad osuđenici kreću u nedogled sibirskih ispaštanja. Kontrast između
proleća i tamnice, ljudskoga suda, zamenjen je oštrim usaglašavanjem
prirode i ljudske sudbine, podjednako »unakaženih«. U »nepomičnom
vrelom vazduhu«, kad i »zidovi i kamen prosto odišu vrelim vazduhom«,
umiru robijaši izvedeni na ulicu. I najzad, pri kraju romana, posle kolebanja
koje u Nehljudovu izaziva kratak izlazak iz svega »lanaca, obrijanih glava,
batina, razvrata, umirućeg Kriljcova, Kaćuše sa svom njenom prošlošću« u
tihi kutak »lepe, čiste, kako mu se činilo, sreće« generalskog doma, i pred
konačnu odluku Maslove da se uda za drugoga, opet se otvara pogled u
godišnje doba: »Vreme se beše promenilo. Lagano je padao krupan sneg i već
zasipao put, i kućni krov, i drveće u vrtu, i trem, i krov kočija, i konjska leđa«.
Poslednja glava romana vraća se upravo onome tekstu koji je u epigrafu:
Jevanđelju po Mateju. Vaskrcenje nema epiloga. Poslednja glava bi mogla da
igra ulogu epiloga, kao opšti odgovor i zaključna reč. Ali ona je dovoljno
organski srasla u strukturu prethodnih glava, a poslednja rečenica: »Čime će
se svršiti taj novi period njegovog života, pokazaće budućnost« prebacuje
motiv moralnog preporoda u vremenski neograničeno smenjivanje godišnjih
doba.
Rat i mir se završava onako kao što i počinje: dijalogom, ovoga puta
između kneginjice Marije i Nataše. Ali to nije više laka salonska konverzacija
de l'epoque o istorijskom događaju, već pravi dramatičan dijalog kojim se
konačno rešava privatna sudbina ličnosti. To nisu više uglađena, duhovita,
vešta kazivanja opštih mesta na temu dana, to je dramatična reč
sporazumevanja u nedorečenostima. Nedorečenost je i završna reč Natašina
(»Zašto da ide u Petrograd?« i »Tako treba«). Posle toga, epilog ne može više
da služi bilo kakvom završavanju romana ličnosti. On dolazi samo kao
komentar, kao nužnost samoga pisca da dorekne, zaokruži sopstveno
shvatanje događaja čijim je učesnicima učinio svoje ličnosti. Epilog je i
podeljen u dva dela, i drugi je u celini piščevo izlaganje o istoriji; a prvi je
ravnomerno podeljen: četiri glave su komentar istorije, četiri obaveštavanje o
sudbini glavnih ličnosti posle završenog romana, četiri slika njihovog života, i
četiri razgovor o politici, na novu temu dana. Izuzev četiri glave o proteklom
vremenu (od završetka romana), ostale su podređene piscu i njegovom
shvatanju moguće sreće življenja, dakle opet neka vrsta komentara. Drugi
deo epiloga prirodno koncentriše i rekapitulira ona razmišljanja kojima je
Tolstoj posvetio znatan broj glava romana i, u stvari, zaključuje opšta
razmišljanja tezom izvedenom do kraja, jer je apstraktna. Poslednji deo Ane
Karenjine je, koliko i epilog u Ratu i miru, koliko i Matejevo jevanđelje u
Vaskrsenju, nužnost da se pisac iskaže do kraja, da njegov »moralni odnos«
bude razjašnjen. Završni čin romana je Anino samoubistvo: »Sveća, pri kojoj
je čitala knjigu punu uzbuđenja, obmana, jada i zla, planu jasnijom no igda
svetlošću, osvetli joj sve što je pre bilo u mraku, zatreperi, poče puckarati i
gasiti se, i zauvek se ugasi«. Poslednja o Ljevinu i poslednja u romanu je
Ljevinova: »Isto ću se tako ljutiti na kočijaša Ivana, isto se tako prepirati,
neumesno iskazivati misli, isto će tako stojati zid izmeću svjataja svjatih moje
duše i drugih, čak i moje žene, isto ću je tako okrivljavati za svoj strah i kajati
se zbog toga, isto tako neću poimati razumom zašto se molim i moliću se —
ali život moj sada, sav moj život, nezavisno od svega što se može desiti sa
mnom, svaki trenutak toga života — ne samo da nije besmislen, kao ranije,
nego ima nesumnjiv smisao dobra, koji sam vlastan da unesem u njega«.
Time se završne rečenice romana vraćaju onome »svako na svoj način« s
početka i, u dvostrukoj ulozi, izvode piščev »moralni odnos« do kraja, ali
zaokružuju i »unutrašnju sadržinu« na sličan način kao i epilog Rata i mira
ili završna glava Vaskrsenja.
Počeci Tolstojevih romana smišljeno angažuju pažnju i podvlašćuju
čitaoca tekstu od prvih reči, koje nisu ni opis, ni pristup, ni scenografski
okvir, već činilac opšteg sklopa romana, višesmerno aktivan sve do
zaključnih rečenica, poslednjeg osobenog odjeka. I to je jedno od važnih
opštih obeležja Tolstojevog romana. Utoliko je veća raznolikost rasporeda
građe ili sklopa pripovednoga tkiva izmeću tih sigurno postavljenih belega
tematskog i misaonog prostora u kome treba da se opredmeti priča o ljudima
i događajima. Najsloženiji preplet raznorodnog materijala pruža, svakako,
Rat i mir. Najveći po obimu Tolstojev roman, on je u četiri knjige obgrlio ne
samo jednu od velikih tema već i ogroman broj ličnosti, od kojih je tek po
koja epizodna a nekoliko ih je koje se s pravom mogu smatrati glavinima.
Ponovljeno je mnogo puta da se u ovom romanu smenjuju scene rata i mira,
da ima naporednosti meću njima koliko i izmeću slike istorijskih događaja i
slike društva. Ali, ako se i mogu izdvojiti takva dva osnovna toka zbivanja, sa
mnogo više razloga se mogu u strukturi romana izdvojiti, na izgled
razjedinjeni, tokovi događanja uopšte i neposredno izrečenih piščevih
komentara same istorijske osnove događaja koliko i shvatanja istorije.
Znatan deo poglavlja, njih dvadeset šest, u celini je posvećen tumačenju
istorije, koje na prvi pogled izlazi iz tkiva romana i liči više na traktat o
istoriji no na istorijski roman. Međutim, ako se za trenutak zanemari
funkcija autorske intervencije, veoma značajna kao osobenost Tolstojevog
romansijerskog postupka, i veoma raznovrsna u ispoljavanju, već i sam red
kojim se događaji u romanu izlažu pokazuje da je u kompozicionoj osnovi
takvim poglavljima mesto neizbežno. Samim tim se obeležja istorijskog ili
društvenog povlače u drugi red i potčinjavaju shvatanju života daleko širem
od filozofije istorije.
Prvi deo knjige Rata i mira, koji počinje salonom Ane Pavlovne i lakim
konverzacionim oblikom uvođenja u temu romana — napoleonovske ratove,
završava se odlaskom kneza Andreje u rat, još uvek ceremonijalnim u
trojakosti sagledavanja samoga čina: raspoloženju samoga kneza Andreja,
načinu ispraćaja staroga kneza i načinu kneginjice Marije. Drugi deo
početkom obeležava upravo ceremonijal rata: pripreme za smotru i samu
smotru trupa. Međutim, ovaj deo koji je, za razliku od prvoga (mirnog), sav
ratni, ima već u središtu scene bitaka. Prelazak sa pravila igre na samu igru, u
kojoj više nikakvih pravila nema, u tkivu romana je oštro obeležen scenama
sa Tušinove baterije. U njima se realnost položaja prema položaju, tzv.
dispozicija, zamenjuje nekom vrstom personifikacije, tj. pomeranjem realnih
oblika ka viziji, koja nije ni herojska, ni patriotska, ni ratnička, već je osoben
»fantastični svet«. Jedino knez Andreja u tom fantastičnom Tušinovom svetu
ogromnih lula i nevidljivih pušača ugleda konja iz čije prebijene noge lipti
krv, ugleda ubijene, vraća viziju u stvarnost. Time je, u stvari, obeležen i
izlazak samoga kneza Andreja u realnost pitanja koja prelaze sva pravila
realne životne igre. I upravo se takvim sudarom stvarnosti završava drugi
deo, u štabu posle šengrabenske bitke (»Sve to beše tako neobično, ni nalik
na ono čemu se on nadao«). Treći deo otpočinje istom ceremonijalnom
zabludom ne više vojnih već običnih životnih dispozicija: salonom Ane
Pavlovne, susretom Pjera i Elen i njihovom veridbom. A završava se
oličavanjem zablude u susretu kneza Andreja s Napoleonom, susretu iza
koga se već bilo otvorilo austerličko nebo i formulisala misao kneza Andreja:
»Nema ničeg, ničeg istinitog sem ništavila svega ovog što mi je razumljivo i
uzvišenosti nečega nepojamnog ali najvažnijeg«.
Ostale tri knjige romana kao da razrađuju temu prema sličnom
kompozicionom redu, koji je dat prvom knjigom i prvim upoznavanjem s
ličnostima i s istorijskim događajima. Druga knjiga je, kao i prvi deo prve
knjige, mirnodopska. Ali mirnodopski život primirja nije više ona skica
konverzacionog otvaranja teme, kakvo obeležje dobija u početku salonom
Ane Pavlovne, već, kako sam pisac u sredini knjige kaže otvarajući treći deo
kratkim obaveštenjem o istorijskoj situaciji: »A međutim, život ljudski, pravi
život sa svojim suštinskim interesovanjem za zdravlje, bolest, rad, odmor, sa
svojim interesovanjem za misao, nauku, poeziju, muziku, ljubav, prijateljstva,
mržnju, strasti, tekao je, kao i uvek, nezavisno i mimo političkog prijateljstva
ili neprijateljstva s Napoleonom Bonapartom i mimo svih mogućih reformi«.
I u ovoj su knjizi, zaista, koncentrisani tako reći svi dramski čvorovi romana-
životopisa ličnosti. Istovremeno u njoj se ostvaruje i kompozicioni
paralelizam s prvom knjigom (Natašin imendan i ručak u kući Rostovih —
ručak Bagrationu i Natašin prvi bal; Rostovi u Moskvi — Rostovi na imanju;
knez Andrej u salonu Ane Pavlovne, na očevom imanju i u ratu — knez
Andrej na imanju i u Petrogradu; smrt grofa Bezuhova — smrt male
kneginje). I naporedo s tim se u drugoj knjizi nastavlja unutrašnji, misaoni
motiv zablude, raskoraka između predviđenog i ostvarenog toka života. To je
i Nikolajevo kockanje, i Pjerovo masonstvo, i reformatorska strast kneza
Andreja, to je čak i poezija Otradnog (Nikolaj i Sonja u maskaradi), to je i
Sonjino gatanje — izmišljeno viđenje, koje se u fragmentarnom paralelizmu
nastavlja u laž pozorišne scene. I zato se poslednji deo knjige, deo u kome
dramatika kulminira, otvara Pjerovim razmišljanjem o životu, o »spasavanju
od života« pronalaženjem zanimanja u njemu. Druga knjiga Rata i mira se
završava neceremonijalnom Pjerovom izjavom ljubavi Nataši, za razliku od
one prve, na početku knjige u salonu Ane Pavlovne, izrečene na francuskom
jeziku. I, kao naporednost s austerličkim nebom, Pjerov se pogled upravlja
nebu nad Moskvom, »velikoj, sjajnoj kometi 1812-te godine«, za koju se
Pjeru činilo da »potpuno odgovara onom što beše u njegovoj za nov život
procvetaloj, razneženoj i ohrabrenoj duši«.
U prve dve knjige zgusnuta je dramatika ličnih sudbina, a sklopom
skrivenih poređenja, paralelizmom unutrašnjih i spoljašnjih oblika događaja
i situacija U kojima se ličnosti nalaze — dovoljno označena prisutnost stava,
ili »moralnog odnosa«, piščevog. Dalji tok pripovedanja o krupnim
istorijskim događajima i situacijama neminovno je nalagao otvoren oblik
neposredne piščeve intervencije. Šengraben i Austerlic, u prvoj knjizi, bili su
samo nagoveštaj i priprema za ona ratna zbivanja kojima je moralo da
pripadne središno mesto u romanu: za Borodino i Moskvu. I isto toliko,
šengrabenska i austerlička bitka ostaju u opštem sklopu romana podređene
likovima kao ambijent za unutrašnje sazrevanje ličnosti, pozadina
pojedinačnih sudbina. I pošto je u prve dve knjige romana bilo dovoljno
peripetija, zapleta i raspleta, pošto su proživljene mnoge drame, krize, radosti
— ličnostima romana kao da u nastupajućim događajima nije preostalo ništa
drugo do da umru ili ostanu žive. Dramatika lične sudbine morala je da se
podredi opštoj. Stvarati nove zaplete i preplitati situacije da bi se
paralelizmom ili poređenjem istaklo piščevo stanovište — moglo se samo
donekle. Samo donekle se moglo govoriti u svoje ime preko ličnosti. Takav bi
postupak do kraja izveden morao da svede roman u uobičajene oblike
istorijskog, dakle niže vrste romana. I zato je razlaganje o istoriji samo na
izgled strano tkivo u romanu, a u suštini je integralni deo romansijerskog
postupka, osoben vid paralelizma, karakterističan za Tolstoja uopšte, osoben
ugao merenja događaja kao što su to, u fragmentu, osobena viđenja bojišta. I
zato se treća knjiga romana otvara istorijskim izlaganjem i piščevim
komentarom, prirodno koliko je prirodna i svaka autorska intervencija u
izlaganju događaja.
Treća je knjiga u celini knjiga rata bilo da je poprište događaja polje bitke
ili još uvek civilna Moskva. Svega dva poglavlja izmiču ratnoj atmosferi —
jedno je Natašina bolest, drugo bolest Elen, što nije slučajno ni beznačajno za
opšti sklop. Središno mesto pripada borodinskoj bici i evakuaciji i okupaciji
Moskve, a najveći deo komentara je vezan za borodinsku bitku. I da bi mogao
što slobodnije da otvori sopstveni pogled u bitku, Tolstoj dovodi civilnog
Pjera i njegovim očima meri bojište, i iz tog dvostrukog viđenja stvara
jedinstvenu celinu događaja. Vizuelna Pjerova i dijaloška interpretacija
kneza Andreja podastiru se, kao dvoguba ilustracija neposrednom piščevom
govoru. Pjeru je Tolstoj prepustio, najvećim delom, i zapaljenu Moskvu da bi
svoj komentar učinio što nepristrasnijim, da bi emocionalnost zamenio
racionalnim poređenjem slikovitog reda. I kao što se drugom knjigom iscrpla
dramatika ličnih zapleta, tako se trećom iscrpao istorijski zaplet. Pjerova
dobrovoljna anonimnost, besciljna koliko i »besciljna laž« o devojčici koju je
spasao, u trenutku kad ga hapse, poslednji je odjek fantastične zablude o
kabalističkom spasiocu čovečanstva l’Russe Besuhof-y. Time je zaokružen i
motiv zablude koji se mnogograno prepliće i s istorijom i s privatnom
sudbinom ličnosti. Otuda, poslednja knjiga Rata i mira nije više građena
zapletima i raspletima istorijskih i životnih pitanja. U njoj ce više ne prepliću
ni rat ni mir, već pitanja smisla istorije i smisla života. Još jednom se, u
prvom delu četvrte knjige, otvara salon Ane Pavlovne, u kome je
konverzacioni ritual obogaćen proklamacijama; i taj isti deo završava se ne
više odlaskom kneza Andreja u rat, već njegovom smrću i njegovim
prosvetljenjem. Tu je i Pjerovo ropstvo, i smrt kojoj Pjer gleda u lice i u oči,
njegovo osećanje »izgubljene vere u ustrojstvo sveta, i u ljudsku, i u svoju
dušu, i u boga«. Drugi je deo, između istorijskih komentara, Pjerovo ropstvo,
onih mesec dana ropstva koje će tek kasnije i tokom celog života Pjer osećati
kao vreme »punog duševnog mira, savršene unutrašnje slobode«. Tu je i još
jedan pogled u nebo, u svetlu beskonačnu daljinu koja zove, i osećanje
Pjerovo: »i sve je to moje, i sve je to u meni, i sve sam to ja!«. Treći deo je
istorijski komentar o partizanskom ratovanju, ilustrovan Denisovom i
Dolohovom, i među njih smeštena poslednja, kobna i najpoetičnija zabluda
— Pećina smrt. I odmah za njom Pjerovo saznanje o »spasonosnoj snazi
premeštanja pažnje«, dakle — vraćanje temi o bekstvu od života. Četvrti deo
su oni koji su ostali da žive posle smrti ne smejući da pogledaju u lice životu,
i život koji se »nije zaustavljao i trebalo je živeti«. To je Natašino pronicanje s
onu stranu, to je Pjerov preporod, to je u istorijskom komentaru:
»predstavniku narodnog rata nije ostajalo ništa drugo do da umre. I on je
»umro«. To je i Pjerovo »srećno ludilo« posle koga se sve završava, to je i
nedorečeno Natašino primanje života, kojim se roman i završava.
Da su spojevi, manje ili više vidljivi, životnih i istorijskih situacija u čvrstu
kompoziciju formalne celine — u znatnoj meri nosioci misaone kohezije
romana, može da se pretpostavi i na osnovu dosta uprošćene, često i veštačke
konstrukcije zapleta i situacija. Reklo bi se čak da Tolstoj nije unosio mnogo
mašte u građenje samih situacija, naročito kad mu je bilo potrebno rešenje
unutrašnje jednačine. Tako su realistički neuverljivi: susret kneza Andreja i
Napoleona; povratak kneza Andreja, za koga veruju da je mrtav, u trenutku
kad umire mala kneginja; susret kneza Andreja i Anatola u previjalištu;
ranjeni knez Andrej kod Rostovih; susreti Nikolaja Rostova i kneginjice
Marije, u Bogučarovu i Voronježu; dolazak Peće Rostova kod Denisova
partizana; Pećina smrt pri oslobađanju zarobljenika među kojima je i Pjer;
Dolohov među Pjerovim oslobodiocima; dolazak kneza Andreja u štab pred
borodinsku bitku; Rambal i Morel među francuskim zarobljenicima; epizoda
s Lavruškom, u kojoj je postupak veštačke konstrukcije otvoren, jer se
romansijerska epizoda prepliće polemički s Pjerovom interpretacijom. U taj
red se može svrstati i takozvano slikanje porodica, koje je u suštini neka vrsta
formalnog rešenja za grupisanje ličnosti da bi se smisaona nosivost prenela
sa radnje na unutrašnje tokove. Konačno, i sam splet ljubavne intrige (Boris
— Nataša — Elen; Pjer — Nataša — Elen; Nataša — Anatol — Elen; Nataša —
Pjer — knez Andrej; Anatol — kneginjica Marija — Nikolaj; itd.) u ogoljenoj
konstrukciji predstavlja niz banalnih, mahom »trougaonih«, situacija, čiji je
vrhunac, svakako, Natašina otmica. Međutim, takvo nemarno zapostavljanje
uverljivosti, tj. odsustvo svake lukavosti, čak i pokušaja da se prikrije namera
u građenju situacija, otkriva da je Tolstoju ne samo nevažan oblik u kome se
život ispoljava već mu je čak i potrebno što prostije rešenje da bi
verodostojnost i uverljivost obezbedio unutrašnjoj rezultanti sklopa običnih
situacija.
U Ratu i miru ljubavna intriga je imala poetične vidove. U Ani Karenjinoj
je intriga do kraja banalna, čak i u svojoj dvostrukosti i paralelizmu: bračni
trougao i idealan brak. Ali, i u Ani Karenjinoj tek sveukupno tkivo romana,
strukturom i načinom kazivanja, otkriva zapretane tokove nimalo banalne
priče o smislu života, tako da i »moralni odnos« piščev, kao deo spoljnog
vidljivog zapleta, postaje daleko složeniji. Za razliku od Rata i mira, ovde je
sklop situacija u koje ličnosti dolaze realistički prirodan i na izgled podređen
veštom vođenju ljubavnog zapleta, mada se ne može reći i da je realistički
motivisan. Jer dve glavne ličnosti se u toku romana, sve do pred kraj, ne
susreću pa čak i ne poznaju. Ne susreću se, uglavnom, ni ostale ličnosti iz dva
kruga oko Ljevina i Ane. Očigledno je da Tolstoju ni ovde nije važan sam
događaj, čak ni neposredna psihološka motivacija, ili neposredna misaona
pouka — osobena interpretacija situacije, kao što je to, na primer,
formulisana misao kneza Andreja u previjalištu (o ljubavi prema svim
ljudima, čak i onima koji su nam zlo naneli), ili Dolohov među Pjerovim
oslobodiocima, gde sama situacija podrazumeva istu misao. U Ratu i miru
razuđenost radnje i obilje ličnosti i različitih situacija, u koje one moraju da
dođu da bi se koherentnost događanja motivisala, dopuštali su, pa čak i
zahtevali otkrivene poteze u građenju samih situacija. Inače bi jedinstvenost
misli, skrivena iza mase romana, bila izgubljena. U Ani Karenjinoj je
događanje uprošćeno, samerljivo, bez velikog izbora mogućih situacionih
rešenja. Ona su morala biti prirodno sklopljena da bi se iz njih izvukla i
prirodna psihološka motivacija ličnosti, kao spoljna forma romana. Jer splet
događaja, zajedno s psihološkom rezultantom, pokriva unutrašnju formu
odgovora na pitanja koja su prividan spoljni odgovor u romanu dobila.
Roman sa temom o »porodičnoj« nesreći nije dopuštao onakvu čitljivost
postupaka i situacija kakva je bila moguća u romanu o »nacionalnoj« nesreći.
Unutrašnja mera ličnosti morala je da bude očiglednije motivisana tamo gde
su unutrašnji tokovi povezivali ne samo ličnosti već i istoriju u opštosti
istorijskog i privatnog življenja. I u Ani Karenjinoj ličnosti su grupisane u
porodice, i u toku romana se smenjuju poglavlja nezavisnih zbivanja.
Nezavisnost priče o ličnostima, naročito glavnim (Levin — Ana) jedna je od
onih prirodnosti koje životnu situaciju čine utoliko verodostojnijom. Ali
upravo iz te verodostojno razjedinjene priče raste uverljivost nevidljive
smisaone veze koja spaja razdvojene i na izgled suprotne sudbine i ličnosti, i
čini da se one čak i u različitom suđenju života uzajamno dopunjuju. Red
kojim se nižu poglavlja i delovi romana služi kao osoben, i Tolstoju svojstven,
tumač skrivene unutrašnje identifikacije smisla različitih spoljnih oblika
života i životnih rešenja. I kao što kompozicija scena u Ratu i miru
predstavlja složen sistem ukrštanja sudbina, događaja, situacija — od
najličnijih do opštih — iz čije se strukture izvlači jedinstvena rezultanta, tako
i u Ani Karenjinoj red kazivanja o ličnostima i njihovim nezavisnim
doživljajima daje u konačnom zbiru jedinstveno rešenje koje niukom slučaju
nije jedno od dva formulisana. Suženost teme na prostu životnu činjenicu,
jednu od mnogih, nalagao je i izvesnu redukciju sistema ukrštanja, ali je
utoliko sigurnije otkrivao elemente strukture romana, okušane već u Ratu i
miru. Smisaona nosivost kompozicije romana ima nekoliko uporišnih tačaka
u kojima se, na izgled divergentnima, sabira uporednost motiva i identičnost
smisla različitih spoljnih oblika. Prvi deo romana, u kome se zameće ljubavna
intriga, donosi već dva rešenja, laka rešenja. Početne rečenice kao da se
neposredno nastavljaju u opisu sna Stive Oblonskog i njegovom rešenju
(zaboraviti se u snu života), a konvencionalno društveni ishod kao da nalaze
u epizodi kojom se prvi deo završava (baronesi Šilton i njenom pominjanju
razvoda). Time se prvi deo romana zadržava u redu ležerne priče o ljudskim i
društvenim manama. U drugome delu, koji počinje bolešću Kiti Ščerbacke,
očigledno posledicom ispremetanosti života, još uvek se zadržava društvena
mizanscena za unutrašnje, emocionalne konflikte. Pojava starog Ščerbackog i
njegov zdravi duh koji razbija banjsku atmosferu, na kraju drugoga dela,
razbijaju i površinski sloj priče o izopačenosti života i otvaraju pristup
drukčijim merenjima života uopšte. Treći deo počinje Ljevinovim
preuzimanjem teze Ščerbackog, koji iz realističke verzije dobroćudnog
podsmeha banjskoj varijanti životne hipokrizije prevodi u opšta merenja, čiji
je prvi stupanj poricanje civilizacije, a drugi: teza o ličnoj sreći kao pokretaču
života. Ishod tog merenja, međutim, završava se, na kraju trećeg dela,
zatvaranjem u bezizlaznost razmišljanja o smrti. Na taj način je gornji sloj,
društvena epiderma priče odstranjena, a zameće se priča o smislu života.
Četvrti, najdramatičniji, deo upravo meri taj smisao između hipokrizije života
(Vronski o sebi, na početku) i istine smrti (Anina bolest). Prividno rešenje u
sveopštoj ljubavi, koje su mnogi shvatili kao Tolstojev odgovor, porečeno je
već odmah Aninim »zašto nisam umrla?«. I to se poricanje nastavlja u
šestome delu, koji otpočinje Ljevinovim harmonizovanjem s drugima, a
završava svađama Ane i Vronskog. U prethodnom, petome, delu je još jedan
izlazak u hipokriziju života: Ljevinova svadba i Anin izlazak u pozorište.
Potpuno različite u obliku i formalnome smislu koji mogu da imaju ne samo
kao društvena konvencija već i kao životni čin, ove dve epizode identično
sučeljavaju jedinku s drugima, onim drugima koje pozitivisti nazivaju
društvom a hrišćani bližnjima. Time je obeležen privid harmonizovanja s
drugima, sem u konvencijama. Sedmi deo se i otvara prihvatanjem
konvencija (Ljevin u Moskvi), a završava Aninom smrću, tj. nekonvencijom.
Poslednji deo romana kao da nalazi konačan odgovor u Ljevinovom
nalaženju smisla dobra, formulisanoj varijanti sjedinjenosti u sveopštoj
ljubavi iz četvrtog dela. Takvim se formalnim zaključkom roman završava. Ali
zaključku prethodi neporeknuta Ljevinova misao o samoubistvu i fizičko
oličenje duševnoga (Vronski na stanici, njegova zubobolja i patnja). Osam
delova romana, na izgled nepovezanih u dvostrukoj priči, prikrivaju
neprekinut niz romansijerskog dokumentovanja jedinstvene teze. Situacioni
čvorovi kojima se otvaraju i zatvaraju etape, više tematske no pripovedne,
predstavljaju složen poredbeni sistem, koji se iznutra umnožava nizom novih
ukrštanja prividno suprotnog oblikovanja istih motiva. To što se glavne
ličnosti susreću tek na kraju romana, i to u prostoj situaciji, lišenoj bilo
kakve dramatičnosti, čak i van svake sižejne motivacije (tim susretom se ništa
ne menja u sklopu događaja), tj. realistički zaista slučajno — pokazuje samo
da prividno slučajna naporednost fragmenata u naizmeničnom pripovedanju
nije nimalo slučajna i da je u njoj onaj »nagoveštaj« ili »uslovna reč« koju
nijedan »jasan izraz« ne može da zameni, o čemu sam Tolstoj govori.
Ma koliko da su Rat i mir i Ana Karenjina na izgled različito
komponovani, njihova je struktura u osnovi slična. Prividne razlike potiču,
prirodno, od same teme, koja je u jednom slučaju i široka i jedinstvena, a u
drugom uska i svakidašnja. Ta razlika je morala da nalaže drukčiji red
složenije kompozicije u Ratu i miru, ali načelo ustanovljavanja toga reda bilo
je isto. Razlike je bilo i u tome što je Ana Karenjina, svedena u broju ličnosti,
mogla da dopusti razrađeniju primenu načela, primenu koja je Tolstojev
romansijerski postupak dovela do savršenstva u ovom romanu. Vaskrsenje je
umetnički ispod ranijih romana. U tom pogledu ono je osetno redukovanje
ne samo obima, materije i događaja, već i odlika romansijerskog postupka.
Uprošćavanje forme romana išlo je od svođenja kompozicije na prostu
postupnost pripovedanja do svođenja broja ličnosti (dve, aktivne u romanu),
u suštini na jednu pravu ličnost, Kaćušu Maslovu, o čijoj sudbini roman i
govori. Nehljudov je aktivna ličnost, u stvari, samo na početku, u prvim
poglavljima, dok ne počne njegov moralni preobražaj. Odatle on je preveden
u apstrakciju razmišljanja, više no unutrašnjeg zbivanja, i postupke kojima se
razmišljanja dokumentuju. Svakako da su ove dve linije uprošćavanja forme
romana povezane jedna s drugom; a u tako uprošćenoj formi redukovana je i
suštinska odlika Tolstojevog postupka. Odnos dvaju likova, Nehljudova i
Maslove, u goloj konstrukciji je sličan odnosu Ljevina i Karenjine, kao
paralela između moralnog i životnog rešenja. Samo što su ličnosti
neposredno vezane intrigom i što je banalnost intrige prebačena u
nebanalnost time što je prekršaj društvene norme podveden pod efikasnu i
konkretnu društvenu represaliju. Samim tim se opravdavao kompozicioni
tretman teme. Premeštanje u prostoru, ako ga je malo i retko bivalo u
vremenu, u ranijim romanima, smenjivanje i naizmeničnost priče o
ličnostima, kojih je bilo više, zamenjeni su u Vaskrsenju sporim, etapnim
kretanjem u jednome pravcu, duž jedne ravne linije, što, mora se priznati,
savršeno kompoziciono odgovara samome događaju. Utoliko pre što je takvo
kretanje u prostoru propraćeno i kretanjem iz jednoga u drugo godišnje
doba. Premeštanje u vremenu, tj. odstupanje od hronološkog kazivanja
događaja, vrlo je retko kod Tolstoja, ali kada se javi — nije slučajno i
podređeno je nekom od ključnih misaonih podtokova. U Ratu i miru takva su
tri fragmenta: Pjerovo ropstvo (razmišljanje o slobodi, o premeštanju pažnje,
snovidovna predstava o životu) u poglavlju posle završene akcije
oslobođenja; sećanje kneza Andreja na Natašu-verenicu kad mu se
ranjenome javlja sećanje na detinjstvo; sećanje Natašino, posle smrti kneza
Andreja. Vremenskog vraćanja u sećanju ima kod Tolstoja na više mesta, ali
ovoga tipa — u obliku reprodukovanih scena, dijaloga i događaja — ima i u
Vaskrsenju. O prošlosti Kaćuše Maslove govori se u dva maha, ako se izuzme
obično piščevo saopštenje, koje ima vid konvencionalne društvene priče.
Jedan deo, poetičan, vraća se Nehljudovu posle susreta u sudnici, i to je
sećanje na sopstvenu čistotu; a drugi, gorak i dramatičan, Maslovoj posle
susreta s Nehljudovom. I to je, u suštini, jedina prava radnja u romanu.
Ostalo je sve statično, menja se unutrašnji odnos, a spolja — događaj je
epizodan, i prividnu dinamiku i kretanje ostvaruje smena epizoda. Značajnu
osobenost strukture Vaskrsenja predstavljaju upravo epizodne ličnosti, a one
su sve takve. One se, grubo, mogu podeliti u tri vrste: one koje su ocrtane
detaljem u postupku (one su na početku, mahom u sudu, tj. odlučuju o
sudbini); one čiju kratku moralnu biografiju kazuje sam pisac (one su
pretežno u prvoj polovini romana, njima se Nehljudov obraća za pomoć, tj.
one pasivno i indirektno sude); one u čijoj se prošlosti sagledavaju šire
životne okolnosti i određen stav prema životu (to su osuđenici svih vrsta, od
kriminalaca do revolucionara). Ovako građen, roman je odstupao od
uobičajene forme, mestimično prekoračivao u publicistiku ili esej, ali
zadržavao još uvek značajnu osobenost govora forme koliko i reči.
Struktura triju romana Tolstojevih izdvaja svaki od njih u osoben oblik
pripovedanja, uvek nov i drukčiji. U Ratu i miru vešt preplet događaja i
ličnosti, istorije i neistorije, u koji se upliće i autentičan piščev glas, sazdaje
nekakav gotovo mehanizam, u kome iznutra deluje jedinstvena pokretačka
snaga. Ana Karenjina, redukujući tokove i odstranjujući grube spojeve,
usavršava taj uslovno nazvani mehanizam romana. Vaskrsenje, daljom
redukcijom postupka, prelazi u uprošćavanje, koje ide na uštrb ne toliko
same forme romana koliko njegovog umetničkog domašaja. Ali jedinstveno
obeležje forme Tolstojevih romana ostaje u odstupanju od tradicionalnih
oblika romana, ruskog koliko i evropskog. Disolucija forme romana počinje
već u Ratu i miru osobenim mestom, oblikom i funkcijom piščevog
komentara, u Ani Karenjinoj nepovezanošću tokova radnje, razlučivanjem i
rasipanjem radnje, a u Vaskrsenju ukidanjem radnje u ime moralističko-
društvenog traktata, koji nema onaj neposredni oblik istorijskog komentara
iz Rata i mira, ali zato očigledno i otvoreno otkriva prisutnost piščevog glasa
u samim likovima koliko i u njihovom tumačenju. Međutim, osnovni činilac
strukture, različito izvedene, u sva tri romana ostaje paralelizam, osobeno
poređenje, koje iz romana u roman biva različito i u različitoj meri
primenjivano. Prividno, događaji teku prirodnim tokom i obuhvataju niz
ličnosti, različitih sudbina i različite ljudske mere. One su međusobno, gde
više gde manje, povezane samom radnjom, tj. one se susreću, razilaze,
razgovaraju, razmišljaju, menjaju odnose jedne prema drugima, menjaju se u
sebi. Njihove postupke propraća, često, piščev komentar, i sve su one
smeštene u definisan prostor, njihove akcije imaju određeno mesto zbivanja,
manje ili više opisano. I to je, vešto pravljena, spoljna forma romana.
Naravno, iz celog tog spleta otvara se i izvesna uopštena pouka, kao neka
vrsta neizrečenog zaključka, nekakvo podrazumevanje, ono što se tako često
naziva poruka. Ali u Tolstojevim romanima svi ti činioci formalne
konstrukcije (u koje se svrstava i tzv. poruka) međusobno su povezani i van
proste i čitljive motivacije nužnosti romansijerskog postupka. Na taj način se
struktura romana otkriva u dva plana — u formi priče o ljudima, koja dobija
samerljive oblike životnih podataka, tj. ono što se naziva sadržinom romana,
i u nevidljivim podtokovima same priče, koji često i protivreče opštem
zaključku izvedenom iz sadržine i koji i jesu suština i pravi smisao,
opravdanje pripovedanja. Ta se unutrašnja mera skriva u pripovednome
tkivu, u načinu predstavljanja sadržine, u rasporedu i obradi fragmenata
(karakterisanja lika, razvoja radnje, dijaloga itd.), u onim »spojevima« o
kojima govori i sam Tolstoj smatrajući da su »potrebni ljudi koji bi pokazali
besmislicu traganja za posebnim mislima u umetničkom delu i koji bi stalno
vodili čitaoca kroz beskrajni lavirint spojeva, u kome se i sastoji suština
umetnosti, i kroz one zakone koji su osnova tih spojeva«. Tako mereni, i
jedan i drugi plan se poklapaju, osnovno načelo im je isto.
Načelo paralelizma otkriva se mnogostruko i dobija bezbroj vidova,
otvorenih ili skrivenih, jasnog ili zatvorenog smisla, ali uvek u značenju
poređenja. Ne poređenja »kao«, ili »dobar, bolji, najbolji«, već poređenja-
konfrontacije, naporednosgi koja, tek pod dugim posmatranjem, otkriva
slično u različitom. U Ratu i miru je načelo paralelizma-poređenja
najotvorenije nagovešteno, ali zato veoma složeno primenjeno. Ono je
sadržano već u naslovu, jer konstrukcija sa i dopušta mogućnost sabiranja,
dopunjavanja. Time se već od naslova zameće složena igra poređenja, u kojoj
podjednako učestvuju prosti obrti, kontrasti, dopune, aluzivna srodnost. U
samom romanu sistem poređenja ide od najširih poteza ka sve užim, do
detalja i do atomizovanih činilaca. Kada se govori o ovom romanu, obično se
ne mimoilaze krupni potezi: rat i mir, Moskva i Petrograd, aristokracija i niže
plemstvo, Napoleon i Kutuzov, knez Andrej i Pjer. Međutim, u svoj toj
formalnoj naporednosti sadržine i likova krije se već i prvo nevidljivo
međupoređenje s onim opštim ishodom, skrivenim smislom, kojim se i
motiviše sam čin poređenja. Teško je prebrojati sve vrste poređenja — od
prostog i neposredno rečenog, preko naporednosti koja sadrži poređenje, do
razuđenog u višesmislenom spletu događaja, ličnosti i komentara. Istražiti
sva ta poređenja, značilo bi postupiti kao sa pesmom, analizirati red po red.
Ali kako je čitav taj sistem podvrgnut jedinstvenom opštem ishodu, a krupni
potezi izloženi uzajamnom dejstvu, može se i u ključnim poređenjima otkriti
piščev postupak i opšti zaključak kome on vodi.
U opštoj paraleli rata i mira važan je činilac poređenje Napoleona i
Kutuzova, i kao poređenje ličnosti, i kao poređenje događaja, i kao osoben
poredbeni komentar istorije. Govori se, obično, o suprotnostima koje Tolstoj
vidi u ovim koliko ličnostima istorije toliko i junacima romana, i kaže se da je
on Napoleonov lik karikirao a u Kutuzovljev uneo svu naklonost i divljenje
prema nosiocu narodnog ratovanja. I to je tačno, ali to još uvek ne
objašnjava umetnički efekat i svrhu kontrasta u ime koga se poređenje pravi.
I odmah se nameće pitanje koliko su oni uopšte likovi romana u onoj meri u
kojoj su to, recimo, Pjer, knez Andrej, Nataša ili knez Vasilij. Oni to nisu, a
istovremeno, teško je reći da je samo istorijska verodostojnost preobraćena u
formu dijaloga ili opisa događaja. Sam Tolstoj kaže: »Svud gde u mom
romanu govore ili delaju istorijska lica, nisam izmišljao, već sam se služio
građom, od koje se u vreme moga rada stvorila čitava biblioteka knjiga čije
naslove ne smatram da je potrebno da navodim, ali na koje mogu uvek da se
pozovem«. Očigledno je da kod istorijskih lica piščev postupak nije kao kod
Bolkonskih (Volkonskih), Drubeckih (Trubeckih) i ostalih junaka romana čija
imena zvuče tako blisko istorijskim. O tome kako je birao imena govori sam
Tolstoj u Nekoliko reči povodom knjige »Rat i mir«. A kako je stvarao likove
govori pismo Luizi Ivanovnoj Volkonskoj: »Bilo mi je potrebno da u
austerličkoj bitki, koja će biti prikazana, ali kojom sam počeo roman [bila je
to jedna od varijanata], bude ubijen sjajan mlad čovek; u daljem toku
romana bili su mi potrebni samo stari Bolkonski i njegova kći; ali pošto je
nezgodno opisivati lice koje ničim nije povezano s romanom, odlučio sam da
sjajni mladi čovek bude sin starog Bolkonskog. Kasnije me je on
zainteresovao, našla mu se uloga u daljem razvitku romana, te sam ga
pomilovao, zadavši mu mesto smrti samo tešku ranu. Dakle, to vam je,
ljubezna kneginjo, potpuno istinito, mada zbog toga i nejasno tumačenje ko
je Bolkonski«. U istom tom pismu Tolstoj daje i jedno opštije objašnjenje o
građenju likova: »Andrej Bolkonski je niko, kao i svako lice pravog
romansijera a ne prikazivača ličnosti ili memoarista. Bilo bi me stid da se
štampam kad bi se sav moj rad sastojao u tome da naslikam portret, da nešto
saznam i upamtim«. Izmeću navedena dva stava teško je smestiti Napoleona i
Kutuzova kao ličnosti romana. Samim postupkom slikanja ove dve ličnosti
postaju »romansijerova lica«, a da sam romansijer pritom ne izmišlja govor i
delanje istorijskih lica. Upravo se razlikom u samom postupku, tj. u formi
kojom se ove dve ličnosti predstavljaju, ostvaruje kontrastni efekat kojim se
istorijske ličnosti preobraćaju u ličnosti romana. O Napoleonu i Kutuzovu
pisac više govori u istorijskom komentaru nego u slikanju događaja, jer
radnja se često nastavlja u komentar, gde oni postaju ilustracija za opšte
tumačenje istorije. I, sem pristrasnosti za sopstvenu opštu tezu, Tolstoj
objektivno komentariše njihove postupke. U aktivnim, da tako kažem,
delovima romana formalna objektivnost je sačuvana. Ona je i dokazana
salonom Ane Pavlovne, u kome se u razno vreme različito govori o jednoj i
drugoj ličnosti. Sam Tolstoj s podjednakom merom govori o negovanom,
dežmekastom Napoleonu i oronulom, teškom Kutuzovu. Čak možda, i
grublje reči upotrebljava za Kutuzova (dremljiv, skljokan i sl.). Tek dva
potpuno različita postupka u paraleli likova čine da gruba slika ruskog
komandanta postane idealizovana, a birana, elegantna reč francuskog pređe
u grotesku.
Prve skice su date u salonu Ane Pavlovne, a prva stvarna konfrontacija —
u austerličkoj bici. Da paralela treba da ima ravnotežu objektivnosti, govore
stranice pred bitku: oduševljena zaljubljenost Nikolaja Rostova u ruskog
imperatora i pokliči francuskom imperatoru dok obilazi vojsku. Jutro bitke
je, kao i sve scene bitaka u Ratu i miru, u dekoru prirode, ovde jednoga
detalja: magle. Preplitanje ambijenta s radnjom dato je osobenom
gradacijom: ruska vojska niti zna odakle dolazi ni kuda ide; ne vidi se na
deset koraka; u »gustoj magli« čuje se puškaranje; ađutanti »blude po magli«.
A nad Napoleonom je »vedro, plavo nebo i ogromna lopta sunčeva« koja
plovi »na površini belog maglenog mora«. I »kad je sunce sasvim izišlo iz
magle i zaslepljujući bleskom granulo po poljima i povrh magle, Napoleon
(kao da je samo to čekao pa da počne boj) skide rukavicu sa svoje lepe bele
ruke, dade njom znak maršalima i izdade zapovest da počne bitka«. Na
suprotnoj strani, u magli, iz koje izlaze vrhovi brda i u koju ulaze garda,
konjica i »ogromna sunčeva lopta«, stoji Kutuzov, koji »tog jutra izgleda
iznuren i ljut« i koji izaziva »podrugljiv osmeh gospodi iz carske svite svojim
rđavim francuskim izgovorom«. Pored njega je knez Andrej, kome se čini da
će tamo u magli, odakle se čuje puškaranje, biti centar bitke i odmah zatim
tri iskidane Kutuzovljeve reči: »O-oh!« — »Bolkonski« — »šta je ovo?«.
Paralela je sačuvala ravnu meru objektivnosti dekorom prirode, dekorom
koji, istovremeno, simboliše sam postupak piščev: Napoleon je jasno
osvetljen, Kutuzov ocrtan konturom u magli. Poređenje je započeto nemim
gestom Napoleonovim i iskidanim rečima Kutuzovljevim. Neposredna
rezultanta ovog, gotovo nemog poređenja je osećanje kneza Andreja pri
susretu s Napoleonom: »tako mu je sićušan izgledao njegov junak, s tom
sitnom taštinom i radošću što je pobedio, u poređenju s visokim, pravednim i
dobrim nebom«. Poređenje je na taj način prebačeno u drugu i neočekivanu
oblast — van zemaljskih i istorijskih merenja. I istovremeno su se u ovoj
vidljivoj naporednosti dvaju komandanata sabrale niti drugih slojeva
poređenja: od vojničkog oduševljenja imperatorima, tj. šireg istorijskog
paralelizma, do subjektivnog, unutrašnjeg preokreta jedne čisto
»romansijerske ličnosti«, koji identifikuje običan životni podatak s
istorijskim: austerličko nebo se bilo otvorilo knezu Andreju koliko njegovog
sopstvenog preobražaja radi toliko i radi merenja istorije, pa i života uopšte. I
to je opšti sklop u kome će se poređenja dalje konkretizovati.
U dvema poslednjim knjigama romana poređenje se prebacuje u samu
formu kazivanja. Ličnost Napoleonova se oblikuje pomoću istorijom
zabeleženih podataka i autentičnih reči, i okružena je istorijskim ličnostima.
Kutuzov je ocrtan pretežno iz perspektive »romansijerskih ličnosti«, čak i u
trenucima kad je autentičan istorijski podatak očigledna osnova takvom
crtanju. Napoleonov lik se opredmećuje činom i rečju, zabeleženim već u
istorijskoj literaturi, Kutuzovljev se apstrahuje u viziju koja izrasta iz
ukrštenosti dejstvovanja drugih romansijerskih tokova, uz pomoć škrto
biranog činjeničnog podatka. Kutuzovljev je pratilac knez Andrej, i njegova
se prisutnost upliće u istorijsku faktičnost ratnih saveta, daje im
romansijersku verodostojnost i prima na sebe jedno viđenje Kutuzova. Takvu
funkciju u drugoj prilici preuzima devojčica Malaša: »Sve su oči gledale u
njega. I Malaša je gledala u dedicu. Ona je bila najbliže do njega i videla kako
mu se lice nabralo: kao da se sprema da plače. Ali to nije dugo trajalo. [...]
Ona je videla kako se oni ljute kad govore jedan s drugim i u svojoj duši
držala je stranu dedici. U sredini razgovora opazila je brz lukav pogled koji
dedica baci na Benigsena, i odmah zatim, na svoju radost, opazi kako dedica
reče nešto dugonji i ućutka ga«. Time se iz osobenog ugla otvorio pogled i na
Kutuzovljevu ličnost i na njegovu istorijsku ulogu. Kutuzov, uopšte, malo
govori, i to su najčešće reči običnog razgovora, reči koje istorija ne beleži.
Ređe, kao u ovom posleborodinskom savetovanju o odbrani Moskve,
upotrebljena je neka izreka (»ždraće oni konjsko meso kao Turci«), Ali i ona
oslobođena strogog oblika poznatih »izreka velikih ljudi« na taj način što je
već jednom, prethodno, upotrebljena u izmenjenom obliku, u razgovoru s
knezom Andrejem. Napoleon, naprotiv, ili govori samo »izrekama« (Un
souverain ne doit etre & l’armee que quand il est general; A huit cent lieux de
Prance je ne ferai pas demolir ma garde; La fortune est une franche
courtisane; Le vin est tire, il faut le hoire, itd.), ili su one, češće, upletene u
tkivo oko njegovih reči: »Ugledavši na onoj strani kozake (les Cosaques) i
rasprostrte stepe (les Steppes), usred kojih je bila Moscou la ville sainte«; »to
drhtanje levog lista na nozi Napoleon je poznavao. La vibration de mon
'mollet gauche est un grand signe shez moi — govorio je kasnije«; »Avoir
l’oreille tiree par l’Empereur smatralo se velikom srećom i milošću na
francuskom dvoru«; »obratio se on Bertjeu, tom oison que j'ai fait aigle, kako
ga je kasnije nazivao« i sl. I to je ono što stvara utisak karikiranja
Napoleonove ličnosti. Jer govoriti sušti aforizam ili poznate, klišetirane
obrte, i znači biti smešan. Kutuzovljeva reč je prirodna i nova zato što je
stavljena u osoben ugao viđenja. Napoleonova je sačuvana u znanim
oblicima i time gotovo lišena smisla.
Ovakav postupak je primenjen i u širem obliku, u epizodi s Lavruškom,
epizodi preuzetoj od Tjera (o susretu Napoleona s kozakom) i preobraženoj u
romansijersku. Ovoj epizodi prethodi jedna druga, karakteristična za
Tolstojev paralelizam: Alpatič u Smolensku. Prilazeći Smolensku, on čuje
pucnje, ali ga to ne uzbuđuje; njega iznenađuje to što vidi »divnu njivu pod
ovsom, koju su neki vojnici kosili, svakako da hrane konje, i ulogorili se na
njivi«. U Smolensku on, opet, vidi dva vojnika i nekog čoveka kako »vuku iz
vatre preko ulice u susedno dvorište zapaljena brvna«, a druge kako donose
seno. Tu se on susreće s knezom Andrejem, koji, posle, prolazi kroz očevo
napušteno imanje. I upravo, došavši u Kutuzovljev štab, knez Andrej čuje
Kutuzovljeve reči: »Neka kose žita i gore drva, nek im je na zdravlje. Ja to
niti zapovedam niti dopuštam, ali kažnjavati ne mogu«. A kada mu ispriča o
očevoj smrti i o onome što je video na imanju, Kutuzov odgovara: »Do čega
su nas... do čega doveli«, i seća se da je pod Ruščukom naterao Turke da jedu
konjsko meso. »I Francuzi će«, prva je varijanta Kutuzovljeve »izreke«.
Druga je varijanta odmah zatim, u interpretaciji kneza Andreja, koji i veruje
Kutuzovu zato što mu je zadrhtao glas kad je rekao »do čega su nas doveli« i
zato što je zajecao kad je rekao da će ih »naterati da jedu konjsko meso«. Iz
spleta epizodnih fragmenata izdvaja se paralelistički postupak Tolstojev:
identifikacija Kutuzova s Lavruškom, Alpatičem, knezom Andrejem (pravim
ljudima i pravim životom) time što je preveden u romansijersko viđenje, jer
njegova se reč o konjskom mesu, preko tri varijante, zaboravlja kao znana i
zabeležena; i identifikacija Napoleonove »romansijerske ličnosti« s ličnošću
strogo istorijskom, znanom, opisanom, sniženom.
Tu se uspostavlja nova veza, poredbena, s onim Napoleonom koji, kada de
Bose donosi portret carskog sina, zna da »ono što će reći i učiniti — to je
istorija«, i onim koji pred Moskvom, očekujući poklonjene gradske
delegacije, oseća »glumačkim čulom« da se trenutak suviše odužio, i kome
njegova svita ne sme da saopšti pravo stanje bojeći se da ne dovede »njegovo
veličanstvo u onaj strašan položaj koji se francuskom rečju zove ridicule«. I
upravo tom »strašnom rečju koja se podrazumevala: le ridicule« i
»glumačkim« smislom za gest i reč motivisan je i izbor i komponovanje
autentične materije u »romansijersku ličnost« Napoleona. I dalje se ta
motivacija produžuje u Tolstojevom komentaru o Kutuzovu: »Ne samo u tim
prilikama nego je uvek taj stari čovek, došavši životnim iskustvom do
uverenja da misli i reči koje mislima služe kao izraz ne pokreću ljude,
govorio reči sasvim bez smisla — prve koje mu padnu na um«, nikad ne
rekavši »nijedne reči koja se ne bi slagala sa onim jedinim ciljem koji je on za
sve vreme rata išao da postigne«. U poređenje se uključuju i Napoleonove
proklamacije u Moskvi (verovanje da su reči pokretači) i Kutuzovljev govor
pobedničkoj vojsci, govor koji »jedva da je vojska razumela«. A poređenje se i
dalje širi i ilustruje udaljenim i posrednim paralelističkim fragmentima:
načinom govora Platona Karatajeva (»On nije razumevao i nije ni mogao da
razume značenje reči izdvojenih iz govora. Svaka njegova reč i svaki čin bili
su ispoljavanje njemu nepoznate delatnosti, kakva je bio njegov život«) i
nešto neposrednijom vezom u epizodi s francuskim zarobljenicima
(Kutuzovljevo »i oni su ljudi« prebacuje se u vojničko »i to su ljudi«;
Kutuzovljevo »a šta su tražili ovde« u vojničku reč prostoga značenja ali
aluzivnog smisla u kontekstu događaja: »koliko zvezda« — »biće mraza«),
epizodi koja, opet, poređenje prebacuje van ne samo istorijskih već i ljudskih
merenja plate za delo. »I oni su ljudi« ima još jednu paralelističku
identifikaciju u osećanju Nikolaja Rostova pred »sobnim licem« Francuza
koga je zarobio (»nešto nejasno, zamršeno, što nikako nije mogao da
objasni«), i U licima francuskih vojnika koji streljaju Ruse (»bledim i
uplašenim«; »mlad vojnik mrtvački bledoga lica« ostaje kraj jame i »kao pijan
se tetura praveći čas napred čas nazad nekoliko koraka da bi podržao svoje
telo koje pada«), licima koja brišu razlike između ubica i ubijenih. I sve se to
na nov način vraća u piščev komentar: »U tom dvadesetogodišnjem periodu
ogromna množina njiva nije orana; kuće su spaljene; trgovina menja pravac;
milioni ljudi siromaše, bogate se, preseljavaju se, i milioni hrišćana, koji
veruju u zakon ljubavi prema bližnjemu, ubijaju se među sobom«.
Govoreći u objašnjenju Rata i mira o istorijskim ličnostima, Tolstoj kaže:
»Delatnost tih ljudi zanimala me je samo kao ilustracija onoga zakona
predodređenja koji, po mom uverenju, vlada istorijom«. Ilustrativna funkcija
paralele Napoleon-Kutuzov u romansijerskom postupku je van svake
sumnje. Ilustrativnošću se može objasniti i mnoga epizoda u romanu. Tako,
recimo, verodostojnost istorijske slike događaja i njegovog tumačenja, kojoj
je u komentaru dato značajno mesto, ilustrovana je tako reći svim scenama
bitaka O tome govori i Tolstoj povodom romana: »Obiđite vojsku odmah
posle bitke, čak drugog, trećeg dana, dok još nisu napisani izveštaji, i pitajte
sve vojnike, više i niže činove, o tome kako je stvar tekla; pričaće vam ono što
su iskusili i videli svi ti ljudi, i u vama će se stvoriti veličanstven, složen i
težak, nejasan utisak; i ni od koga, najmanje od glavnog komandanta, nećete
saznati kako se stvar odigrala. Ali posle dva-tri dana počinje davanje
izveštaja, pričalice počinju da pričaju kako se dogodilo ono što nisu videle;
najzad, sastavlja se opšti raport, i prema tom raportu se sastavlja opšte
mišljenje vojske. Svakome je lakše da sopstvene sumnje i pitanja zameni
lažnom ali jasnom i uvek laskavom predstavom«. To u romanu ilustruju
Rostovljeve priče (»Sem toga, da bi se ispričalo sve kako je bilo, potrebno je
bilo učiniti napor nad sobom i ispričati samo ono što je bilo. Ispričati istinu je
vrlo teško i mladi ljudi su retko za to sposobni«; »iz sopstvenog iskustva je
znao da se uvek laže kad se priča o ratnim događajima kao što je i on sam
lagao«). Međutim, tu se već ilustrativnost širi u drukčije, dublje, smisaono
poređenje na sličan način kao što se slika neobrađenih njiva i paljenih kuća u
samom komentaru još jednom parafrazira smisaono proširena: »Ali pošto
nije ničim dokazano da je cilj čovečanstva u slobodi, jednakosti, prosveti ili
civilizaciji, i pošto je veza narodnih masa sa upravljačima i prosvetiteljima
čovečanstva zasnovana samo na proizvoljnoj pretpostavci da se skup volja
narodnih masa uvek prenosi na one ličnosti koje su nam vidne, to se ni
aktivnost miliona ljudi koji se premeštaju, spaljuju kuće, ostavljaju
zemljoradnju, tamane jedan drugog, nikad ne izražava u opisu aktivnosti
desetak ljudi koji ne spaljuju kuće, ne zanimaju se zemljoradnjom, ne ubijaju
svoje bližnje«. Smisao istorije se širi na smisao čovečanstva isto kao što se
smisao ratne priče širi na smisao obične životne priče, u fragmentu Sonjinog
gatanja s ogledalom. I Sonja nije htela da izneveri Natašino i Dunjašino
očekivanje, kao što Nikolaj nije hteo da izneveri Borisovo i Bergovo; i njoj se,
»dok je govorila, i samoj činilo da je videla ono što je govorila«. Da detalj nije
bez značaja u tkivu romana, potvrđuje se pri kraju romana, u kontekstu smrti
kneza Andreja, kada se sećanjem vraća ovaj detalj s gatanjem kao autentičan
događaj, obogaćen nizom konkretnih podataka (boja pokrivača i sl.).Tako se
jednim sporednim paralelizmom otvara širi ugao prema osnovnoj paraleli-
poređenju: ratu i miru, i nenametljivo nagoveštgša da je ratna priča deo šire i
opšte priče o životu. Tgisav smisao dobija i Nikolajevo osećanje-poređenje u
Voronježu: »Kao što Rostov u Tilzitu nije posumnjao je li dobro ono što svi
smatraju za dobro, isto je tako i sad, posle kratke ali iskrene borbe između
pokušaja da udesi svoj život po svom razumu i smernog pokoravanja
prilikama, izabrao ovo poslednje i predao se onoj moći koja ga je (on je to
osećao) neodoljivo vukla nekud«.
Takva se paralela izmeću rata i mira, ili istorije i života, sadrži kao
podmisao u krupnoj i značajnoj naporednosti likova Pjera i kneza Andreja.
Kontrastno poređenje Napoleon—Kutuzov ilustruje smisao istorijskog
događaja. Komplementarno poređenje Bezuhov—Bolkonski ilustruje moralni
smisao života i u njega tek uključen istorijski događaj. I u tome je neskriveno
oblikovan piščev »moralni odnos«. Ali iza tih vidnih poteza kojima se, na
izgled dosledno, rešava pitanje i moralnog usavršavanja i smisla života, krije
se nerešiva tajna jedinstvenog pitanja: zašto se živi? Različiti po spoljašnjosti,
po temperamentu, po poreklu i po životnom putu, Pjer i knez Andrej su u
samoj suštini identični, i to ne samo u moralnoj fizionomiji, čitljivoj u
samom romanu, već i u širem podtekstu njihovog delanja i razmišljanja. Na
to upućuje već sama prividnost razlika njihovog karaktera, koja ostaje u
spoljnoj formi radnje i tačno onoliko koliko to zahteva tretman
»romansijerskih lica« da bi ona bila uverljiva kao likovi, tipovi, karakteri.
Pjer je još u samom salonu Ane Pavlovne predstavljen kao »mlad čovek koji
ne ume da živi«, knez Andrej upravo obrnuto, kao superioran velikosvetski
čovek, na čijim usnama već igra »osmeh dosade«. I upravo knez Andrej,
jedan za drugim, pravi nepotrebne ako ne i pogrešne korake: ženidba (i savet
Pjeru »nikad se, nikad nemoj ženiti«), podiže palu zastavu i juriša u
austerličkoj bici (u kontekstu bitke izgleda skoro kao parodija snova o »mom
Tulonu«), povlačenje na imanje (»Naši su pobedili Bonapartu upravo onda
kad ja ne služim. Da, da, sve se poigrava sa mnom«), petrogradska državnička
aktivnost (»Zar sve to može da me učini srećnijim i boljim«), itd. I kao što
knez Andrej »govori osobito logično kao da kažnjava nekoga za sve to tajno,
nelogično unutrašnje zbivanje«, tako i njegovo osobito logično častoljublje
ima svoju tajnu i nelogičnu repliku u Pjeru. Jer i Pjerova »ljubav prema
Rostovoj, antihrist, najezda Napoleonova, kometa, 666, l’empereur Napoleon
i l'russe Besuhof — sve to zajedno moralo je sazreti, prsnuti i izvesti ga iz
onog zamađijanog, ništavnog sveta moskovskih navika u kojima se osećao
kao zarobljen, i odvesti ga u veliko delo i u veliku sreću«.I to je Pjerova
varijanta »Tulona«.
Unutrašnja smisaona identifikacija se, u Pjeru i knezu Andreju, širi sa
vidljivog zaokružavanja piščevog »moralnog odnosa« na merenje svake
životne akcije opštim pitanjem smisla života. U »istorijskoj« radnji romana, a
naročito u samom Kutuzovu, Tolstoj razlikuje opravdanje rata. Ali u
»diferencijalu istorije« skrivene su, u pojedincu, i neke druge, vanistorijske
motivacije. Tušin, Dolohov, Rostov, Berg, Drubecki, Peća — svako ulaže svoju
veličinu u diferencijalni račun istorije. A Pjer i knez Andrej, protivrečeći
jedan drugome, i dalje razloženo — svaki samome sebi, svode formulu do
jedne nepoznate. »Kad bi to bio rat za slobodu, ja bih razumeo, ja bih prvi
stupio u vojsku«, kaže Pjer knezu Andreju na početku romana. »Zašto? Ne
znam. Tako treba«, kaže knez Andrej kao »logičan« častoljubiv čovek, i
dodaje: »Sem toga, idem... — tu on zastade. — Idem zato što ovaj život koji
ovde provodim, ovaj život nije za mene«. A Pjer, pred ulazak Francuza u
Moskvu, odlazi »iz svoje kuće zato da bi se oprostio složene zbrke životnih
zahteva, koja ga je zahvatila i koju on, u tadašnjem stanju, nije bio kadar da
razmrsi«. Odlazi s namerom da ubije Napoleona, ali i da održi svoj »sud nad
životom«, i beži od one zbrke koju je u njegov život unela najviše iznenadna
odluka njegove žene da se razvede. A ta je zbrka, opet, tajni, nelogični odjek
one koju je »logično« razmrsio ranije, posle smrti male kneginje, knez
Andrej: »živim i za to nisam kriv« i, priznavši samo dva vrlo stvarna zla:
prekor i bolest, odlučno odbacio svako drugo: »Kad bi Bonaparta bio tu, pred
Smolenskom, preteći Golim Brdima, ni tada ne bih služio u ruskoj vojsci«. Pa
ipak se, u Petrogradu, još jednom vraća onom osećanju koje je imao pred
bitku (»kad ga je mučio nemir radoznalosti i kad ga je neodoljivo vuklo u više
krugove, tamo gde se pripremala budućnost od koje su zavisile sudbine
miliona«), da bi novu životnu zbrku razmrsio staranjem da »prema tom
nekadašnjem svetu ne bude nepravedan i da ispuni svoju dužnost«.
Očigledno je da su to sve varijante bekstva iz zbrke, i da su čast, dug, podvig
samo trenutna i prividna rešenja. I zato se na početku i na kraju romana
čudesno podudaraju dva Pjerova stanja, različita u podsticaju, u okolnostima,
u čitavoj dužini Pjerovog unutrašnjeg sazrevanja. Na početku, pošto je dao
knezu Andreju reč da neće ići u društvo mladih Kuraginih, i setivši se da je
takvu istu reč dao i Kuraginu, Pjer ipak odlazi rešivši »da su sve te časne reči
samo uslovne stvari, koje nemaju nikakva određena značenja, naročito kad
se ima u vidu da će on, može biti, sutra ili umreti ili će se dogoditi s njim
nešto tako neobično da već neće biti ničeg ni časnog ni nečasnog«. Na kraju,
u vremenu »srećnog bezumlja«, Pjeru se »činila ta sreća koja ga čeka toliko
neverovatna da je samo trebalo da se to svrši, pa već dalje nije moglo ništa da
bude. Sve bi se time svršilo«.
Između ova dva potpuna apstrahovanja svakoga konvencionalnog merila
životne vrednosti stoji središno Pjerovo merenje života: »Ponekad se Pjer
sećao kako je slušao o tome da vojnici u ratu, kad se dese u zaštiti pod
kuršumima, a nemaju šta da rade, brižljivo traže sebi posla da bi lakše
podnosili opasnost. I Pjeru se činilo da se svi ljudi, kao ti vojnici, spasavaju
od života: neko častoljubljem, neko kartama, neko pisanjem zakona, neko
ženama, neko igračkama, neko konjima, neko politikom, neko lovom, neko
vinom, neko državnim poslovima. ,Nema ni nevažnog ni važnog, to je sve
jedno; samo da mi se izbaviti nekako njega!’ — mislio je Pjer. — ,Samo da mi
je da ne vidim njega, tog strašnog njega’.« I upravo se to spasavanje od života
otkriva kao zajedničko i Pjeru i knezu Andreju. »Ja gradim kuću«, kaže knez
Andrej, »sadim vrt, a ti bolnice. I jedno i drugo može da služi kao sredstvo da
se ispuni vreme«. I onda se to isto ispunjavanje vremena vraća kao
opredmećena »vojnička priča« konkretizovana smrtnom ranom kneza
Andreja. Knez Andrej je ranjen van bitke dok je njegov puk čekao u rezervi, a
vojnici čistili bajonete, pritezali i popuštali remenje, pravili kućice od strnjike
ili pletenice od slame, udubljeni u taj posao, mračni i ćutljivi. I njegove su
»sve duševne sile, kao i svakog njegovog vojnika, bile upravljene ka tome da
se uzdrži samo od sagledavanja užasa onog položaja u kome su bili«. I on
korača livadom, posmatra prašinu na čizmama, trudi se da gazi po tragovima
kosaca, broji korake i računa koliko puta treba da pređe od međe do međe da
bi prošao jednu vrstu. Isto onako kao što Pjer u ropstvu sračunava svoje
putanje u trenutku kad ubijaju Platona Karatajeva (»Pjer dobro ču taj
pucanj, ali u istom trenutku kad ga ču, seti se kako još nije dovršio brojanje
koliko je marševa ostalo do Smolenska, što je započeo da broji pre prolaska
maršala. I on poče da broji«). I to je bila ona »spasonosna moć premeštanja
pažnje« koju je Pjer shvatio upravo u ropstvu, i koja se može primiti i kao
unutrašnja motivacija samoga paralelističkog postupka piščevog. Jer time se
izjednačavaju ne samo rat i mir nego i svaki životni čin pred prisustvom
smrti.
Prisustvo smrti je samo prividno konkretnije na polju bitke, u nevidljivoj
»strašnoj crti neizvesnosti i straha«, koja kao da »odvaja žive od mrtvih«. Za
Nikolaja Rostova se ta crta, u prvoj bici, opredmetila u drvetu koje je »u
početku bilo napred, na sredini one crte koja je izgledala toliko strašna«, a
kad su jurišem »prešli tu crtu, ne samo da ničeg strašnog nije bilo već je sve
postajalo veselije i življe«. Na taj način se, već u prvim scenama bitaka, dekor
prirode uključuje kao svojevrsno poređenje, čija se funkcija u spoljnom
obliku menja, a suštinski samo gradira u jednom pravcu. U početku to je
prosto i otkriveno poređenje: »U tom trenutku pomoli se sunce sasvim iza
oblaka, i taj lepi zvuk usamljenog pucnja i sjaj jarkoga sunca sliše se u svež i
veseo utisak«; »Knez Nesvicki pogleda preko ograde dole i vide brze, šumne,
male talase Ensa, koji su slivajući se, penušajući se i svijajući se oko stubova
mosta, prestizali jedan drugi. Pogleda na most i vide tako isto jednolike žive
talase vojnika«, i tako dalje: bela pena u talasima reke i oficir u ogrtaču na
mostu, grančica koja se kovitla u reci i husar među pešacima, brvno u reci i
natovarena kola prekrivena kožom. A onda se završna slika vraća pejzažu
kojim se otvara scena miniranja mosta na Ensu, pejzažu koji je u prvoj
verziji, na početku, neutralno dekorativan da bi u drugoj bio viđen očima
Nikolaja Rostova i da bi propratio njegovu misao: »U meni samom i u tom
suncu tako je mnogo sreće, a ovde... jauk, muke, strah i ta neizvesnost, ta
žurba ... Eto opet svi viču nešto, opet svi potrčaše nekud nazad, i ja trčim s
njima, i evo je, evo smrti nada mnom, oko mene...«. Pejzaž u austerličkoj bici
je sveden na detalj magle, gotovo simboličan dekor istorijskog čina. Posle
završene bitke, ostatak magle prelazi još preko imperatorovog lica
(»neprijatan utisak, kao ostaci magle na vedrom nebu«) kad mu raportira
Kutuzov, a ostaje samo nebo prekriveno belim oblacima, čuveno nebo kneza
Andreja. Očekujući da vidi kraj borbe riđeg artiljerca s Francuzom, borbe
koja je tako obuzela njegovu pažnju u trenutku kada je ranjen (detalj koji se
s pravom smatra psihološki izvanredno izabranim), knez Andrej »ne vidi
ništa«: »nad njim ne beše ništa sem neba — visokog neba, ne vedrog, ali ipak
neizmerno visokog, s pepeljastim oblacima koji su tiho mileli preko njega«. I
sve se to, opet, kao na Enskom mostu u Rostovu, preobraća u negativno
poređenje (»ni onako kao što smo mi trčali, vikali i tukli se«, drukčije »mile
lagano, mirno i svečano oblaci preko ovog visokog beskrajnog neba«), da bi
se pripremilo drugo, neformulisano, negativno poređenje u susretu kneza
Andreja s Napoleonom.
Dalji stupanj osobene naporednosti pejzaža i smrti je u epizodi bitke kod
Ostrovnje. Kiša lije dok Rostovu i mladom oficiru Iljinu pukovski oficir priča
o podvigu Rajevskog i »ruskim Termopilima«, Rostovu koji već zna kako se
pričaju ratne priče. Kiša se stišava kad Rostov i Iljin, šljapkajući po blatu,
odlaze u krčmu gde oficiri piju čaj s doktorkom Marijom Henrihovnom. A
onda se ubrzano smenjuju i prepliću fragmenti pejzaža, života i prisutne
smrti: »Već je svitalo; kiša je prestala, oblaci se razilazili« — »Divna žena!« —
»Jaši!« »Marš« — »Vetar je brzo gonio iskidane plavo-ljubičaste oblake, koji
su se rumenili na istoku« — »Mislio je o konju, o jutru, o doktorki, i
nijednom nije pomislio na opasnost koja ga čeka« — »Jahao je sad uporedo sa
Iljinom, između breza, i katkad otkidao lišće s grana što su mu padale pod
ruku, ponekad dodirivao nogom konja u slabinu, ponekad davao ne osvrćući
se ispušenu lulu husaru iza sebe« — »On je iz iskustva znao ono mučno
stanje u kome se očekuje strah i smrt i u kome se sad nalazio zastavnik, i
znao je da mu ništa, sem vremena, neće pomoći« — »Čim se sunce pojavi na
vedrini ispod oblaka, vetar se utiša kao da ne sme da kvari to lepo letnje jutro
posle oluje« — »Sunce iziđe sasvim« — »Sunce se još sjajnije pomoli na
gornjoj ivici oblaka« — »Sve se zasvetli i zablista. I zajedno s tom svetlošću,
kao da joj se odazivaju, grunuše topovski pucnji« — »Na brdu su se videli na
sasvim čistom vazduhu, prema jutarnjem kosom i jasnom suncu, na samom
horizontu, naši topovi«. Još jedan se pejzaž, van bitke ali u funkciji istog,
ratnog poređenja i asociranja bitke i smrti, javlja pred Smolenskom: žega,
prašina i sunce na koje se, kroz tu vrelu prašinu, može gledati golim okom,
sunce — velika purpurna lopta. Ova je slika podređena poređenju (chair a
canon) koje ce javlja knezu Andreju zajedno s osećanjem »njemu
nerazumljive odvratnosti i užasa pri pogledu na tu ogromnu količinu tela
koja se pljuskala u prljavom ribnjaku«, poređenje koje se otvorenim
ponavljanjem opredmećuje u poljskoj bolnici (»Sve što je video oko sebe
učini mu se kao da je samo golo krvavo ljudsko telo, koje beše, izgledalo je,
napunilo sav onaj nizak šator, onako kao što je to isto telo, pre nedelju dana,
onog toplog avgustovskog dana napunilo mutan ribnjak na smolenskom
drumu«), Očigledno je da se poređenje otvara iznutra ka simbolici života,
ratnog i neratnog, u kome je predodređenje ljudskog mesa nedvosmisleno.
Najzad, čitav taj dekor prirode kulminira u opisu borodinskog polja, opisu
koji se trojako otkriva. Prvo je viđenje koje Pjeru otkriva amfiteatar
predstojeće bitke, i Pjerovo merenje: »Nigde ne beše bojnog polja koje se on
nadao da vidi, već njive, proplanci, vojske, šume, dimovi od vatara, sela,
bregovi, potoci«. Drugo je — lepota prizora započete bitke, u rano jutro, pred
kojom Pjer zamire od ushićenja. Treće je u istorijskom komentaru:
»Nekoliko desetina hiljada mrtvih ljudi ležalo je u raznim položajima i u
raznim uniformama po njivama i livadama, koje su pripadale gospodi
Davidovima i državnim seljacima, po onim njivama i livadama na kojima su
stotinama godina u jedno doba zbirali letinu i napasali stoku seljaci iz sela
Borodina, Gorkih, Ševardina i Semjonovskog. Na previjalištima, na desetak
mesta, behu trava i zemlja natopljene krvlju [...] Nad celim poljem, ranije
onako veselo lepim, po kome su svetlucali bajoneti i beleli se dimovi prema
jutarnjem suncu, bila je sad magla od vlage i dima i zaudaralo je neobičnom
kiselinom šalitre i krvi. Navukoše se sitni oblaci i poče da prska kišica na
mrtve, na ranjene, na uplašene, na iznurene i pokolebane ljude.«
Time je paralela protivrečenja svedena. I pod tim svodom se sabira još
jedan paralelistički motiv, čija je funkcija opravdana naporednošću
komentara i radnje. Upravo se poglavlje komentara borodinske bitke,
otvoreno opisom bojišta na izmaku dana, završava novom poredbenom
slikom: »francuska najezda osećala je propast, kao razjarena zver koja je u
svom trku smrtno ranjena«; ona je »morala da ugine, jer joj je lopila krv iz
smrtne rane, zadate na Borodinu«. Ta se slika, posredno, vraća prethodnoj
mirnodopskoj knjizi i sceni lova na imanju Rostovih. Ali u isto vreme ona se
širi van usko poredbene, metaforične slike, kakva se u više navrata javlja u
komentaru. Posredna karika, koja vezuje lov, tako svakidašnju scenu života
ruskog, sa prilično svakidašnjim metaforičnim poređenjem za nesvakidašnji
istorijski događaj, i iz te dve svakidašnje običajnosti izvlači neočekivanu i
glavnu smisaonu komponentu poredbene identifikacije života uopšte s
istorijskim oblikom života, ta je karika upletena u samu radnju romana. Pre
borodinske bitke, kraj mesta Ostrovno, Nikolaj Rostov zarobljava Francuza.
Scena bitke je podređena trenutnom nosiocu radnje — Rostovu, i njegovom
ratničkom osećanju. Na samom početku bitke »Rostov svojim dobrim
lovačkim okom« razaznaje plave francuske dragone koji gone ruske vojnike,
posmatra to »kao hajku« i »nagonski oseća« da treba jurišati. A kada
komanduje juriš, on »ni sam ne zna kako je i zašto to učinio. Sve je to učinio
kao što je radio u lovu, ne razmišljajući«. Jer on je znao »da je bio samo
jedan trenutak koji se neće vratiti ako ga propusti«. I »s osećanjem s kakvim
je jurio da preseče put vuku« Rostov je »galopirao da preseče put razbijenim
redovima francuskih dragona«. Time je opravdana dublja funkcionalnost
scene lova, koja, na izgled, ulazi U roman samo kao fragmentarna slika života
i običaja na plemićkim imanjima. Time je opravdana izvesna grubost, gotovo
naturalistička, opisa hajke na vuka: »onaj trenutak kad je Nikolaj ugledao u
vododerini kako su vuka pritisli kerovi, ispod kojih se videla seda vučja
dlaka, jedna njegova istegnuta zadnja noga i uplašena glava s priljubljenim
ušima (Karaj ga je držao za gušu), onaj trenutak kad je to ugledao Nikolaj bio
mu je najsrećniji trenutak u životu«; »dok ne ču pad tela i ne ugleda kako
Danilo usred kerova već leži vuku na sapima i kako pokušava da ga uhvati za
uši. I kerovima, i lovcima, i vuku beše očevidno da je sad sve svršeno. Zver se,
priljubivši uši od straha, trudila da se podigne, ali su je kerovi pritisli«;
»Nikolaj htede da zakolje, ali Danilo prošapta: ,Ne treba, vezaćemo ga, pa
promeni položaj i stade nogom vuku za vrat«. Upravo se ta prirodna
živopisnost slike ponovo javlja u više mahova u komentarisanju istorijskog
događaja: »Pod Borodinom ranjena zver ležala je negde onamo gde ju je
ostavio odbegli lovac; ali je li živa, je li jaka, ili se samo pritajila, to lovac nije
znao«; »Stanje čitave vojske bilo je slično stanju ranjene životinje koja oseća
svoju pogibiju a ne zna šta će da radi«; »Šušanj tarutinske bitke uplašio je
zver i ona je jurnula napred ka pucnju, dotrčala do lovca, vratila se opet
nazad i naposletku, kao i svaka zver, pobegla je natrag, najnezgodnijim i
najopasnijim putem, ali poznatim, starim tragom«.
Sem u skrivenom obliku, kojim se iznutra identifikuje svaki životni čin
bilo koju formu smisla da dobija u radnji romana — etičku, emocionalnu ili
objektivno-realističku, paralelizam se ostvaruje i u ponavljanju motiva, u
vraćanju sa druge strane i pod drugim osvetljenjem prošavšem događaju, kao
što je to, u otvorenom obliku, komentar — subjektivno merenje objektivno
naslikanog događaja. Raznolikost postupka je i tu teško merljiva prostim
svrstavanjem, jer se otkriva u najsitnijim koliko i u krupnim potezima. To
može da bude običan detalj, opšte obeležje Tolstojevog postupka u slikanju
ličnosti, kao što je gornja usna male kneginje, više puta i različito pomenuta
u situacijama u kojima se sama ličnost nalazi, ali zadržana i u nadgrobnom
kipu anđela na kome se »sasvim slučajno« našla (što smisao širi preko proste
karakterizacije lika) i ponovo otkrivena na licu Nikoljenke Bolkonskog. To
može da bude i epizodni detalj, kao što je onaj, anegdotskog tipa, pre i posle
Austerlica, među Kutuzovljevom poslugom koja tera šegu s kuvarom Titom.
Identično ponovljena šala, koja van igre reči nema nikakvog smisla, prvi put
je propraćena »slavoljubivim« razmišljanjem kneza Andreja (»sve ću dati za
trenutak slave, trijumfa nad ljudima, za ljubav ljudi koje ne znam i neću
znati, za ljubav evo ovih ljudi«), a drugi put posle Rostovljevog ustručavanja
da priđe imperatoru (»jedinstvene prilike da pokaže caru svoju odanost«)
udaljena sasvim u prostu oznaku ambijenta. Igra reči, bez neposrednog
značenja, dobija tako značenje smisaone mere individualnog čina prema
opštem. To je i francuska reč u romanu, bilo da je prepletena ruskom (kod
Rusa i Francuza podjednako), bilo da je praćena ruskim dubletom, bilo da je
ponovljen čitav obrt (npr. Napoleonovo le vin est tire, il faut le boire u
komentaru ce ponavlja kao da vojska »oseća da je vin est tire et qu’il faut le
boire«), bilo da sam Tolstoj prelazi na francuski jezik (kad, na primer,
završava poglavlje o zauzimanju Moskve rečenicom: Le coup de theatre avait
rate, i time se vraća prethodnoj glavi o Napoleonu), bilo da se neposredno
sugeriše funkcija stranog jezika (kad Elen, govoreći o razvodu, »prevodi
razgovor na francuski sa ruskog jezika, na kome joj se uvek činilo da u njenoj
stvari ima neke nejasnosti«). Takvi su, u širem kompozicionom smislu, saloni
Ane Pavlovne, propraćeni salonima Žili Drubecke ili Vere Berg; takvi su snovi
i vizije, takve su slike smrti. Takve su i velike scene, scene bitaka. Svaka
drukčija i pod drugim uglom gledana, scene bitaka su svesno oslobođene
objektivnosti i podređene viđenju neke od »romansijerskih« ličnosti, kao što
je i scena u pozorištu, Natašinim viđenjem — realističkim do apsurda,
izvedena iz »objektivnosti« konvencionalnog primanja pozorišne inscenacije.
Na taj način se mirnodopska konvencija života i običaja iznutra vezuje za
ratno-istorijsku, isto onako kao što se, drukčijim putevima, scena lova utkala
u ratnu priču.
Složeni sistem mnogobrojnih vidova paralelističkog postupka je u Ratu i
miru otvoren samo u krupnim potezima i vidnim činiocima opšte strukture
romana. A prikriven je, zatvoren, u razlaganju tih činilaca na sastojke,
prividno raznorodne u realističkom obliku koji dobijaju, iznutra sjedinjene
opštom funkcijom identifikovanja suštine pojedinačnog ispoljavanja
realističkog životnog čina, psihološkog koliko i društvenog i istorijskog. U
Ani Karenjinoj otvorenog paralelizma nema. Naprotiv, priča o ljudima i
njihovoj sudbini, tj. događaji ili radnja romana, razbijena je u niz slika u
kojima se, manje ili više nezavisno, psihološki i društveno motiviše sudbina
ličnosti. Dekomponovanje celine romana u dva nezavisna toka radnje nema
onakvu paralelističku oznaku kakvu otkriva u opštem sklopu Rat i mir, i zato
i ostavlja utisak nemotivisanog spajanja dva romana u jedan. Zaista, dva
romana, koja se jedva dodiruju gde-gde u nebitnim, perifernim situacijama,
mahom veštački, mogla bi da opstanu svaki za sebe i da se pritom nimalo ne
poremeti sama radnja, psihologija ličnosti i slika društva. Dobila bi se dva
prosta oblika u kojima bi preovladavala: u jednome moralistička priča, u
drugome ljubavna melodrama, a umetnički efekat bi bio poništen.
Redukovanje umetničkog pri takvom razdvajanju govori da je upravo spoj
dveju na izgled nezavisnih celina u jednu ono što je presudno. Svakako,
teško da bi se prostim sabiranjem pouke i melodrame mogla da dobije nova
vrednost u kojoj se sabirci preobražavaju. Očigledno je da struktura romana
počiva na nekim unutrašnjim, skrivenim spojevima. U Ratu i miru se
paralelistička struktura — otvorena u slici istorijskog događaja, društvene
sredine, moralnog formata ličnosti zatvorena u unutrašnjoj konfrontaciji
istorije i života, ili u ilustrativnom poređenju komentara i radnje — svodila u
identifikaciju svakog životnog čina pod znakom »premeštanja pažnje«. U Ani
Karenjinoj su izostavljene sve posredne karike manje ili više otvorenog
paralelizma, a struktura romana svedena u krug zatvorenog, skrivenog
identifikovanja suprotnih životnih ishoda. Time je opravdana i kompozicija
romana, prividno razbijena u naizmenično prebacivanje iz jedne priče u
drugu. Radnja se rasipa, ali ne proizvoljno i bezrazložno, već na načelu
nekakve unutrašnje, gotovo fizičke, zakonitosti forme, koja preuzima
određenu misaonu nosivost. Dispersija radnje služi Tolstoju da siromašnu
sadržinsku šemu preobrati u bogatu raznolikost situacija i događaja. Ana
Karenjina u poređenju sa Ratom i mirom izgleda kao određeno redukovanje
teme (svođenje u banalnu svakodnevicu) i sužavanje posmatračkog polja
(smanjen broj ličnosti). I upravo tu dolazi do neke vrste inverzije postupka. U
Ratu i miru je promena mesta radnje prirodna, naložena temom. Ali je zato
smeštanje ličnosti u radnju (tzv. situacije) često veštačko, otvoreno u nameri
da se neposredno izvuče psihološka, moralna ili misaona rezultanta. I tek u
naknadnom sabiranju niza sagledivih rešenja takve se rezultante međusobno
preklapaju, potiru, svode u novu vrednost, jedinstveno sadržanu u njima. U
Ani Karenjinoj udvajanje radnje i njeno raščlanjavanje nije prirodno, jer
rastura jedinstvenu celinu forme romana. Ali u samim, razdvojenim,
tokovima radnje situacije su prirodne i jedna iz druge ističu. Veštački je samo
spoj prirodno razdvojenih činilaca. Time je paralelistički postupak oslobođen
višestrukog ukrštanja, tj. sveden u obimu, ali obogaćen unutrašnjim,
skrivenim spojevima. Članovi takvih paralelističkih redova se međusobno
prate na odstojanju, a njihova skrivena jednačina i predstavlja kohezioni
činilac razbijene forme.
Glavna paralela je morala da bude u nosiocima dveju radnji: Karenjinoj i
Ljevinu. Mada formalno ostvarena kontrastom, ona unutrašnjim spojevima,
na koje upućuje sam Tolstoj, identifikuje smisao suprotnih životnih rešenja.
Van ove, noseće paralele, u romanu tako reći nema, kao što je to bilo u Ratu i
miru, drugih naporednih ili ukrštenih tokova paralelističkog slikanja.
Uzajamno dejstvo, interferencija likova ostvaruje se na drugi način, samo
ponekad uz pomoć paralelističkog detalja. Tako, Karenjin i Vronski
dopunjavaju karakterizaciju Aninog lika, ali sopstvenim prazninama. Njihova
nedomašenost unosi nove vrednosti u Aninu ličnost. Doli i Kiti su osoben
ugao merenja Aninih postupaka, ali ne suprotnošću, koja je otvoreno data,
već upravo trenutkom neposrednog suočavanja s njenom sudbinom (Doli se
u jednom trenutku u mislima identifikuje s Anom; Kiti, na početku i na kraju
romana, jedina dva puta kad se sa njom sreće, nalazi istu reč »tužna« za Anu).
Najzad, Stiva Oblonski je Anin brat, i samim tim se i mnoga njegova osobina
vezuje za Anu. Isto kao što i Ljevin ima brata.
Jedinstvo teme u romanu je formalno označeno raznovrsnom upotrebom
reči »krivica«, osobenim odgovorom na moto romana (moja je osveta i moja
plata). Na samom početku Stiva se oseća vinovnikom svega (»Krivica je moja,
a ja nisam kriv«); zatim se Karenjin pita: »u čemu je moja krivica?«; Vronski
se oseća »nepopravimo krivim« za pad na trkama; čak i konvencionalna reč
povodom konvencionalnoga: »shvati da nisam ja kriva« upliće se u tu
romansijersku deklinaciju reči »kriv«. Teško da bi se ovakav postupak mogao
svrstati u neki određen vid paralelizma, sem kao paralelistički detalj.
Međutim, raščinjeni paralelizam ovakvoga tipa, kojim se sve varijante života
svode pod jednu opštost, svakako je savršen oblik postupka koji je Tolstoju
svojstven. Njime se, između ostalog, ostvaruje i pristupna formula za
poređenje dva lika ili dva odgovora na jedno pitanje. U radnji romana Ana
ima razloga da se smatra krivom, a Ljevin nema; dakle u potpuno su
suprotnom položaju, ali su i jedno i drugo ravnomerno postavljeni pred isto
osećanje upravo posebnom upotrebom same reči. Na početku romana Ana se
oseća »sasvim malo krivom« (zato što je pokvarila vereničku radost Kiti); pri
kraju ona pita: »šta je to kriv?« i time ne samo što, psihološki opravdano,
odriče sopstvenu krivicu već, neočekivanim pridevom, koji u tako
formulisanoj rečenici stoji kao strana, nepoznata reč, poriče stvarnost
krivice. Ljevin je, tom gotovo uopštenom u romanu osećanju, dao
neposrednu, svesno izabranu negaciju: »glavno je da se ne osećam krivim«. I
jedno i drugo odstranjivanje vinovnosti u životu proističe iz identičnog
odnošenja prema životu, bez obzira na različite oblike koje ima. Hipokrizija
je podjednako strana oboma (Ana saopštava mužu istinu, Ljevin daje svoj
dnevnik verenici). I oboje su prinuđeni da žive u obmani.
Paralelu između Ljevina i Ane Tolstoj vodi postupno i u dalekim
nagoveštajima. Među prvim naporednostima, sučeljava se njihovo shvatanje
ljubavi, koje bi se prema samoj radnji moglo okvalifikovati kao suprotno.
Međutim, i za Ljevina i za Anu ljubav nije samo reč koja se upotrebljava pa
zato i postoji (kao što Ana karakteriše Karenjina), niti oni mogu, kao
Karenjin, da tuđa osećanja i tuđu nesreću procenjuju kao »stvar savesti i
religije«. Anina reč za ljubav: »zato i ne volim tu reč, jer ona za mene mnogo
znači, daleko više no što vi možete da shvatite« je očigledno i Ljevinova. Jer
Ana oseća poniženje zbog ljubavi ostvarene u laži i s »odvratnošću i užasom«
ponavlja reč »sreća« isto kao što Ljevin zna za »stid koji ga je obično mučio
posle pada«. I Ana i Ljevin opisuju isti krug u savladavanju životnih obmana.
I jedno i drugo se uzdaju u sopstvenu moralnu snagu suočavanja sa životom.
Ana ne traži pomoć religije, u kojoj je vaspitana i koju ne poriče, već hoće da
sama razjasni svoj položaj, i kad se njen san o razjašnjenju položaja ruši,
»ona je plakala«. I Ljevin, u panteističkom raspoloženju, okružen prirodom,
sneva o »prostoti, čistoti, zakonitosti« drukčijeg života, čiji »nedostatak bolno
oseća«, ali i njegov je san nepostojan i rasplinjava se u susretu s životom
(prolazak Kiti). Situacije u kojima se ovako iznutra ličnosti identifikuju
krajnje su suprotne, jer Anin je nerazjašnjen »položaj« posledica »grešne«
ljubavi, Ljevinova »čistota« drukčijeg života je plod neostvarene ljubavi, a i
njegov san se ruši pred »čistom«, romantičnom stvarnošću predmeta ljubavi.
I jedno i drugo su spremni da ruše obmane i oboje im podležu. A opet se
naporednost situacija ostvaruje u krajnje suprotnom ambijentu. Prokažena
Ana prkosi hipokriziji društva izlaskom u pozorište, i nalazi se oči u oči s
istinom svog »položaja«. Ljevin se, u »najčistijem« trenutku, našao, pred
oltarom, kao Ana u pozorišnoj loži, pred istom merom javnog suda (razlika je
samo u stepenu). I to je okvir društvene istine. Životna istina društvenu
hipokriziju prebacuje u obmane koje se voljno biraju da bi se živelo. Ljevin je
»po izrazu njenog pogleda zaključio da je ona razumela isto što i on. Ali to
nije bilo istina«. Ana svesno bira tu Ljevinovu varku: »Ako mi i ne objasni,
sve ću poverovati«, jer ona zna da »ako ne poverujem, ostaje mi samo jedno,
— a ja neću«. A to zna i Ljevin. Motiv smrti je onaj činilac paralele koji
najtešnje smisaono identifikuje dva različita oblika života. Ljevin intenzivno
razmišlja o smrti jer i o životu samo razmišlja. Ana oseća da je smrt spasenje
jer Ana živi. Ali oni se podjednako boje sebe jer znaju šta traže od života.
Realnost situacija je opet krajnje različita. Sasvim je prirodno što Ana, U
svom »nerazjašnjenom položaju«, piše Vronskom da se »boji sebe«, jer njena
je kriza na vrhuncu. Ljevin, u reklo bi se idiličnom položaju časno ostvarene
ljubavi, krije konopac na tavanu i izbegava da ide s puškom. Harmonije, za
kojom podjednako teže svako na svoj način, očigledno nema. O tome govori i
jedina čista naporednost spoljne situacije, u šestom delu romana, slika života
u Vozdviženskom i Pokrovskom. U toj naporednosti motiv ljubomore
podjednako obeležava i Anu i Ljevina, dobijajući oblike taman toliko različite
koliko su različiti oblici reformisanja života na imanjima Vronskog i Ljevina.
Otuda se Ljevinovo uverenje da se ne može živeti drukčije do da se »objasni
život tako da on ne bude više zao podsmeh đavola, ili da se ubije« —
materijalizuje u Aninom činu. Utoliko je labilnije zaokružavanje piščevog
»moralnog odnosa« u Ljevinovom smislu dobra.
Za Anu Karenjinu je sam Tolstoj rekao da se ponosi »arhitekturom«
romana: »svodovi su svedeni tako da se ne može primetiti gde je spoj«, a na
drugom mestu: »kad bih hteo da rečima kažem sve ono što sam imao u vidu
da izrazim romanom, morao bih da napišem roman, onaj isti koji sam
napisao u početku. [...] U svemu, skoro u svemu što sam pisao vodila me je
potreba da sakupim misli, međusobno spojene, da bih izrazio sebe; ali svaka
misao, izražena sama za sebe rečima, gubi smisao, strašno se snižava kad se
izdvoji iz onog spoja u kome se nalazi. Sam spoj ne sačinjavaju misli (čini mi
se), već nešto drugo, i osnova tog spoja se nikako ne može izraziti neposredno
rečima; a može samo posredno — ako se rečima opišu likovi, dejstva,
situacije«. Tolstoj nije očekivao da će roman imati uspeha, jer je bio »suviše
prost«. Zato je i bio spreman da se »saglasi s onima koji ne shvataju o čemu
tu ima da se govori«. Bio je čak spreman da se odrekne i prostote u ime
prizemnosti, jer je za njega »prosto — svojstvo koje se teško dostiže, ako ono
postoji«. I upravo je takva prostota izdvojila ovaj roman kao izuzetno i retko
ostvarivo savršenstvo. Sa Vaskrsenjem je gotovo obrnuto stojala stvar.
Prividno, ono je moglo da se veže za neke teze iz Ane Karenjine. Moglo je da
podseti i izvesnom srodnošću opšte koncepcije likova, koji kao da su neka
vrsta prevođenja datih poteza na jezik krajnosti. Ali sa Vaskrsenjem kao da se
dogodilo baš ono što je Tolstoj poricao u navedenom već pismu Strahovu: on
kao da je, ipak, pokušao da roman prevede na govor misli, teza i stavova, na
»tačku gledišta«, kako je sam okarakterisao ono što ga je plenilo u Mrtvome
domu. Otuda je teško u poslednjem Tolstojevom romanu tragati za onom
rukom koja je umela da sazda i monumentalno i prosto s podjednakom
veštinom.
Vaskrsenje ne može da izdrži poređenje s ranijim Tolstojevim romanima.
Ali i takvo, uprošćeno, svedeno, ono ima sopstvenu »arhitekturu«.
Paralelistički postupak koji se tako neograničeno svestruko preobražavao u
tkivu ranijih Tolstojevih romana, u Vaskrsenju se gotovo sasvim gubi. I ma
koliko da je u osnovu romana legla autentična priča, a možda i baš zbog toga,
romansijerski ona je veštačka. Nehljudov i Maslova, svako za sebe znalački
karakterisani kao ličnosti, nemaju onu romansijersku plastičnost kojom je
Tolstoj tako bogato obdario sve svoje ličnosti. Njihova povezanost u tkivu
romana ostaje u prostoru izrečenoga. Otuda je teško reći da njihovo, prividno
naporedno, promicanje duž razvoja romana ima onu »unutrašnju sadržinu«
koju je sam Tolstoj isticao u Ani Karenjinoj, i koju je uopšte zahtevao od
pisca (»Ono glavno što mi se, sudeći po vašoj pripoveci, čini da imate ili da
možete imati, to je — unutrašnja sadržina. Bez toga ne treba ni pokušavati
pisati«). Vaskrsenje nema ni obeležje koje je Tolstoj isticao za Rat i mir:
»Suština onoga što sam hteo da kažem sastojala se u tome što ovo delo nije
roman i nije pripovest, i nema takvoga zapleta da bi se s raspletom uništila
zanimljivost«. Dve glavne ličnosti Vaskrsenja idu od zapleta ka raspletu, istim
sadržinskim putem, ali bez ikakvog dodirnog dejstvovanja van same radnje. I
Ljevin je oličavao apstraktnu formulu života, ali njegova se moralna
jednačina proveravala i neposredno životnim činom u samoj radnji, i u
samerljivim životnim postupcima Ane Karenjine pomoću skrivenih spojeva u
tkivu romana, podređivala im se, i tek tako udvojena davala ishod koji nije
bio onaj zapisani. Nehljudovljeva apstrakcija moralnog preobražaja nije, ni
koliko sama Ljevinova, varirala u neposrednom suočavanju sa životom, već
se razvijala ravno, i prema tezama. Njen naporedni pratilac, konkretni
preobražaj Maslove, uverljiviji jer su »rečima opisane« situacije i dejstva, išao
je u raskorak, i sopstvenim tokovima. Ta se dva lika, čvrsto vezana radnjom,
nisu ni dopunjavala, ni suprotstavljala, ni jedan na drugi naslanjala.
Očigledno je da to Tolstoju više nije bilo ni važno.
Ako bi išta moglo da podseti na raniji Tolstojev postupak konfrontiranja
ili unutrašnjeg povezivanja likova, onda bi to bile epizodne ličnosti. Osobeno
obeležje ovog Tolstojevog romana je sistem ličnosti koje se u njemu javljaju.
Njihov se broj penje na oko stotinu, ali skoro ni za jednu od njih se ne može
reći da je činilac radnje romana, makar i epizodan. U prvom redu zato što
roman i nema prave radnje, pa se i sve ličnosti, sem dveju glavnih, javljaju
uglavnom po jednom ili u po jednoj epizodi, kao neka vrsta pozadine ili
društvenog (u smislu ljudskog) okvira za moralne puteve. Njihova funkcija i
jeste prebačena u oblast moralnog zapleta. Svaka je od tih ličnosti tako reći
samo skicirana, kratko obeležena sopstvenom namerom piščevom. U početku
su to članovi suda, okarakterisani ne kao ličnosti već kao institucija životnim
detaljem trenutka (predsednik suda, koji je dobio od guvernante Švajcarkinje
pismo kojim mu zakazuje sastanak; član suda, koji se sporečkao sa ženom
oko novca i strepi da će ostati bez ručka; pomoćnik tužioca, koji je neispavan
jer je ispraćao drugove). Naravno, publicistički kao karakterizacija institucije,
ovaj postupak je iskusna ruka nenametljivo uplela u tkivo slike suđenja. Na
drugi način je okarakterisan Nehljudovljev prijatelj iz mladosti Šenbok:
njegovo shvatanje života je skicirano u Nehljudovljevom sećanju na samoga
sebe iz vremena kad je bio u »hroničnom stanju ludila egoizma« i, kasnije,
kratkim dijalogom prilikom Nehljudovljevog susreta s njim. Često se kratko i
efektno sažima portret ličnosti u nekoliko rečenica, najčešće ironičnih. Tako
je grof Ivan Mihajlovič predstavljen sociološki ogoljen, tj. preveden na prosto
nazivanje stvari njihovim imenima. Glavna vrlina tog čoveka »veoma čvrstih
uverenja« bila je u tom što je »umeo razumevati smisao napisanih akata i
zakona, i što je umeo sastavljati, iako neskladno, ipak razumljive akte i pisati
ih bez pravopisnih pogrešaka«. Slično, samo nešto toplije je naslikana
Nehljudovljeva sestra. Ili komandant oblasti u dalekom sibirskom gradu:
»General je pripadao tipu učenih oficira koji su nalazili da se slobodoumlje i
čovečnost mogu izmiriti s njihovim pozivom. Ali, kao čovek od prirode
pametan i dobar, on je vrlo brzo osetio da je to izmirenje nemogućno i, da ne
bi video onu skrivenu protivurečnost u kojoj se neprestano nalazio, sve se
više i više odavao onoj među oficirima tako raširenoj navici da pije mnogo
vina; i toj navici bio se odao u tolikoj meri da je posle tridesetpetogodišnje
službe postao ono što lekari nazivaju alkoholičarom«. Ponekad se Tolstoj
služi detaljem da bi smisaono okarakterisao situaciju. Takav je pepeo sa
cigare senatora Volfa, pomenut u četiri maha, koji psihološki otkriva površnu
zainteresovanost za razgovor, a samim tim i za životni smisao predmeta
razgovora. Ili gotovo simbolična slika, kakav je spiritistički detalj kod čoveka
»od koga je zavisilo da li će se olakšati sudbina zatočenih u Petrogradu«:
»Tanki, vlažni, slabi umetnikovi prsti bili su umetnuti u tvrde, naborane, i u
člancima ukočene prste starog đenerala, i te sastavljene ruke pomerale su se
zajedno s prevrnutim čajnim tanjirićem po tabaku hartije sa napisanim svim
slovima azbuke«. Najzad, tu je i čitava povorka zatočenika: kriminalaca,
sektanata, skitnica, revolucionara. Ispričane su njihove krivice, njihova
gledišta, njihove sudbine. Okarakterisan je smisao njihove odgovornosti,
koju apsurdno i bespredmetno nalaže na njih društvo. Poneki među
revolucionarima su okarakterisani manje ili više pristrasno izloženim
shvatanjima njihovim, društvenim koliko i moralnim. I tu se Tolstoj služi
različitim postupcima: detaljem (ovče oči Marje Pavlovne), biranim
podatkom (Simonsonova teorija o fagocitima i: »Kad bi bakterija posmatrala i
ispitivala čovečji nokat, ona bi čoveka proglasila za neorgansko biće. Isto smo
tako i mi proglasili zemljinu kuglu, posmatrajući njenu koru, za neorgansko
biće. To je netačno«), neposrednom pričom ličnosti (Kriljcovljeva priča o
streljanju zatvorenika), dijalogom (diskusija o revoluciji) i naknadnim
merenjem Nehljudovljevim (»I pored toga što su Novodvorova veoma cenili
svi revolucionari, i pored toga što je on bio veoma učen, i što su ga smatrali
za veoma pametnog čoveka, Nehljudov ga je ipak ubrajao u one
revolucionare koji su bili daleko niže od njega, jer su u moralnom pogledu
bili ispod običnih ljudi«), sentimentalnim zametkom intrige (Ranceva, koja je
»u mislima svagda bila s mužem i, kao što pre nikog nije volela osim svog
muža, tako i sad nije mogla nikoga voleti osim njega. Ali odana i čista
Nabatovljeva ljubav prema njoj dirala ju je i uzbuđivala«). Među svima
takvim skicama je i dijaloška epizoda sa starcem sektantom na skeli, i njena
suprotnost: Englez misionar u tamnici.
Na izgled publicistički, gotovo reporterski postupak Tolstojev ima svoje
opravdanje u samoj strukturi romana. Ono što je u Ratu i miru dobilo oblik
neposrednog iskazivanja stava piščevog i u tkivu romana se ispoljilo kao
direktan govor pisca u poglavljima koja razvijaju tezu o istoriji, ono što je u
Ani Karenjinoj od piščevog stava indirektno ušlo u Ljevinovu ličnost kao
moralna teza u sadejstvu s elementima autobiografskog, u Vaskrsenju je
postalo osnova celokupnog pripovedanja. Tolstoj se identifikovao s
Nehljudovim u samoj formi pripovedanja, u kojoj se meša direktan i
indirektan govor. Najčešće, Nehljudovljevu reč preuzima sam pisac,
Nehljudovljeva misao biva otvoreno piščeva (na primer: razmišljanje
Nehljudova-porotnika o dečaku-lopovu; ili o inverziji starog pravosudnog
pravila, tako da se sada deset nevinih osuđuje da ne bi promakao jedan kriv;
ili o kultivisanju poroka u ustanovama koje bi trebalo da ga gone, itd.).
Ponekad se u tekst romana umeće direktno piščevo razlaganje (na primer,
kad se Nehljudov čudi što se Maslova ne stidi svog položaja, ne robijašice već
prostitutke, a Tolstoj preuzima temu i razlaže shvatanje o tome da je svakom
čoveku neophodno da sopstveni poziv smatra najvažnijim da bi mogao
živeti). Ili je to veštački stvorena situacija kojom se stvari na isti način
tumače (Mariette u pozorištu i ulična žena s istim zavodljivim osmehom; opis
osećanja dečaka u kočijama pri prolasku osuđenika; Korčagini u istom vozu s
robijašima, i sl.). Obilje ovakvih neposrednih piščevih intervencija teško bi
bilo objasniti samo misaonim okupacijama Tolstojevim, pa otuda i
zapostavljanjem formalnih romansijerskih efekata. Naprotiv, može se reći da
je postupak, primenjen u Vaskrsenju, izabrana forma da bi se razvilo
negativno poređenje nesigurno biranih puteva kroz život, da bi se samim
postupkom iskazala ona sumnja da se u životu čini baš ono što treba da se
čini. To nedvosmisleno otkriva prost obrt »to nije ono«, kojim se karakteriše
očigledno najpozitivnija epizodna ličnost među društveno priznatima,
Nehljudovljev drug iz mladosti Selenin. »On nije samo na rečima već stvarno
ceo svoj mladi život stavio u službu ljudima«, i svaki čin njegov u životu bio
je propraćen osećanjem da »to nije ono« (služba, ženidba, religija). »I zbog
toga su mu oči uvek bile tužne«. I zbog toga je on, pri susretu s
Nehljudovom, »više nego ikad osetio sve to što nije ,ono’, te osetio veliku
tugu«. Završne stranice romana upravo kao da podrazumevaju to »to nije
ono«. Pred mrtvim Kriljcovom, očigledno Tolstoju najdražim revolucionarom
jer je najdraži Nehljudovu, Nehljudov se pita: »Zašto je on živeo?«. Roman se
završava neodređenim obrtom: »pokazaće budućnost«. Između te dve
nejasnosti, koje kao da prevode negaciju u pitanje (da li je to ono), navodi su
iz Matejevog jevanđelja. U njima treba da bude to »ono«. Tolstoj se zaklonio
za pouku i time izneo svoj »moralni odnos«, ali utoliko više i čitavu
Nehljudovljevu moralnu avanturu sveo pod »to nije ono«. Negativnim
poređenjem je određena, na taj način, i čitava struktura romana. Sve
epizodne ličnosti su po jedno »to nije ono« u nijansiranoj gradaciji poricanja
ne samo Volfova i Šenboka već i Simonsona i Kriljcova. Poslednji stepen te
gradacije morao bi biti sam Nehljudov i, naročito, izrečena Tolstojeva misao
u njemu.
Tri romana Tolstojeva obeležena su istim elementima postupka, ali
inverzijom tih postupaka ostvarena su tri sasvim različita oblika romana.
Paralelizam je u Ratu i miru imao otvoren vid u samoj radnji, i skriven, u
unutrašnjoj poredbenoj identifikaciji likova i situacija, ili u unutrašnjoj
ilustrativnoj vezi između piščevog komentara i radnje. U Ani Karenjinoj je
otvorena paralela imala formu slučajne naporednosti radnje. Unutrašnja
identifikacija slučajno suprotnih životnih oblika se ostvarivala u zapretanim
podtokovima, i zato se do kraja izravnavala u merenju pravosti i krivosti
činova. U Vaskrsenju se paralelizam javlja samo fragmentarno, u obliku
negativnog poređenja sa stalnom i punom merom moralnog u životu.
Paralelistički postupak se iz romana u roman menjao i zatvarao u unutrašnje
poređenje. Sličan je, ali obrnutoga reda, udeo autentičnog piščevog glasa u
romanu. Za većinu Tolstojevih dela — od Detinjstva do poslednjih
pripovedaka — značajna je prisutnost piščeva u samome tekstu, manje ili više
prikrivena, i uvek drukčija oblikom. Ponegde je to forma prvoga lica,
ponegde autobiografska osnova, a ponegde direktan govor, propratni sud
samoga pisca, njegov komentar. Taj uslovno nazvani komentar igra osobenu
ulogu u romanima, i utiče i na samu formu romana. U Ratu i miru on ima,
kao i paralelizam, otvoren oblik tumačenja istorije. Takav, on je u tekstu
romana tačno omeđen (najčešće i formalno: posebnim poglavljima) i, čak i
kad se prepliće s radnjom, nikad se s njom ne jedini. Ukoliko se piščev stav o
događajima koje radnja obuhvata i javi u nekoj ličnosti, dijalogu ili
razmišljanju (kao što je razlaganje kneza Andreja o ratu, u razgovoru s
Pjerom pred borodinsku bitku), onda je ilustrativna namera takvog postupka
očigledna. Poglavlja istorijskog razmišljanja, međutim, nisu strano telo u
organizmu romana. Ona se vezuju i za radnju upravo ilustrativnošću koju u
samoj radnji nalaze. Ali isto tako ona su organski deo tkiva romana samim
tim što je postupak piščev u njima jedna varijanta opšteg postupka. Istorijsko
izlaganje u Ratu i miru ima formalnu funkciju u tome što treba da obavesti o
realnim događajima, tj. da ih smesti u istorijsko vreme, što je prirodan
postupak za istorijski roman. Ali to obaveštavanje vrlo često prevazilazi
objektivnu informativnost i zadire u polemiku s istorijskom naukom i
dokumentima istorije, koliko i u opšte razlaganje o smislu istorije.
Naporednost takvome otvorenom stavu otkriva se, međutim, i u samoj radnji
romana: u neposrednom opredmećivanju polemičkih gledišta (epizoda s
Lavruškom, na primer, i svi ratni saveti i »dispozicije«); u obliku autentičnih
dokumenata utkanih u radnju (pisma, proklamacije, dispozicije); u obliku
polemičke ilustracije, kakve su gotovo sve scene bitaka. Istovremeno je čitav
tekst komentara istorije protkan slikovitim poređenjima, gotovo metaforama,
od razvijenih slika (Moskva-košnica, Moskva-mravinjak) i slikovitog
karakterisanja događaja (»odstupa onako isto neminovno kao što se
neminovno otkotrlja lopta kad se sudari s drugom loptom koja je velikom
brzinom naletela na nju«; i kasnije: »Lopta ruske vojske« itd., poređenje s
ranjenom zveri i sl.), do prostog poređenja slikom (najčešće preuzetom iz
egzaktnih nauka: francuska vojska je »od borodinske bitke i moskovske
pljačke već nosila u sebi neke hemijske elemente raspadanja«; »ravnomerno
topljenje« vojske jer se »grudva snega ne može rastopiti u trenutku«;
opadanje broja vojnika i ruskih i francuskih, od čega najmanje u bitkama, je
»prvi član progresije, kojim se matematički tačno određuju sledeći članovi;
»francuska vojska se ravnomerno topila u matematički pravilnoj progresiji«;
»ruska vojska je morala da dejstvuje kao bič nad životinjom« i sl.). Na taj
način se u samom komentaru zadržava elementarni oblik poređenja,
otvorenog i prostog obrta, manje ili više razvijenih slika. Ali, mada se to
slikovito merenje istorije može smatrati zametkom širokih i razvijenih slika
radnje romana, istupanje iz radnje ima jasan oblik, možda najpre oblik široke
i razvijene digresije, čak i kad je radnja ilustrativna. Kratko rečeno, autorska
intervencija prekida radnju, ali ne i jedinstvo romana; ona formu romana
preinačuje. Druga je vrsta piščeve prisutnosti u likovima, pre svega onim
kojima je namenjena moralna nosivost. U njima je preobražen piščev glas, na
čestice razdeljen krug »moralnog odnosa«. Toga ima i u Ratu i miru; to je
glavni oblik piščevog prisustva u Ani Karenjinoj. U Ani Karenjinoj piščeva
intervencija nema oblik digresije. Radnja je razbijena na drugi način, ali je
formalna objektivnost sačuvana. Preobražen piščev glas nije ni u
autobiografskim detaljima (kojih je znatno u romanu), već u moralnom
traktatu, kakav oblik dobija mestimično Ljevinova misao. Ali, mada je
Ljevinova misao najčešće piščeva, formalno ona je sačuvala individualnost
»romansijerskog lica«. Njena je neobičnost u prostoru koji moralna teza
dobija za neposredno izricanje. Na taj način, radnja romana, razbijena već i
formalno u nepovezane tokove, dalje se raščinjuje preobraćanjem životne
peripetije u moralnu. U Vaskrsenju je ovo poslednje glavni činilac romana.
Radnja je neutralizovana ne samo statikom moralnog zbivanja i neposrednog
tumačenja nužnosti takvog zbivanja nego i epizodnim digresijama u različite
oblike moralnih fizionomija. Piščev glas je prisutan neprestano u samom
romanu i često zamenjuje glas »romansijerskog lica«, preuzima reč i
nastavlja je u sopstveno ime. Samim tim je forma romana preobraćena u
esejističku ili publicističku. Međutim, iako autorska intervencija značajno
menja standardni oblik romana, ona nije presudna čak ni za samu formu.
Kad bi autorska intervencija bila presudna za strukturu Tolstojevog romana,
kada bi se prema piščevom glasu išlo za značenjima priče, pouka bi bila
suviše jasna i otvorena, pa i sam ishod predstavljao sunovrat u opšta mesta. U
strukturi Tolstojevih romana autorska intervencija je podređena
paralelizmu, koji se upliće u sam komentar, čak i kada je njegov oblik
najčistiji, ukršta se s radnjom i ličnostima, tako da i rezultanta zaokruženog
»moralnog odnosa« biva drukčija od zaključnih glava ili epiloga.
Analizirajući Tolstojev postupak, Šklovski je istakao osobenost ugla
sagledavanja i merenja stvari, podvevši taj postupak pod pojam
»singularizacije«, kako se za nevolju može preuzeti francuski prevod ruskoga
»ostranenie«. I to je pokazao na pripoveci Smrt jednoga konja, uputivši na
mnoga mesta iz Rata i mira, svrstavši u takav postupak i upotrebu detalja.
Osoben ugao sagledavanja je, zaista, jedno od ne samo najkarakterističnijih
već i najefektnijih sredstava kojima se ostvaruje umetničko dejstvo
Tolstojevog teksta. Ali takav ugao posmatranja može često da ima i
neposrednu, čitljivu motivaciju: psihološku, kao što je Natašino (u stvari)
viđenje pozorišne scene, mada se ono na drukčiji način ponavlja i u
Vaskrsenju; društveno kritičku, kakva je, u stvari, kritika društvenih
institucija (svojine, između ostalih) u Smrti jednog konja\ čisto
romansijersku, kao što je to postavljanje jedne od ličnosti pred prizor
(recimo, bitaka); polemičku, kao što je to scena bogosluženja u Vaskrsenju.
Međutim, pod osoben ugao sagledavanja ili predstavljanja može da se
podvede čitav sistem postupaka koje je Tolstoj primenio u svojim delima.
Takvu funkciju ima i humor, veoma prisutan kod Tolstoja, humor koji se
najčešće graniči s ironijom. U Ratu i miru, na primer, ironija je često
prisutna. Mnoga francuska reč, pogotovu u piščevom komentarisanju istorije,
upravo ima podsmešljivu funkciju, koja je u značenju samih reči odsutna
(sama reč ridicule, ili coup de theatre rate; »Ratna nauka govori da što je više
vojske, veća je snaga. Los gros bataillons ont toujours raison«; Napoleonova
predstava o blagodetima koje će Moskvi doneti njegove mere deluje smešno
upravo zbog mešavine jezika; čitava scena u salonu Žili Drubecke, gde se
plaća kazna za izgovorenu francusku reč, itd.). U samome komentaru ima
često ironičnih obrta. Čak i završna rečenica komentara o Kutuzovu zvuči
kao podrugljiv aforizam (»Za lakeja nema velikog čoveka zato što lakej ima
svoj pojam o veličini«). Gorke ironije ima i u sceni kad Kutuzov prima
odlikovanje (»Kutuzov podiže glavu i dugo gledaše u oči grofu Tolstoju, koji
je stajao pred njim s nekakvom malom stvarčicom na srebrnom
poslužavniku. Izgledalo je kao da ne razume šta od njega hoće. — Odjedanput
kao da razumede: jedva osetan osmeh prelete preko njegovog podbulog lica,
on se duboko i s poštovanjem pokloni, pa uze onu stvar što beše na
poslužavniku. Bio je to krst sv. Đorđa prvog reda«). Ponekad se Tolstoj služi i
parodijom, kao što je, u epilogu, odgovor istorijske nauke na pitanja koja joj
se postavljaju (»Luj XIV bio je veoma gord i samopouzdan čovek; imao je te i
te milosnice i te i te ministre, i rđavo je vladao Francuskom« itd.). U ovom
slučaju Tolstoj otvoreno komentariše i sopstveni postupak (»Uzalud biste
pomislili da je ovo podsmeh, karikatura istorijskog opisivanja«), i time samo
pojačava njegovo dejstvo. Ironije ima i u Ani Karenjinoj. Konačno i sam
aforistički početak može se tako shvatiti posle prvih stranica iz kuće
Oblonskih. Ironična naklonost je prisutna i u slikanju Stive Oblonskog,
banjske atmosfere, do zaključne slike Vronskog i njegove zubobolje.
I u Ratu i miru i u Ani Karenjinoj ovakav podsmešljiv ugao gledanja je
sporadičan, jedno od mnogih sredstava. Ironična distinkcija prema oblicima
koje život ima gotovo je stalni pratilac pripovedanja u Vaskrsenju. Počev od
upotrebe detalja: prašak za zube i toaletni pribor Nehljudova kao »prolog« za
moralni preporod; razrokost Kaćuše Maslove; Simonsonovi fagociti; čak i
»ovče oči Marje Pavlovne«. Karakterizacija epizodnih ličnosti uglavnom je
ironična. Sredstvo da se ironična distinkcija ostvari i jeste u osobenom uglu
gledanja. Tolstoj kao da je hteo u ovome romanu da zaboravi svaku životnu
konvenciju i da stvari pogleda nevinim okom ne bi li ih sagledao u
autentičnom obliku. Takva je velika scena bogosluženja, u kojoj se detaljno
opisuje svaki čin onako kako bi ga opisao neko ko ne poznaje religiozni ritual
pravoslavlja. Forma opisa zvuči kao poruga veri, mada je poruga sadržana u
samoj grotesknoj stvarnosti ambijenta: u crkvi ispunjenoj robijašima
poluobrijanih glava. I upravo takvim postupkom Tolstoj kao da meri čitav
ljudski rod. Pod osobenim osvetljenjem kao da se svakidašnja stvarnost,
svedena u prosto nazivanje stvari njihovim pravim imenima, preobraća u
nešto tuđe, u nešto što nismo mi: nešto apsurdno, objašnjivo u sistemu
događanja ali besmisleno u svome cilju. I u toj svetlosti se još na jedan način
vraća Nehljudovljevo pitanje nad mrtvim Kriljcovom: zašto je živeo? Kao da
sam život i sve u njemu odzvanja onim »đavolskim podsmehom« koji je
Ljevin hteo da izbegne. U takvom kontekstu ironičnog merenja, i
najautentičniji podatak dobija oblik groteske. Takav je dokazni postupak na
sudu: »predsednik predloži porotnicima da pregledaju dokazni materijal koji
se sastojao iz ogromnog prstena s dijamantskom rozetom, očigledno nošenog
na veoma debelom kažiprstu, i iz filtra u kojem je istraživan otrov. Te stvari
bile su zapečaćene i snabdevene etiketama«. I posle toga se nabrajaju
lekarski nalazi po tačkama: »1) Ferapont Smeljkov je bio visok 2 aršina i 12
palaca« — »2) Po spoljašnjem izgledu može se približno oceniti da je imao
oko četrdeset godina« — »3) Leš je bio naduven« — »4) Boja kože zelenkasta,
mestimično posejana tamnim pegama« — »5) Pokožica na površini tela bila je
pokrivena mehurima razne veličine, a mestimice zguljena i visila u obliku
ovećih krupa« — »6) Kosa kestenjaste boje, gusta, i pri dodiru lako otpada od
kože« — »7) Oči su izašle iz očnih duplja, i rožnjača je potamnela« — »8) Iz
otvora nosa, ušiju i usta curi penušava tečnost sa sukrvicom; usta
poluotvorena« — »9) Vrat se skoro izgubio usled naduvenosti lica i prsiju«
itd. A zatim, po tačkama ispitani unutrašnji organi: »1) Desnog pluća i srca (u
staklenoj tegli od šest funti)« — »2) Sadržine želuca (u staklenoj tegli od šest
funti)« — »3) Samog želuca (u staklenoj tegli od šest funti)« — »4) Jetre,
slezine i bubrega (u staklenoj tegli od tri funte)« — »5) Creva (u staklenoj
tegli od šest funti)«. I time kao da je unapred data materijalna jednačina
života, čija se svrha i smisao tako različito shvataju.
Upotreba autentičnog dokumenta je još u Ratu i miru bila jedan od
značajnih činilaca romansijerskog postupka. Prisustvo dokumentacije,
gotovo naučne, u tekstu romana, i to u većoj meri među samim događajima
no u piščevom komentarisanju događaja, služilo je koliko povezivanju
događaja s njihovom interpretacijom toliko i otvaranju osobenog ugla
gledanja na stvari. Česte su stranice na kojima se navode francuska pisma,
dispozicije na francuskom ili nemačkom jeziku, proklamacije Napoleonove,
Rastopčinove, Barklaja de Tolija; pisma Aleksandrova Napoleonu, Kutuzovu,
Rastopčinu; Napoleonova Kutuzovu, Mirau; Bertjeova Napoleonu,
Bagrationovo Aleksandru itd. Obilje ovog teksta predstavlja značajan činilac
koji, uz piščev komentar, formu romana u Ratu i miru raščinjuje. Nije
slučajno što Tolstoj nastoji na tome da se ovo njegovo delo ne naziva
romanom. I u pismu Katkovu on moli da se »moje delo ne naziva romanom.
To je za mene veoma važno i zato vas veoma molim o tome«. Otuda i svaki od
navedenih dokumenata nije samo u službi istorijskog u romanu, tj.
verodostojnog oživljavanja epohe. O tome svedoči i izbor dokumenata, koji je
najčešće namenjen polemici s konvencionalnim gledanjem na događaj. Vrlo
često upravo ovi autentični tekstovi sadrže isti onaj ironični prizvuk koji
Tolstoj unosi u mnogu situaciju, ili u prost obrt reči, pa samim tim, možda i
paradoksalno, služe distanciranju od istorijske realnosti. Podtekstni smisao
ovakve dokumentacije ponekad je jasno vidljiv, jer ga sam Tolstoj otkriva.
Takav je nemački tekst ruskih generalštabnih dispozicija, iz kojih se ironično
ponavlja i okamenjuje oblik »Die erste Kolonne marschiert...« Takva je i
molitva o spasenju Rusije koju je sinod sastavio, jer molepstviju prisustvuje
Nataša, koja ne može da se moli za uništenje neprijatelja pošto se upravo
molila da ih ima što više da bi ih mogla voleti, kao što to religija nalaže.
Međutim, ponekad se samo u kontekstu može naslutiti ironičan podsmisao
upotrebljenog dokumenta. Takvo je Kutuzovljevo pismo Aleksandru, koje, u
romanu, Biljibin saopštava u svome pismu knezu Andreju. Biljibinovo pismo
je, naravno, francuskim jezikom pisano i puno duhovitosti, onih mots kojima
Tolstoj karakteriše ovu ličnost. Tekst Kutuzovljevog pisma je ruski i umetnut
u francuski, Biljibinov, i on je karakterističan kao Tolstojeva mera
Kutuzovljevog lika i kao osobeno ironično distanciranje, svojstveno i samom
Kutuzovu: »Od tolikog mog jahanja, ecrit-il & l’empereur, dobio sam ranu od
sedla, koja mi, pored ranijih mojih zavoja, sasvim smeta da jašem i da
komandujem tako velikom vojskom, pa sam zbog toga predao komandu
najstarijem posle mene generalu, grofu...« Na takav način, autentičan tekst
postaje i sam komentar epske, tj. herojske konvencije patriotizma i istorije.
Još jedan vid osobenog ugla merenja realnosti u njenim
nekonvencionalnim (društvenim ili moralnim) oblicima jeste prisutnost
snova, vizija, halucinacija. Na prvi pogled ta odstupanja iz realnosti imaju
oblik prostog dekorativnog činioca, čija funkcija ne prelazi usputni podatak,
jedan među mnogima, o tome šta se nekoj od ličnosti u životu događa.
Međutim, snovi kao pratioci ličnosti javljaju se stalno i tako reći u svim
Tolstojevim delima, pripovetkama koliko i romanima. U Ani Karenjinoj su tri
karakteristična sna: Stive Oblonskog, Anin i Vronskog. Stivin je na početku,
zvonak i vedar, i on, na neki način ima i svoje neposredno objašnjenje:
zaboraviti se u snu života. Druga dva su manje više identična, s manjim
varijantama, košmar bradatog starca koji kuje gvožđe. Oni su psihološki
formalno motivisani u radnji romana kao realistički podatak o
»nerazjašnjenom položaju«. Ali košmarni starac se vraća još jednom Ani
Karenjinoj u trenutku smrti i time se njegova psihološka motivacija
preobraća u simboličnu i vezuje za prvi san romana, koji je i san života, i na
taj način se otkriva kao identifikacija života s košmarom. Nehljudovljev san u
Vaskrsenju, jedini u romanu, neposredno je podređen opštoj tezi, jer i u snu
(u kome asocijacije teku od slavuja i žaba, preko muzike, ka Maslovoj čije
usne drhte kao kreketanje žaba, do Nemca-upravnika koji se pretvara u
Maslovu) prisutna je svest o moralnom dugu (»ne predajem se«), Psihološki
realizam je sačuvan, utoliko više što zatim dolazi još jedna psihološki
uverljiva reakcija (»Da li je dobro ili rđavo to što činim? Ne znam, a i
svejedno mi je. Svejedno. Samo da mi je da spavam«). U tome i jeste zametak
završne dvosmislenosti: pokazaće budućnost. U Ratu i miru je veći broj
snova, i svaki je od njih psihološki deo lika, ali i svaki od njih ima po jedno
otvaranje u širi prostor opštih pitanja. Pjerova tri sna, zabeležena u
njegovom dnevniku, vezana su za masonstvo i moralna rešenja koja on u
masonstvu traži, pa ih tako i sam tumači. Takvu opštost zadržava i san u
Možajsku, auditivan, iz čijih se »govorenih misli« za stvarnost vezuje
»saprezati misli« kao rešenje mučnih pitanja. Poslednji Pjerov san, u ropstvu,
»saprezanjem« misli i slika (globus od kapljica, koje se prelivaju, mešaju,
sabiraju i dele, i u čijem je centru bog) dovodi Pjera do olakšanja (»kako je to
prosto«), pod znakom, još uvek, Velikog Arhitektona, ali ne i do rešenja
saprezanja života i smrti. San o globusu se nastavlja sećanjem na Platona
Karatajeva i njegovu smrt i odmah prekida i prebacuje na lepu Poljkinju i
lepo veče na terasi Pjerovog kijevskog doma. Dva izlaženja iz realnosti
Nikolaja Rostova nisu snovi, već polusan ili bunilo, ali i oni se svode u istu
tačku. Kontuzovani Rostov vidi bezbroj nepovezanih predmeta, i oni se
izjednačuju u značenju za njega (»sve je to bilo isto što i vojnik oštroga
glasa«) jer sve je vuklo težinom njegovu ruku. A drugi put, polubudan na
konju, on kao da priprema Pjerov san o »saprezanju« misli, jer »raspreže«
jezički oblik logičkog mišljenja. Izvanredan, gotovo automatski, tekst njegove
zvučne halucinacije (mrlja — une tache — taš — Nataša — moja sestra)
kulminira inverzijom slogova, koja stvara neprevodive igre rečima. Iz sličnog
zvučnog besmisla (piti, piti, i ti, i ti) pađa se i prvo prosvetljenje kneza
Andreja, u opštoj božanskoj ljubavi. Druga halucinantna vizija kneza
Andreja, u kojoj se sve (simbolično) »pretvara u pitanje zatvorenih vrata«,
rešava se inverzijom »sapregnutih« misli: »umro sam — probudio sam se. Da,
smrt je buđenje«.
Svaki od ovih snova, ma koliko da je nelogično naličje realnog trenutka,
obeležen je onom opštošću koja je sadržana i u svakome članu paralelizama
ostvarenih u romanu. I svi su oni »saprezanje« misli između logike smrti i
nelogike života. Pećin predsmrtni san (»čarobno carstvo u kome je sve bilo
moguće«), besmislen zvuk »o žig, žig, žig« pretvara Tolstoj »u ono što se
naziva fuga, mada Peća nije imao ni pojma o tome šta je to fuga«, kao što nije
imao pojma u kakvo je nečarobno carstvo kročio kad je kročio u život.
Najzad, poslednji san, san Nikoljenke Bolkonskog, u epilogu, a njime se prvi
deo epiloga i završava, pokazuje da ukoliko su ličnosti romana našle u
epilogu, konačno, srećno rešenje života, to rešenje nije bilo opšte i za sve.
Nikoljenki je tek predstojalo da »učini ono čime bi čak i on bio zadovoljan«,
njegov mrtvi otac. Šta je to što on treba da učini, iz epiloga se ne vidi, ali se
zato vidi da je rešenje koje epilog daje samo formalno rešenje, a da su glavna
pitanja ostala isto toliko pitanja koliko su to bila i tokom celog romana.
Drugim putevima ali na isti način porečena je i zaključna misao u Ani
Karenjinoj. Ljevinov smisao dobra koji je vlastan da unese u život. Jer je ta
vlasnost ostala »ograđena zidom« i pod senkom konopca i puške, koje je
pojedinac isto toliko vlastan da upotrebi, kao što je to i učinila junakinja
romana, sa kojom se Ljevin iznutra identifikuje. Najzad i zaključak u
Vaskrsenju, opširan navod iz Mateja, najeksplicitniji kao zaključak,
neutralizovan je poslednjom rečenicom i prethodnim pitanjem nad mrtvim
Kriljcovom, pitanjem koje jedini odgovor nalazi u početnoj neumoljivoj
logici sudskih materijalnih dokaza i lekarskih nalaza. Jer ta je logika jedini
empirijski prostor po kome blude sva pitanja smisla egzistencije, a ako se čak
i prevedu na jezik jevanđeljskih pouka, konačno su nerešiva: zemlja jesi i u
zemlju otideši. Otuda se Nehljudovljevim pitanjem »zašto je on živeo?«
zaokružuje glavio i osnovno pitanje Tolstojevog dela: zašto se živi. Jedini
odgovor koji Tolstoj može da da jeste odgovor koji menja pitanje zašto u
kako, i onda to može da bude i smisao dobra i sveopšta ljubav, jer time se
olakšava muka duhu ako već ona ne može da se ukine. I tu se otvara još
jedan osoben ugao gledanja na oblike života i njihov smisao, ugao izuzetno
prisutan u Tolstojevom delu, iz pravca smrti.
Slike smrti, to je čitavo poglavlje Tolstojeve umetnosti. Junaci romana,
pripovedaka, drama, umiru na razne načine i pod raznim okolnostima, ali
uvek iz početka postavljaju pitanje: zašto se živelo? Na bojnom polju
(Sevastopoljske priče), u umiranju konja (Smrt jednog konja), u snegu (Gazda i
radnik), od bolesti, od sopstvene ili tuđe ruke, smrt je uvek jedini autentičan
ishod života. Takva, ona je i stalni pratilac priče o životu. Ona je i opsesivna
misao čoveka Tolstoja. Kad mu je umro brat (1860), Tolstoj je pisao Fegu:
»Tačno je on kazao da nema ničega goreg od smrti. A kad se dobro promisli
da je ona ipak kraj svemu, onda nema ničeg goreg ni od života.« I to je
ključni smisao slik& smrti kod Tolstoja. A smisao svega onoga što prethodi
smrti sažima se u formulaciji iz istog pisma: »Čemu sve, kad će sutra početi
samrtne muke sa svom mrskošću podlosti, laži, samoobmanjivanja, i završiti
ništavilom, nulom za sebe. Vesela stvar. Budi koristan drugima, neguj vrline,
budi srećan dok si živ vekovima ponavljaju ljudi a i mi jedno drugom — i
sreća, i vrlina, i korisnost sastoje se u istini, a istina koju sam stekao za 32
godine je u tom da situacija u koju nas je neko doveo jeste najstrašnija
obmana i zločin, za koji ne bismo znali da nađemo reč (mi liberali) kad bi u
takav položaj jedan čovek doveo drugoga. [...] Ja i shvatam život onakav
kakav je, kao najružnije, najodvratnije i lažno stanje. A da nisam sam stavio
sebe u takav položaj, dokaz je što se mi vekovima trudimo da poverujemo da
je to vrlo dobro, ali čim čovek dođe do najvišeg stupnja razvitka, čim prestane
da bude glup, postaje mu jasno da Je sve besmislica, prevara, i da je istina,
koju on ipak voli iznad svega, da je ta istina strašna«. Doduše, 1874, kad mu
je umrlo dete, Tolstoj se priklanja hrišćanskijem primanju smrti, i piše A. A.
Tolstojevoj: »Na mene smrt nikad ne deluje kao težak bol (to sam osetio kad
sam izgubio voljenog brata). Ako se zajedno s gubitkom voljenog bića čovek i
sam ne približuje svojoj smrti, ne razočara se u život, ne prestane da ga voli i
čeka od njega nešto lepo, onda gubici moraju biti nepodnošljivi; no ako to
vodi približavanju svom kraju, onda ne boli, nego je samo važno, značajno,
prekrasno«. A dve godine kasnije, opet A. A. Tolstojevoj: »Nesumnjivo je da
neprestano mislim o problemima, o značenju života i smrti, i to —
najozbiljnije kako se samo može misliti. Nesumnjivo je i to da svom dušom
želim da nađem rešenje pitanja koja me muče, i ne nalazim ga u filozofiji; ali
da bih mogao verovati, to mi izgleda nemoguće«. Tako su varirala i obeležja
koja je slikama smrti Tolstoj davao u svojim delima, ali je suština traganja za
značenjima života i smrti ostajala ista. I zato je to »gutanje samoga sebe u
ništa« zauzelo vrhovno mesto u njegovoj umetnosti. U romanima su slike
smrti bile ne samo stecište značenja i smisaoni podtekst pitanja sveukupnih
priča već su se izuzimale umetničkim oblikom koji im je Tolstoj davao. Smrt
starog grofa Bezuhova ili kneza Andreja, Pećina smrt i smrt Platona
Karatajeva, smrt male kneginje ili starog kneza Bolkonskog — sve su to
čudesni oblici, spolja i iznutra mereni izuzetnom moći mašte, uvek drukčiji i
novi. U taj red čudesnog viđenja smrti ide niz pripovedaka, među kojima je
fragmenat o smrti Praskuhina iz Sevastopolja u maju, proziranjem u stanje
tzv. trenutne smrti, svakako među nenadmašnima. Kao što i Smrt Ivana
Iljiča, izuzetnom formom pripovedanja smrti, predstavlja verovatno vrhunac
Tolstojeve umetnosti.
Ali ne samo slikama smrti već i načinom merenja života Tolstojevo delo je
jedinstveno obeleženo. Motivi, teme, postupak mogu se pratiti podjednako u
pripovetkama koliko i u dramama. Svakako da umetnički domet nije svuda
isti, da se mogu naći odstupanja u jednome pravcu u ime drugoga. Jer, istini
za volju, Tolstoj je veliki ne po svojim idejama i po obimu svoga dela, već po
izvanrednome spoju svih vrednosti n svoje ličnosti i svoga stvaranja, koje su
se u romanima ovaplotile. Najduže i najstrasnije rađeni, romani su sasvim
prirodno završavali uzlaznu liniju jedinstvenog merenja života i viđenja
realnosti. Tolstojeva veština se otkrila najboljim stranama u velikim, zaista
neprocenjivim i nesamerljivim celinama romana, čija je forma jedinstvena i
neponovljiva. I ujedno, krupno i nadopšte pitanje smisla života, koje je celim
Tolstojevim delom postavljano, ako je igde našlo odgovora, našlo ga je u
neizrečenim konfrontacijama raznovrsnih oblika življenja, široko razvijenim
u romanima. Otuda nije slučajno što se u svakome romanu i rađa po koji nov
život, u ime iste zagonetke. »Tajna, najsvečanija na svetu« i »svest o nečem
velikom, nedokučivom što se tog trenutka zbiva« — tako se rodio mali
Bolkonski. Ljevin je rađanje sina dočekao kao »novu oblast povredivosti i
straha«. I u Vaskrsenju se, u vozu punom znojavih i žednih robijašica, rađa
nov život, u ime onog pitanja kojim se Nehljudovljeva priča završava. Između
dve tajne, tajne rođenja i tajne smrti protiče život a da niko ne zna zašto. To
zašto ostaje otvoreno čitavim delom grofa Tolstoja bilo kakve odgovore da je
u kom trenutku nalazio »jasnopoljanski mudrac«. I slika života koju je tako
svestrano umeo da izmeri, odzvanja besmislom ratnog poprišta: »U bitkama
se stvar tiče nečeg što je čoveku najdraže — sopstvenog života; čoveku se
nekad čini da će se spasti ako pobegne nazad, ponekad ako potrči napred, pa
su i ti ljudi koji su se nalazili u najvećoj bojnoj vatri postupali prema
trenutnom raspoloženju. U suštini svi ti pokreti napred i nazad nisu
olakšavali niti su menjali položaj trupa. Sva njihova uzajamna natrčavanja i
naletanja nisu im gotovo nanosila štete, nego su im nanosili štetu smrt i
sakaćenje, ćulad i kuršumi što su leteli svud po onom prostoru po kome su
tumarali ti ljudi«.
Nana BOGDANOVIĆ
LAV NIKOLAJEVIČ TOLSTOJ
Lav Nikolajevič Tolstoj (9. septembra 1828 — 20. novembra 1910) jedan
je od najvećih svetskih pisaca. Rodio se na spahijskom dobru Jasna Poljana u
blizini grada Tule. Njegov otac grof Nikolaj Iljič Tolstoj umro je kad je
dečaku bilo devet godina, a majka, kneginja Marija Nikolajevna, rođena
Volkonska, umrla je pre no što je on napunio dve godine. Daljna rođaka
Tolstojevih T. A. Jergoljska postala je vaspitačica budućeg pisca. Veći deo
svoga života Tolstoj je proveo u Jasnoj Poljani, srazmerno duže nego u
drugim mestima živeo je u Moskvi. Tolstoj se upisao na Kazanski univerzitet
1844. Najpre je studirao na fakultetu za istočne jezike, a zatim na pravnom.
Godine 1847. napustio je univerzitet i vratio se u Jasnu Poljanu. Tu je neko
vreme učio seljačku decu u jasnopoljanskoj školi. U maju 1851. otputovao je
na Kavkaz, gde je stupio u vojnu službu. Tamo je boravio do januara 1854,
učestvujući u ratnim operacijama protiv gorštaka. Na Kavkazu je Tolstoj
napisao povesti »Detinjstvo« (1851, objavljeno 1852) i »Dečaštvo« (1852—54,
objavljeno 1854), priče »Prepad« (1852, objavljeno 1853) i »Beleške jednog
markera« (1853, objavljeno 1855). Započeo je priču »Seča šume« (objavljeno
1855), povest »Kozaci«, kao i neka druga dela.
Povest »Detinjstvo« koja je objavljena u časopisu »Savremenik«, odmah
je uvrstila Tolstoja u red najvećih ruskih pisaca. Kada su za njom (isto tako u
»Savremeniku«) usledili »Dečaštvo« i ratne priče, još više su učvrstili mesto
koje je Tolstoj zauzeo u ruskoj književnosti. U njima su se već ispoljili
svojevrsnost i originalnost njegovog talenta: izvanredna veština psihološke
analize, sposobnost da opazi i rečima izrazi najsuptilnija, često protivrečna,
stremljenja unutrašnjeg života odraslog čoveka i deteta, strogost unutarnjih
idejnih i moralnih zahteva samog umetnika, snaga njegove izvorne kritičke
misli. Na prvom koraku U književnost Tolstoj je našao dubokog tumača
svoga stvaralaštva u Černiševskom koji je odmah ocenio originalnost
njegovog književnog talenta. U članku pisanom 1856, posvećenom
»Detinjstvu«, »Dečaštvu« i ratnim pričama, Černiševski je uočio u Tolstojevim
delima dve bitne crte: prvo, »duboko poznavanje tajnih stremljenja
psihološkog života«, sposobnost da tanano dokuči »psihološki proces,
njegovu formu, njegove zakone«, sposobnost da prikaže »dijalektiku duše« i,
drugo, »neposrednu čistotu moralnog osećanja«. Sa neobičnom
pronicljivošću Černiševski je predskazao da će te dve crte ostati osnovne
odlike Tolstojevog talenta, ma kakve nove osobine on ispoljio u svojim
narednim delima. Veoma visoko je ocenio prve Tolstojeve književne korake i
N.A. Njekrasov (u pismima Tolstoju i I. S. Turgenjevu, počev od 1852).
Tolstojevo učešće u ratnim operacijama dalo mu je materijala za priče iz
rata i života u vojsci. Novatorstvo Tolstoja umetnika ispoljilo se u pričama
»Prepad« i »Seča šume« u dotad nepoznatom u ruskoj književnosti
prikazivanju rata i ruskih vojnika: njega ne privlači toliko spoljna, ratnička
strana događaja, koliko ponašanje ljudi u ratnim prilikama, koje se
osobenosti njihove prirode ispoljavaju, kakvi su psihološki koreni hrabrosti u
ratu i u čemu je smisao pravog i lažnog heroizma. U tim pričama, kao i
kasnije u »Ratu i miru« kao pravi heroji javljaju se obični, skromni ljudi,
lišeni bilo kakvih posebnih odlika.
Po povratku s Kavkaza Tolstoj je po vlastitoj želji preveden u Dunavsku
armiju, koja se borila protiv Turaka, a novembra 1854. na Krim, gde je u
svojstvu artiljerijskog oficira uzeo učešća u slavnoj odbrani Sevastopolja i
ispoljio vanrednu hrabrost. Duže od mesec dana nalazio se na najopasnijem
mestu — na četvrtom bastionu. Tolstoj se, kako sam kaže, uputio u
Sevastopolj »pre svega iz patriotizma«. Utisci o herojskoj odbrani grada bili
su opisani u trima sevastopoljskim pričama od kojih su dve bile završene na
Krimu (1855).
Ono najglavnije što je Tolstoj zapazio prilikom opsade Sevastopolja — to
je duševna veličina ruskog vojnika, heroizam naroda koji brani otadžbinu.
Tolstoj je prvi u književnosti opisao rat, da se izrazimo njegovim sopstvenim
rečima, »ne u pravilnom, lepom, sjajnom stroju...«, već »u njegovom pravom
vidu — u krvi, u stradanjima, u smrti«. U sevastopoljskim pričama, osobito u
drugoj (»Sevastopolj u maju«), u kojoj se oštro razobličava aristokratska
vojna sredina, Tolstoj uporedo sa opisivanjem svega što je propraćalo
sevastopoljsku opsadu, daje i svoju, autorsku ocenu svrhe onoga što se zbiva,
istupajući pri tom kao odlučni protivnik rata koji donosi nebrojene nesreće i
protivreči estetskom zakonu čovečije prirode i morala.
Kad je novembra 1855. godine, posle pada Sevastopolja, doputovao u
Petrograd, Tolstoj se prvi put obreo U književnoj sredini. On se upoznao sa I.
S. Turgenjevom, N. A. Njekrasovom, I. A. Gončarovom, A. N. Ostrovskim, N.
G. Černiševskim i drugim piscima, i oni su se predusretljivo i čak oduševljeno
odnosili prema njemu. Za nešto više od godinu dana, po povratku s Krima,
Tolstoj je završio treću sevastopoljsku priču, povest »Mladost« (1855—56,
objavljeno 1857), napisao priče »Mećava« (1856), »Ražalovani« (1856), povest
»Dva husara« (1856), a isto tako i »Jutro jednog spahije« (1856) — fragment
»Romana o ruskom spahiji« koji je započeo na Kavkazu 1852. Černiševski je
uočio da u »Jutru jednog spahije« »shvatanja seljaka grof Tolstoj prikazuje
tako istinito i reljefno, kao i likove naših vojnika«. U toj povesti, isto kao i u
pripoveci »Polikuška«, koju je napisao kasnije (1861—62, objavljeno 1863),
Tolstoj je pokazao kako su duboke protivrečnosti u odnosima između spahije
i seljaka.
Krajem novembra 1856. Tolstoj je podneo ostavku i posle dva meseca
krenuo na prvo putovanje u inostranstvo koje je trajalo pola godine. Posetio
je Francusku, Švajcarsku, Severnu Italiju, Nemačku; u Parizu je nekoliko
puta slušao predavanja na Sorboni i u Collfege de Frange. U inostranstvu
Tolstoj je nastavio rad na ranije započetim delima, između ostalih i na
»Kozacima«, i napisao je novu priču — »Iz beležaka kneza D. Nehljudova.
Lucern« (1857), opisavši utiske sa svoga boravka u zapadnoj Evropi.
Pošto se krajem jula 1857. godine vratio u Rusiju, Tolstoj je živeo čas u
Jasnoj Poljani, čas u Moskvi. U to vreme on je napisao priču »Tri smrti«
(1858, objavljeno 1859), omanji roman »Porodična sreća« (1858—59,
objavljeno 1859), završio je priču »Albert« koju je počeo još u inostranstvu
(1857—58, objavljeno 1858) i nastavio rad na »Kozacima«. U tim godinama
pripreme seljačke reforme, korenitih rušenja društvenih osnova stare Rusije
i sazrevanja revolucionarne situacije došlo je do Tolstojevog razilaženja u
idejama i estetskim pogledima s Černiševskim, vođom revolucionarne
demokratije, i do njegovog kratkotrajnog zbliženja s književnicima liberalima
(A. B. Družinjin, P. V. Anjenkov, V. P. Botkin). Premda se s revolucionarnim
demokratima razišao u političkim i filozofskim nazorima, Tolstoju su i dalje
ostala bliska njihova shvatanja društvenog značaja umetnosti, podređena
nasušnim pitanjima narodnog života. Godine 1859. Tolstoj se razišao s
redakcijom časopisa »Savremenik« i počeo objavljivati svoja dela uglavnom u
časopisu M. N. Katkova »Ruski vesnik« koji je tada još bio na liberalnim
pozicijama, ali se ubrzo pretvorio u tvrđavu krajnje reakcije. U drugoj
polovini 70-tih godina Tolstoj je konačno prestao sarađivati u tom časopisu.
Sredinom 1860. godine Tolstoj je po drugi put otputovao u inostranstvo.
Nosio se tada mišlju da se posveti pretežno pedagoškoj delatnosti i odlučio je
da se upozna sa organizacijom narodnog obrazovanja u zapadnoj Evropi.
Ovoga puta putovanje je trajalo preko devet meseci. Tolstoj je ponovo
boravio u Nemačkoj, Francuskoj i Italiji, posetio je London i Brisel. U
Londonu se sreo sa A. I. Hercenom, slušao predavanje Č. Dikensa o
vaspitanju; u Briselu je imao prilike da diskutuje sa P. Prudonom i poljskim
revolucionarom I. Lelevelom, u Firenci se upoznao s dekabristom S. G.
Volkonskim. Tolstoj je proučavao prilike narodnog obrazovanja u Nemačkoj,
Francuskoj, Belgiji, Engleskoj i Italiji i oštro kritikovao sistem vaspitanja i
nastave u školama u inostranstvu, osuđujući strogu disciplinu, bubanje,
formalizam, pedanteriju, uskraćivanje svake slobode učenicima koje je tamo
vladalo.
Kad se Tolstoj vratio u Rusiju kmetstvo je tek bilo ukinuto. Procvat
Tolstojevog stvaralaštva podudario se upravo s razdobljem ruske istorije
između dve prelomne godine — 1861. i 1905. Godina 1861. označava početak
rušenja stare patrijarhalne Rusije koje se završava prvom ruskom buržoasko-
demokratskom revolucijom 1905—1907. Mada je Tolstojeva književna
delatnost počela pre i završila se posle ovoga perioda, ipak se Tolstoj, kako
ističe Lenjin, u potpunosti formirao kao umetnik i kao mislilac upravo u tom
razdoblju čiji je prelazni karakter odredio sve karakteristične crte i
umetničkih Tolstojevih dela i »tolstojevštine«. Tolstojevo misaono sazrevanje
bilo je složeno i protivrečno. Pripadajući po rođenju i vaspitanju višoj
spahijskoj aristokratiji, on je postepeno postao svestan parazitizma svoje
klase i socijalne nepravednosti društvenih i političkih osnova te klase, uvideo
moralnu nadmoćnost radnog naroda i prihvatio ideologiju patrijarhalnog
seljaštva. »Tolstoj je neobično reljefno otelotvorio u svojim delima — i kao
umetnik, i kao mislilac i kao propovednik — oblike istorijske specifičnosti
čitave prve ruske revolucije, njenu snagu i njene slabosti« pisao je Lenjin.
Tolstoj nije odobravao carski manifest od 19. februara 1861. o ukidanju
kmetstva, nazvavši ga »potpuno uzaludnom koještarijom«, čijoj nijednoj reči
ne treba verovati. Sudbina ruskog seljaštva, obespravljenog i ubogog kao i
ranije, i dalje je duboko uzbuđivala Tolstoja. Još u sevastopoljskim danima
došao je do uverenja o neophodnosti oslobođenja seljaka od feudalne
zavisnosti; 50-tih godina Tolstoj je uzeo učešća u raspravama o projektu
seljačke reforme, a isto tako je nastojao da se sporazume na kompromisnim
načelima s jasnopoljanskim seljacima o uslovima njihovog oslobođavanja.
Prihvatio se dužnosti sudije posrednika da bi olakšao sudbinu seljaka u svom
rodnom kraju. Međutim, Tolstoj je posle godinu dana morao napustiti tu
dužnost, jer su se plemići krajnje neprijateljski odnosili prema njemu, videći
da on deluje u interesu seljaka a ne u interesu spahija. U isto vreme Tolstoj
se oduševljeno bavio pedagoškom delatnošću. Godine 1859. on je od svojih
sredstava otvorio u Jasnoj Poljani školu za seosku decu koja je postala
originalna pedagoška laboratorija gde su se proveravali različiti metodi
vaspitanja i nastave. Godine 1861—62 na njegovu inicijativu u nekim selima
u okolini Jasne Poljane otvorene su osnovne škole. Tolstoj je 1862. izdavao
pedagoški časopis »Jasna Poljana«, u kojem je štampao niz teoretskih
članaka iz oblasti pedagogike (»O narodnom obrazovanju«, »Vaspitanje n
obrazovanje«, »Ko koga uči pisanju: mi seosku decu ili seoska deca nas?« i
dr.), u kojima je izložio svoje iskustvo iz rada u školi. Tolstoj je pokazao
neosnovanost apstraktne pedagogike, odvojene od prakse. Pedagogika će,
smatrao je Tolstoj, postati prava nauka onda kad se bude zasnivala na ogledu.
60-tih godina Tolstoj je zastupao stanovište da škola treba da daje širok krug
znanja neophodnih za život, da svestrano razvija samoinicijativu dece.
Međutim, on nije prihvatao nikakav strogo utvrđeni program i ukalupljenu
nastavu. Sadržaj praktične nastave u školi, po njegovom shvatanju, treba da
se prilagođava interesima i potrebama dece. Učitelj ne treba da pribegava
metodima prinude. Ideja »slobodnog« vaspitanja bila je u protivrečnosti sa
pedagoškim nazorima Tolstoja o potrebi smišljenog rukovođenja dečijom
nastavom. Polazeći od ideje »slobodnog« vaspitanja, Tolstoj je smatrao da
škola treba da se bavi samo obrazovanjem, ali ne i vaspitanjem. U poslednjem
periodu svoje delatnosti Tolstoj je priznao da je takvo stanovište neumesno i
zastupao je gledište da škola obavezno mora i vaspitavati decu, ali da se to
vaspitanje mora sprovoditi u religioznom duhu.
Septembra 1862. godine Tolstoj se oženio kćeri moskovskog lekara
Sofijom Andrejevnom Bers, koja mu je postala verna saradnica u pipavom
radu na prepisivanju rukopisa. Vođenje gazdinstva na spahijskom dobru nije
odvojilo Tolstoja od napornog književnog rada. Završio je povest »Kozaci«
(objavljeno 1863) u kojoj je naslikao ljude i prirodu severnog Kavkaza u svoj
njihovoj stihijnosti i primitivnoj lepoti. Čiča Jeroška, kozakinja lepotica
Marjanka, kozak Lukaška — slobodna i snažna deca prirode veličanstvene u
svojoj jednostavnosti; njima je nepoznat duševni razdor kojim je zatrovan
prestonički aristokrat Olenin. Slično kao i Puškinov Aleko iz poeme »Cigani«,
Olenin, dospevši U sredinu kojoj su tuđe konvencionalnosti civilizacije,
doživljava poraz u svojim pokušajima da se srodi s tom sredinom; on odlazi
od kozaka da bi se vratio U životne prilike na koje je navikao, mada je
spoznao laž tih životnih prilika. U pripovetki »Polikuška« (1863), započetoj
još za vreme drugog putovanja u inostranstvo, Tolstoj pripoveda tragičnu
istoriju seljaka koji je živeo u vreme kmetstva. Tragedija seljaka Polikeja, koji
je sebi oduzeo život, po shvatanju Tolstoja jeste rezultat otuđenosti spahija
od naroda o čijoj sudbini su dužni da se staraju. Pripovetka je napisana u
istom stilu grubog realizma kao i »Jutro jednog spahije«.
Krajem 1863. godine Tolstoj se prihvatio rada na romanu »Rat i mir« na
čije stvaranje je utrošio više od šest godina (objavljeno 1865—66, u celini
1867—69). »Rat i mir« je počeo da piše pošto je napustio rad na povesti
»Dekabristi«, u kojoj je opisao događaje počev od 1856, od vremena povratka
prognanih dekabrista iz Sibira. Tolstoj je ubrzo napustio rad na toj povesti i
zainteresovao se za znatno dalju prošlost i započeo je svoj roman od događaja
iz 1805. Tako je nastao istorijski roman-epopeja iz epohe otadžbinskog rata
1812, kome, po dubini sadržaja, širini zahvata života i umetničkom
majstorstvu, nema ravnog u svetskoj književnosti. U likovima »Rata i mira«
Tolstoj je ispoljio duboko pronicanje u ljudske karaktere i istorijska zbivanja,
izvanredan po svojoj dubini realizam, nepokolebljivu veru u narod. U
konačnom stadijumu rada na romanu Tolstoj je pokazao da je osnovna snaga
koja je omogućila Rusiji pobedu nad Napoleonom narod koji je potčinio
svojoj moralnoj moći sve i svakog u ruskom društvu. Rat Rusije protiv
tuđinskih osvajača prikazan je u romanu kao narodni, pravedni rat. Narod je
branio svoju nacionalnu nezavisnost, svoje istorijsko pravo da sam rešava
svoju sudbinu. Braneći se Rusi su podigli »tojagu narodnog rata« koja je
»mlatila Francuze sve dok nije smlavljena sva najezda«. Patriotsko osećanje
zahvatilo je različite slojeve ruskog društva. Uoči borodinske bitke Andrej
Bolkonski govori da predstojeću borbu moraju dobiti Rusi, jer pobeda zavisi
od ljubavi prema otadžbini koja postoji u njemu, i u kapetanu Timohinu, i u
svakom ruskom vojniku. Borodinska bitka, po mišljenju Tolstoja, bila je pre
svega moralna pobeda ruskog naroda. Francuzi su shvatili moralno
preimućstvo svoga protivnika, to je uslovilo u daljem razvoju događaja njihov
potpuni poraz. Narodni karakter rata iz 1812. osobito jasno se ogleda u
stihijskom porastu partizanskih odreda i to je s velikom istorijskom
pronicljivošću prikazano u »Ratu i miru«.
Snaga narodnog patriotizma iznedrava velike vojskovođe koje svojom
delatnošću sprovode volju naroda. Istinsku, za narod presudnu bitku koja
trijumfuje nad neprijateljem, vodi, po Tolstojevom uverenju, samo onaj
vojskovođa koji ume da dokuči i pojmi narodni duh, da osluškuje
raspoloženje vojničkih masa. Takav je kod Tolstoja Kutuzov koji u svojoj
ratnoj taktici otelotvoruje duh naroda. Sušta protivrečnost Kutuzovu u
Tolstojevom slikanju je Napoleon — čovek samovoljan i sujetan koji ima
poverenja samo u sebe i u svoje pravo da odlučuje o ljudskim sudbinama.
Tolstoj, međutim, isto tako izražava nepoverenje u razum i daje prednost
neposrednom instinktu, koji navodno uvek podvrgava sebi čovekovu svest,
što je predodredilo fatalističko tumačenje onih snaga koje pokreću ljudske
mase. Ti Tolstojevi pogledi uslovili su izvesne protivrečnosti u slikanju
Kutuzova. S jedne strane on je prikazan kao aktivni, nepokolebljivi narodni
vojskovođa koji hrli cilju, s druge strane on deluje pasivno, jer, po mišljenju
Tolstoja, jedan čovek nema mogućnosti da rukovodi operacijama stotina
hiljada ljudi.
U romanu »Rat i mir« ispoljio se u punoj meri narodni karakter
Tolstojevog književnog genija. On se ogleda u širini epskog pripovedanja, u
patriotskom patosu dela, u isticanju uloge naroda kao odlučujuće sile u
istoriji, u kritici onih predstavnika plemstva kojima su bili tuđi nacionalni
interesi otadžbine. Protivrečnosti kod Tolstoja u tom periodu dale su svoje
obeležje ne samo liku Kutuzova, već i likovima ruskih seljaka — učesnika
rata. Tipično nacionalne crte ruskog naroda Tolstoj vidi s jedne strane u tom
što pretežni deo seljačkih masa nastupa kao aktivna snaga koju pokreće želja
da se pobedi neprijatelj. S druge strane, u liku Platona Karatajeva naslikao je
crte pasivnog pokoravanja sudbini, krotkosti, koje su bile svojstvene nekim
slojevima patrijarhalnog ruskog seljaštva. Taj lik je prvi veoma primetan
Tolstojev korak na putu apologije patrijarhalnog, politički naivnog seljaštva,
propovedi neprotivljenja zlu nasiljem.
Tolstoj je prikazao u romanu da najboljim predstavnicima plemstva,
Andreju Bolkonskom, Pjeru Bezuhovu, Nataši Rostovoj, koji su zadojeni
patriotskim osećanjem, postaju bliski interesi naroda i oni u najvažnijem
momentu svoga života nalaze veliku moralnu snagu i istrajnost. Mnoge
ličnosti »Rata i mira«, koje učestvuju u ratu prikazao je Tolstoj i u
mirnodopskim prilikama. Rat za njih predstavlja ispit svoje vrste koji im
pruža mogućnost da ispolje u punoj meri svoje moralne kvalitete, pozitivne
ili negativne. Za pozitivne ličnosti on je veliki ispit koji otkriva moralne
snage pritajene u njihovoj prirodi. Negativne ličnosti u ratnim prilikama
potpuno jasno otkrivaju svoje moralno ništavilo. Umetničko majstorstvo
Tolstoja došlo je do punog otelotvorenja u »Ratu i miru«. Filozofska i
socijalna sadržajnost romana, neobična raznovrsnost i istovremeno skladnost
kompozicije uz postojanje velikog broja ličnosti (preko 500), dubina i
istančanost psihološke analize, tačnost karakteristika ličnosti putem
saopštavanja njihovog govora, opisivanja pokreta, »nemih« razgovora očima,
osmehom, majstorstvo slikanja portreta i pejzaža, bogatstvo jezika — sve to
omogućuje da se »Rat i mir« smatra novim korakom napred i u Tolstojevom
književnom majstorstvu i u čitavoj svetskoj realističkoj prozi XIX veka.
Ubrzo po završetku rada na »Ratu i miru« Tolstoj je naumio da piše novi
roman, iz epohe Petra I. Pošto je pripremio mnogo materijala i napisao niz
fragmenata visoke umetničke vrednosti, odustao je od daljeg rada, jer je bio
nezadovoljan onim stepenom realnosti u prikazivanju daleke Petrove epohe
koji je uspeo da postigne. 70-tih godina (1870—75) Tolstoj se ponovo
prihvatio pedagoške delatnosti. U to vreme napisao je »Azbuku« i »Novu
azbuku« u koje je uneo svoje izvrsne dečije priče. Jezik tih priča je jasan,
jednostavan i uverljiv. Za njihovo pisanje koristio se bajkama, poslovicama,
narodnim umotvorinama. Godine 1874. Tolstoj je objavio novi pedagoški
članak »O narodnom obrazovanju«, koji je izazvao veliko interesovanje
pedagoga i živu diskusiju o putevima razvitka narodnog obrazovanja u Rusiji,
o metodima dečije nastave. Tolstoj je bio protivnik dogmatske nastave i
bubanja, smatrao je da decu treba učiti tako da ona sama dolaze do
zaključaka koji proističu iz posmatranja, iskustva, a ne da mehanički bubaju
njima neshvatljiva znanja. Ocenjujući visoko očiglednu nastavu Tolstoj je
savetovao da se predmeti i pojave u prirodi proučavaju, da se odlazi na
ekskurzije u polje, šumu, gde deca mogu posmatrati svet rastinja, životinja
itd. Pribegavajući metodu diskusije Tolstoj je podsticao radoznalost dece,
pomagao im da se samostalno snalaze u složenim pitanjima. Osobito je
značajan Tolstojev doprinos metodici dečijih sastava koji omogućava razvitak
stvaralačkih sklonosti učenika. Ali pored progresivnosti u shvatanju dužnosti
škole u njemu je oživelo i uverenje da mi ne znamo i ne možemo znati u
čemu treba da se sastoji obrazovanje naroda.
Marta 1873. godine Tolstoj je otpočeo da piše roman »Ana Karenjina« koji
je završio 1877. (objavljeno 1875—77). Razrađujući zamisao o novom
romanu Tolstoj je prvobitno hteo da u njemu prikaže sudbinu udate žene iz
višeg društva »koja je upropastila sebe«, ali ukoliko je rad na romanu
odmicao, utoliko su njegovi okviri postajali širi. U konačnoj redakciji »Ana
Karenjina« pretvorila se u društveni roman koji je prikazao čitavu epohu
ruskog života. Sa osobitim majstorstvom i vanrednom snagom psihološke
uverljivosti Tolstoj je naslikao tragediju mlade žene koja je hrlila sreći i koju
je smoždio jaram lažnog i nemilosrdnog morala višeg društva. Egoizmu
Karenjina i njegovog društvenog kruga, uskogrudosti unutarnjeg lika
Vronskog suprotstavljena je u romanu jedrina i snaga Aninih osećanja,
iskrenost, čvrstina, duboka čovečnost njene prirode.
Roman po snazi svoga umetničkog majstorstva ne zaostaje za »Ratom i
mirom«, daje upečatljivu sliku života raznih slojeva društva ondašnje Rusije,
počev od plemićkih vrhova i završavajući sa seljaštvom. Sudbina svih junaka
romana data je u tesnoj vezi s epohom 70-tih godina. Životne prilike spahija i
seljaka posle reforme, naučni i filozofski problemi epohe, pitanja umetnosti,
istorijski i politički događaji, pojedine mere vlade, činjenice društvenog
života — sve to je bilo prikazano u »Ani Karenjinoj«. Veoma očigledno
prikazana su u romanu socijalno-ekonomska kretanja koja su karakterisala
Rusiju posle reforme. Citirajući u članku »L. N. Tolstoj i njegova epoha« reči
jednog od glavnih junaka romana — Ljevina, Lenjin piše: »,Kod nas se sve
izvrnulo i tek sada se usklađuje’ — teško se može zamisliti tačnija
karakteristika perioda 1861—1905. godine«.
Ako je »Rat i mir« po svome patosu — roman koji je prožet optimističkim
stavom prema životu, u »Ani Karenjinoj« preovlađuju raspoloženja napetih
uzbuđenja i duboka unutarnja lutanja koja se ogledaju već u samoj
kompoziciji romana i drugim njegovim umetničkim elementima. Ana i
Vronski u kritičnim trenucima duševnog života pate od teških predosećanja;
Anu muče tegobni predznaci kao što je pogibija čuvara pod točkovima
vagona, nesnosne halucinacije, mračna snoviđenja koja nagoveštavaju
nesreću. Sveća koja se rasplamsava n gasi predstavlja alegorični vid smrti. Sva
nastojanja junaka romana da nađu sreću u ljubavi, u porodičnim odnosima,
u društvenoj delatnosti doživljuju krah. Beskorisno i daleko od stvarnih
zahteva života je i sve ono što čine državnici, društveni radnici i naučnici —
od Karenjina do učesnika plemićkih zasedanja i autora knjiga iz oblasti
nauke. Patos negiranja svih načela starog života određuje karakter romana
»Ana Karenjina«. Pesimistički ton romana predstavlja reakciju Tolstoja na
naglo razvijanje kapitalističkih odnosa u Rusiji. Kapitalizam, rušeći stare,
oveštale forme života kako plemićke, tako i seljačke, nametnuo je Rusiji nove
forme buržoaskog poretka, organski tuđeg Tolstoju. »Pesimizam,
neprotivljenje, obraćanje »Duhu« — pisao je Lenjin — jeste ideologija koja se
neminovno javlja u takvoj epohi, kad se čitav stari poredak »izokrenuo«, i
kad masa, vaspitana u tom starom poretku, zadojena s maternjim mlekom
načelima, navikama, tradicijama, ubeđenjima tog poretka, ne vili i ne može
da vidi koji je to novi poredak »što se usklađuje«, koje su to društvene snage i
kako ga odista treba »uskladiti«, koje su to društvene snage u stanju da
doprinesu izbavljenju od nebrojenih, gorućih nevolja, svojstvenih epohama
»rušenja«. Roman »Ana Karenjina« pisan je 70-tih godina, neposredno pre
potpunog Tolstojevog preispitivanja svih socijalnih i moralnih vrednosti koje
su predstavljale temelj njemu savremenog društva. Rezultat tog
preispitivanja bio je konačni prelazak Tolstoja 80-tih godina na idejne
pozicije patrijarhalnog seljaštva.
U vreme kad je dovršavao pisanje »Ane Karenjine« u potpunosti je sazreo
prelom Tolstojevih pogleda na život, na njegove moralne temelje, na religiju
i društvene odnose, što se odrazilo u svim njegovim narednim delima.
Tolstojevo učešće u trodnevnom popisu moskovskog stanovništva januara
1882. godine ostavilo je na njega potresan utisak: on se suočio sa strahotama
gradske sirotinje. U delima »Ispovest« (1880 82), »U čemu je moja vera?«
(1883), »Pa šta sad da radimo?« (188—86) Tolstoj je s velikim uzbuđenjem i
iskrenošću preispitivao vlastite moralne, religiozne i društvene poglede i sve
ono od čega je živelo njemu savremeno društvo i što je svesrdno čuvao
socijalni i vladajući poredak carske Rusije. Tolstoja je sve češće prožimao
negativni stav ne samo prema zvaničnoj crkvi, već i prema samodržavlju u
celini. Revolucionarna situacija 1879—80. doprinela je da se Tolstoj još više
suprotstavi poretku koji je vladao u Rusiji. Godine 1881. Tolstoj je zapisao u
dnevnik: »Ekonomska revolucija ne samo da može da se dogodi. Već ne može
da se ne dogodi. Čudno da je nema«. U Tolstojevom stvaralaštvu i pogledima
na svet odrazile su se sve protivrečnosti seljačkog rasuđivanja i seljačke
psihologije u času nadiranja kapitalizma i pripremanja buržoasko-
demokratske revolucije u Rusiji.
Moralna i religiozna kriza, promena socijalnih pogleda odrazila se i na
karakter potonjeg Tolstojevog stvaralaštva i na njegovo shvatanje umetnosti.
U svemu što je u to vreme Tolstoj pisao, još u većoj meri nego ranije, otkrile
su se protivrečnosti njegovog pogleda na svet, ne samo njegova snaga, već i
slabost. U raspravi »Šta je umetnost« (1897—98) Tolstoj energično ustaje
protiv umetnosti namenjene zadovoljenju potreba vladajućih klasa i brani
opštenarodnu svima pojmljivu umetnost koja odgovara životnim težnjama
narodnih masa. Ta rasprava imala je veliki značaj u borbi protiv dekadencije
koja je prodirala u umetnost krajem XIX i početkom XX veka iako je Tolstoj
narodnu umetnost zasnivao na religioznim načelima. Visoko ceneći narodnu
poeziju (bajke, legende, pesme, junačke pesme, poslovice), koristeći se njome
kao uzorom za svoje stvaralaštvo, Tolstoj piše narodne priče prožete,
međutim, propovedanjem pokorne religiozne krotkosti, neprotivljenja zlu.
80-tih godina Tolstoj je nameravao da se ponovo prihvati učenja dece kako u
Moskvi tako i u Jasnoj Poljani, ali su vlasti omele sve njegove pokušaje.
Uporedo sa narodnim pričama Tolstoj 80-tih i 90-tih godina piše i
narodne drame. Među njima kao jedno od remek-dela svetske dramske
književnosti ističe se pozorišni komad »Carstvo mraka« (1886), u kome je s
velikom realističkom snagom prikazano patrijarhalno, zaostalo rusko selo u
sukobu sa kapitalističkim odnosima koji prodiru u njega. Carstvo mraka,
naime ono zlo koje proističe iz vekovne seljačke zaostalosti i prodire u život
seljaka sa priticanjem u selo novca i moralnog pokvarenjaštva, po Tolstoju,
ipak, pobeđuje hrišćansko okajanje teškog greha koji je učinjen pod uplivom
takvih životnih prilika, krotkost i iskupljenje zločina ispaštanjem.
Zahvaljujući majstorstvu u prikazivanju ljudskih karaktera, snazi
razobličavanja, savršenstvu dijaloga, utisak koji ostavlja »Carstvo mraka« bio
je vanredan. Komad je prilično dugo čekao pre nego što je dato odobrenje da
se prikazuje na ruskoj sceni, ali ubrzo po objavljivanju davao se s velikim
uspehom i u mnogim inostranim pozorištima realističkog smera.
U komediji »Plodovi prosvećenosti« (1886—89, objavljeno 1890) Tolstoj je
dao jetku i duhovitu satiru gospodskih ćudi i gospodskog lenstvovanja,
naslikavši dokone spahije i oduševljavanje tada pomodnim spiritizmom. Sa
simpatijama su prikazani u komediji samo ljudi sa sela, neiskvareni
atmosferom spahijske kuće, i naročito seljaci bezemljaši. Po svom realizmu,
scenskom efektu, humoru, »Plodovi prosvećenosti« zauzimaju istaknuto
mesto u svetskom komediografskom repertoaru.
Istovremeno sa »Carstvom mraka« objavljena je i jedna od značajnih
Tolstojevih pripovedaka, »Smrt Ivana Iljiča«, napisana na temu o užasu
čovekovog umiranja čije je čitavo bitisanje bilo ispunjeno ništavnom i
jadnom svakidašnjom taštinom. S genijalnom intuicijom Tolstoj slika razvoj
bolesti, pokazujući pri tom, kako visokog činovnika, člana apelacionog suda
Ivana Iljiča obuzima okrutno samoispitivanje i beznadežno očajanje čoveka
koji ne može ničim da opravda svoj život. Pripovetka je napisana sa krajnjom
ekonomijom umetničkih sredstava, veoma upečatljivo, škrtim jezikom, onim
književnim manirom koji je bio karakterističan za Tolstoja počev od 80-tih
godina. Sve o čemu se govori u pripovetki usredsređeno je oko glavne ličnosti
i njegove sudbine. Ali svakodnevne brige, osećanja, patnje i samog junaka i
njegovih bližnjih naslikani su s takvom snagom razobličavajućeg realizma da
pred čitaocem iskrsava ne samo sudbina čoveka jedinke, već čitav svet
sebičnih odnosa tadašnjeg društva, lažni i licemerni moral.
Krajem 80-tih i početkom 90-tih godina Tolstoj predano radi na delima
na temu o plotskoj ljubavi, u kojoj nema topline iskrenih ljudskih odnosa
(povesti »Krojcerova sonata«, 1887—89, »Đavo«, 1889—90).
Godine 1891—93. i 1898. Tolstoj je energično učestvovao u organizaciji
pomoći seljacima koji su nastradali od gladi, posećivao sela koja su gladovala
u Rjazanskoj, Tulskoj i Orlovskoj guberniji, osnivao narodne kuhinje za
gladne, organizovao prikupljanje priloga, pisao članke o merama borbe
protiv gladi. U svojim pismima Aleksandru III i Nikolaju II smelo i uporno je
protestovao protiv svakovrsnog ispoljavanja samovlašća i nasilja koji su bili
karakteristični za režim samodržavlja.
Kao izraz neobično vatrenog protesta protiv temelja samodržavlja nastao
je Tolstojev roman »Vaskrsenje«. Tolstoj ga je započeo još 1889. godine, i
pisao sporo, s velikim prekidima, i tek se 1898. intenzivno latio posla na
njemu. Razobličavajuća snaga toga romana bila je tako velika da se njegov
tekst, objavljen u časopisu »Njiva« (1899) i zatim kao posebno izdanje (1900)
u Petrogradu, pojavio s mnoštvom cenzorskih skraćenja i osakaćenja.
Anticrkvene stranice »Vaskrsenja« bile su glavni razlog što je sinod izopštio
Tolstoja iz crkve (1901). U romanu je data bespoštedna kritika svih načela na
kojima se zasnivao život vladajućih klasa carske Rusije. Slikajući tragičnu
sudbnnu Kaćuše Maslove i zatim njen preobražaj, opisujući kajanje
Nehljudova i njegovo nastojanje da započne novi život, Tolstoj istovremeno
prikazuje osiromašeno, upropašćeno selo, carsku tamnicu i njene sužnje,
sibirsko progonstvo i revolucionare, daje razobličavajuću sliku suda, crkve,
višeg činovničkog staleža i čitavog vladajućeg i društvenog poretka carske
Rusije. Reski realizam je najveća odlika romana. Sve ono što je dotle pisao
Tolstoj kao propovednik koji razobličava, sve protiv čega je istupao kao
pobornik morala i kao publicist, dobilo je u »Vaskrsenju« svoj najpuniji
umetnički izraz. Kritički patos romana nastao je otuda što se u drugoj
polovini 90-tih godina u zemlji otvoreno ispoljio porast revolucionarnog
oduševljenja koje je zahvatilo ne samo radničku klasu, već i seljaštvo. To
oduševljenje se odrazilo i u najaktuelnijem Tolstojevom romanu. U njemu su
prikazani ljudi koji pripadaju najraznovrsnijim društvenim slojevima,
naslikana je i grupa revolucionara. Prema većini njih Tolstoj je ispoljavao
otvorenu simpatiju, saosećao sa njihovom borbom protiv samovolje i nasilja
samodržavlja. Ipak Tolstoj gaji dublje simpatije samo prema
revolucionarima-narodnjacima koji su ponikli iz intelektualne ili seljačke
sredine i koji su mu u većoj ili manjoj meri bili bliski po svojim moralnim
ubeđenjima.
U »Vaskrsenju« je jače nego u »Ani Karenjinoj« ispoljena subjektivna
autorova tendencija koja se ogleda u propovedanju moralnog samouzdizanja
kao jedinog sredstva borbe protiv zla. Nehljudov, pošto je krenuo putem
ispaštanja svoga greha prema Kaćuši, dolazi do ubeđenja da je ljudima
dovoljno da se pridržavaju jevanđeljskih zapovesti opšteg praštanja, ljubavi
prema bližnjem, plotskog uzdržavanja, da bi došli do najvećeg blaga koje im
je dostupno na zemlji.
U narednim delima — umetničkim (»Posle bala«, 1903, »Zašto?«, 1906, i
dr.) i publicističkim — Tolstoj nije prestajao da se odaziva na sve što je
uzbuđivalo rusko društvo i njegovu moralnu svest. Godine 1900. napisao je
dramu »Živi leš« (koja je ostala nedovršena), 1896—1904 radio je na povesti
»Hadži Murat«. Oba ova dela upadljivo ispoljavaju protivrečnosti svojstvene
Tolstoju kao umetniku i misliocu koje se u velikoj meri oštro razilaze sa
Tolstojevim učenjem o neprotivljenju zlu.
U »Hadži-Muratu« je sa izvanrednim umetničkim majstorstvom naslikan
lik nepokornog gorštaka čija uzbudljiva sudbina izaziva Tolstojevu otvorenu
simpatiju. Hadži Murat je do svog konačnog raskida sa Šamilom vodio, isto
kao i on, borbu protiv ruskih trupa. Ali lično neprijateljstvo prema Šamilu,
želja da mu se osveti podstakli su Hadži-Murata da pređe na stranu ruskog
cara. Tolstoj je pokazao da Hadži Murat strada ne samo zahvaljujući Šamilu
— on je žrtva i krunisanog despota Nikolaja I i njegove bliže okoline, koji
koriste autoritet gorštaka u svoje političke ciljeve. Nikolaj I prikazan je u
»Hadži-Muratu« kao despot lišen bilo kakvih moralnih načela. Takvi su i
njegovi privrženici — otac i sin Voroncov, ministar vojske Černišov i dr.
Pripajanje Kavkaza Rusiji praćeno je nasiljem sprovođenim po naredbama
Nikolaja I i njegovih satrapa, koji su vređali nacionalna osećanja gorštaka.
Prema ovakvoj politici samodržavlja Tolstoj se odnosio krajnje negativno, i to
se upečatljivo odrazilo u povesti. Značajno mesto u njoj zauzima i slikanje
običnih ruskih ljudi iz vojničke i delimično oficirske sredine koji su i sami
bili žrtve smicalica cara i njegovih činovnika. Zahvaljujući jednostavnosti i
strogosti stila i jezika »Hadži Murat« doslovno uskrsava sažetu i upečatljivu
Puškinovu prozu.
Poslednje godine Tolstojevog života bile su ispunjene neprestanom
književnom i publicističkom delatnošću, i pored teške bolesti koju je
preležao 1901—1902. Lišen duševnog mira on je sve upornije razmišljao o
odlasku iz Jasne Poljane.
Veran svom učenju o neprotivljenju zlu nasiljem Tolstoj u člancima
objavljenim u štampi u periodu revolucije 1905—1907. istupa protiv
delatnosti revolucionara (imajući u vidu mahom teroriste), kao, uostalom, i
protiv reakcionarne vladine politike. U isto vreme, protivrečeći samom sebi,
on je vezivao oslobođenje naroda upravo za revoluciju. U jednom iz pisama
V. V. Stasovu Tolstoj je pisao: »Ja se prema celoj ovoj revoluciji odnosim kao
dobrovoljni advokat 100-milionskog zemljoradničkog naroda. Prema svemu
što doprinosi ili može doprineti njegovom napretku ja se s njim radujem, a sa
svim onim što nema taj glavni cilj i što odvraća od njega, ja ne saosećam«. U
drugom pismu V. V. Stasovu pisao je: »Događaji se odvijaju neobičnom
brzinom i tačnošću. Biti nezadovoljan onim što se događa isto je što i biti
nezadovoljan jeseni i zimom, a da i ne pominjem ono proleće kome nas oni
približavaju«. Tolstoj je verovao da će ruska revolucija »imati za čovečanstvo
značajnije i blagotvornije posledice od velike francuske revolucije« (Gusev
N., Letopis života i stvaralaštva L. N. Tolstoja, 1936.).
Okrutna reakcija koja je usledila posle ugušivanja revolucije 1905—1907,
duboko je uzbuđivala Tolstoja i pojačala je njegovu duševnu patnju. Godine
1908. napisao je članak »Ne mogu da ćutim!« — gnevni protest protiv smrtnih
presuda kojima je pribegla carska vlada u godinama reakcije. Tolstoja je sve
više tištao njegov život, život čoveka koji pripada privilegovanoj klasi. Počev
od 1909. u Tolstojevom dnevniku sve češće se sreću beleške o tom da mora
napustiti svoju kuću. Najzad u rano jutro 10. novembra 1910. godine Tolstoj
je u 83-oj godini života ispunio svoju nameru i krišom otputovao iz Jasne
Poljane. Na putu, u vagonu treće klase, razboleo se od zapaljenja pluća.
Upravnik male železničke stanice Astapovo smestio ga je, teško bolesnog, u
svoju kuću, gde je Tolstoj umro 20. novembra. Njegovi posmrtni ostaci, bez
crkvenog obreda, uz učešće ogromne mase naroda, bili su sahranjeni 22.
novembra u Jasnoj Poljani u šumi na mestu koje je on svojevremeno sam
odredio.
VASKRSENJE
PRVI DEO
I
„A zašto vidiš trun u oku brata svoga, a brvna u oku svom ne osećaš?"
(Matej, gl. VII, 3.)
... „koji je među vama bez greha neka najpre baci kamen na nju.“
(Jovan, gl. VIII, 7.)
„Nema učenika iznad učitelja svoga, nego i sa svim kad se izuči, biće kao i
učitelj njegov.“
(Luka, gl. VI, 4O.)
Od tog doba Nehljudov se čitave tri godine nije sreo s Kaćušom. Video se s
njom kad je, tek što je proizveden za oficira, na putu u vojsku, svratio kod
teta, već kao čovek koji se potpuno razlikovao od onoga koji je pre tri godine
proveo leto kod njih.
Tada je bio pošten i požrtvovan mladić, spreman da se žrtvuje za svako
dobro delo — sada je, pak, bio raspusan, prefinjen egoista koji voli samo svoje
uživanje. Tada mu se svet Božji činio tajnom koju je on s radošću i
ushićenjem želeo da odgonetne — sada mu je sve u životu bilo prosto i jasno,
i određeno njegovim načinom života. Tada mu je bio važan i potreban dodir s
prirodom, s ljudima koji su pre njega živeli, razmišljali i osećali (filozofija,
poezija) — sada su mu bile potrebne ljudske ustanove i veze s drugovima.
Tada mu se žena činila tajanstvenim i bajnim, baš zbog te tajanstvenosti —
bajnim bićem, sada je, pak, značaj žene, svake žene, osim žena iz porodičnog
kruga i žena prijatelja, bio vrlo određen: žena je bila jedno od najboljih oruđa
poznate mu već naslade. Tada mu novac nije bio potreban i mogao je da se
zadovolji i trećinom onoga što mu je davala mati, bio je kadar da se odrekne i
očevog imanja i da ga preda seljacima — sada mu nije bilo dovoljno ni onih
hiljadu pet stotina rubalja mesečno što mu ih je davala mati i već je imao s
njom neprijatnih razgovora oko novca. Tada je on duhovno biće smatrao
svojim pravim „ja“ — sada je smatrao da je on — ono zdravo, žilavo,
životinjsko „ja“.
A sva ta strašna promena zbila se u njemu samo zato što je on prestao da
veruje sebi, a počeo da veruje drugama. A prestao je da veruje sebi i počeo da
veruje drugima zato što je suviše teško živeti verujući sebi; verujući sebi, nije
trebalo svako pitanje uvek rešavati u korist svoga životinjskog „ja“, koje teži
za lakim radostima, već gotovo uvek protiv njega; verujući drugima, nije
imalo šta da se rešava, sve je već bilo rešeno, i to uvek protiv duhovnog a u
korist životinjskog „ja“. Ali ne samo to — verujući sebi, bio je uvek izložen
osudi ljudi; verujući drugima, nailazio je uvek na odobravanje okoline.
Tako, kad bi Nehljudov razmišljao, čitao, govorio o Bory, istini, o
bogatstvu, siromaštvu, — sva njegova okolina je to smatrala za neumesno i
donekle smešno, a mati i tete su ga dobroćudno-ironično nazivale notre cher
philosophe;[11] a kad bi čitao romane, pričao nepristojne viceve, odlazio u
francusko pozorište da gleda smešne vodvilje, koje bi posle veselo
prepričavao — svi su ga hvalili i podsticali u tome. Kad je smatrao da je
potrebno ograničiti svoje prohteve, te nosio stari šinjel[12] i nije pio vino, svi
su smatrali da je to nastranost i neka vrsta razmetljive originalnosti, a kad je
trošio velike sume novca na lov ili na uređenje veoma raskošne radne sobe,
svi su hvalili njegov ukus i poklanjali mu skupocene stvari. Dok je bio nevin i
dok je hteo takav da ostane sve do ženidbe, rođaci su strepeli za njegovo
zdravlje, a samoj majci nije bilo krivo, već se, reklo bi se, i obradovala kad je
doznala da je on postao pravi muškarac i svome drugu preoteo neku
francusku damu. Na epizodu s Kaćušom, i da mu je moglo pasti na um da se
njome oženi, kneginja majka nije mogla ni pomisliti bez zgražanja.
Isto tako, kad je Nehljudov postao punoletan i kad je svoje malo imanje
što ga je nasledio od oca predao seljacima zato što je smatrao da je
posedovanje zemlje nepravično — taj njegov postupak bacio je u očajanje
njegovu majku i rođake, a bio je i stalni predmet prekora i podsmeha cele
rodbine. Neprestano su mu govorili da seljaci koji su dobili zemlju ne samo
što se nisu obogatili, već su osiromašili, jer su otvorili tri krčme i potpuno
prestali da rade. Kada je, pak, Nehljudov, stupivši u gardu, sa svojim otmenim
prijateljima proćerdao i prokockao toliko novca da je Jelena Ivanovna bila
primorana da načne kapital, ona se gotovo nije ni ožalostila, smatrajući da je
prirodno, čak i da je dobro ako se te boginje kaleme u mladosti i u dobrom
društvu.
Nehljudov se u početku borio, ali je borba bila isuviše teška, jer sve to što
je on, verujući sebi, smatrao da je dobro, drugi su smatrali da je rđavo, i
obratno, sve što je on, verujući sebi, smatrao da je rđavo, sva njegova okolina
smatrala je za dobro. I sve se svršilo time što se Nehljudov predao, prestao
verovati sebi, i poverovao drugima. U prvo vreme, to što se odricao samoga
sebe beše mu neprijatno, ali je to neprijatno osećanje trajalo sasvim kratko, i
Nehljudov, koji je u to doba počeo da puši i pije vino, ubrzo prestade da
doživljuje to neprijatno osećanje, šta više, oseti veliko olakšanje.
Sa svim žarom svoje prirode, Nehljudov se sav predade tom novom životu
koji je odobravala sva njegova okolina i potpuno uguši u sebi glas koji je
zahtevao nešto drugo. Počelo je to posle preseljenja u Petrograd, a završilo se
stupanjem u vojnu službu.
Uopšte uzevši, vojna služba razvratno deluje na ljude koji stupe u nju, jer
ih stavlja u uslove potpunog lenstvovanja, to jest u takve uslove koji
isključuju svaki razuman i koristan rad, oslobađajući ih opštečovečanskih
obaveza, umesto kojih ističe samo uslovnu čast puka, uniforme, zastave i, s
jedne strane, bezgraničnu vlast nad drugim ljudima a, s druge strane, ropsku
pokornost starešinama.
Ali kad se tom razvratnom delovanju vojne službe uopšte, sa čašću
uniforme, zastave, s dozvolom nasilja i ubistva, doda još i razvratan uticaj
bogatstva i bliskog dodira s carskom porodicom, kao što je to slučaj sa
odabranim gardijskim pukovima u kojima služe samo bogati oficiri iz
najviših krugova, onda ta razvratnost dovodi ljude koji su joj podlegli u
stanje sasvim ludačkog egoizma. U stanju takvog ludačkog egoizma nalazio
se i Nehljudov otkako je stupio u vojnu službu i počeo da živi onako kako su
živeli njegovi drugovi. Nije bilo nikakvog posla, osim da se u sjajnoj i
skupocenoj uniformi, koju nije sašio i čistio on, već drugi ljudi, s kacigom i
oružjem, koje takođe nije sam napravio i čistio, već koje su mu, takođe,
pružili drugi ljudi, jaše na divnom konju što su ga takođe odnegovali, obučili
i othranili drugi ljudi, da galopira na obuku ili smotru s istim takvim kao on
ljudima, da maše sabljom, da puca i tome podučava druge ljude. Drugog posla
nije bilo, pa su ljudi iz najviših krugova, mladi i stari, car i oni oko njega, ne
samo odobravali ovu delatnost već i davali pohvale, zahvaljivali na njoj. A
posle takvih zanimanja, smatralo se da je dobro i važno sastajati se u
oficirskim klubovima ili u najskupljim lokalima, pa jesti, a naročito piti,
rasipajući novac za koji se i nije znalo odakle potiče, a zatim pozorišta,
balovi, žene, i opet jahanje, mahanje sabljama, galopiranje, i opet rasipanje
novca, i vino, karte i žene.
Takav život naročito razvratno deluje na vojna lica stoga što civil, ukoliko
i provodi takav život, ne može da se u dubini duše ne stidi takvog života, dok
vojna lica smatraju da sve upravo tako i treba da bude, razmeću se i ponose
takvim životom, naročito u ratno doba, kao što je bio slučaj s Nehljudovom,
koji je u vojnu službu stupio posle objave rata Turskoj. „Spremni smo da u
ratu žrtvujemo svoj život, pa zato takav bezbrižan i veseo život ne samo da
treba opravdati već nam je on i neophodno potreban. Zato i živimo tako.“
Tako je maglovito mislio Nehljudov u tom periodu svoga života, i za sve
to vreme osećao ushićenje što se oslobodio svih moralnih ograda koje je
ranije sebi postavljao, neprestano se nalazeći u stanju hroničnog ludačkog
egoizma.
U takvom stanju on se nalazio i kad je posle tri godine navratio kod teta.
XIV
Tako prođe celo veče i nastupi noć. Doktor ode da spava. Tete legoše.
Nehljudov je znao da je Matrjona Pavlovna sada u spavaćoj sobi kod teta, a
da je Kaćuša u devojačkoj sobi — sama. On opet iziđe na trem. U dvorištu je
bilo mračno, vlažno, toplo, a vazduh je bio pun one bele magle koja u proleće
tera poslednji sneg ili se, pak, diže sa poslednjeg snega što se topi. Sa reke,
koja je bila sto koraka od kuće, pod jednim obronkom, dopirali su čudni
zvuci: pucao je led.
Nehljudov siđe sa trema i, gazeći preko zaleđenih barica po snegu, priđe
prozoru devojačke sobe. Srce mu je tako lupalo u grudima da ga je čuo, dah
mu se čas presecao, čas se otimao kao težak uzdah. U devojačkoj sobi gorela
je mala lampa. Kaćuša je sama sedela za stolom i zamišljeno gledala preda se.
Nehljudov ju je dugo, nepomično posmatrao, želeći da sazna šta će raditi
misleći da je niko ne vidi. Neka dva minuta sedela je tako nepomično, zatim
podiže oči, nasmeši se, odmahnu glavom kao da prekorava samu sebe i,
promenivši položaj, naglo stavi obe ruke na sto i upre pogled preda se.
On je stajao i gledao je, i nehotice u isti mah slušao i lupanje svoga srca i
čudne zvuke koji su dopirali sa reke. Tamo na reci, u magli, tekao je neki
neumoran, lagan rad, i čas je nešto brektalo, čas pucketalo, čas se
odronjavalo, čas su kao staklo zveckale tanke sante leda.
On je stajao i posmatrao zamišljeno, unutrašnjom borbom izmučeno
Kaćušino lice osećajući sažaljenje prema njoj; ali, čudnovato, to sažaljenje
samo je pojačavalo žudnju za njom.
Žudnja ga celog obuze. On kucnu u prozor. Ona uzdrhta celim telom kao
od električnog udara i užas joj se ukaza na licu. Zatim skoči, priđe prozoru i
približi svoje lice staklu. Izraz užasa ne siđe s njenog lica ni kad ga je poznala,
stavivši oba dlana kao zastore iznad očiju. Lice joj beše veoma ozbiljno — on
ga nikad nije video takvo. Ona se nasmeši tek kad se on nasmešio, nasmeši se
samo kao da mu se pokorava, ali u njenoj duši ne beše osmeha — u njoj beše
strah. On joj dade rukom znak, pozivajući je u dvorište, k sebi. Ali ona
odmahnu glavom u znak da neće izići, i ostade stojeći kraj prozora. On još
jednom približi lice oknu i htede da joj vikne da iziđe, ali se ona u tom
trenutku okrete vratima — očigledno ju je neko pozvao. Nehljudov se
odmače od prozora. Magla beše tako gusta da se na pet koraka od kuće nisu
videli prozori, nego samo crna masa u kojoj je svetlela lampa, čija se crvena
svetlost činila ogromnom. Na reci se nastavljalo ono isto čudno brektanje,
šištanje, pucketanje i treštanje leda. Negde tu začu se iz magle jedan petao, u
blizini se odazvaše drugi, a izdaleka, iz sela, začu se kukurikanje petlova, koji
su se prekidali i slivali u jedinstveno kukurikanje. Sem reke, sve unaokolo
beše savršeno tiho. To behu već drugi petli.
Prošavši nekoliko puta gore-dole iza ugla kuće i zagazivši nekoliko puta u
baru, Nehljudov opet priđe prozoru devojačke sobe. Lampa je još gorela i
Kaćuša je opet sedela sama za stolom, kao u nekoj nedoumici. Čim je prišao
prozoru, ona odmah istrča iz devojačke sobe, a on začu kako se ulazna vrata
otvoriše, zatim škripnuše. On ju je već čekao pred tremom, i odmah je ćutke
zagrli. Ona se pripi uz njega, podiže glavu i usnama dočeka njegov poljubac.
Stajali su za uglom trema na kojem se sneg već bio otopio, i on beše ispunjen
mučnom, nezadovoljenom željom. Odjednom opet škljocnuše i na isti način
zaškripaše ulazna vrata, i otud se začu srdit glas Matrjone Pavlovne:
Kaćuša!
Ona se ote od njega i vrati u devojačku sobu. On začu kako kvrcnu reza.
Zatim se sve utiša, u prozoru nestade crvenog oka i ostade samo magla i buka
na reci.
Nehljudov priđe prozoru — nije video nikoga. On zakuca, niko mu se ne
odazva. Vrati se u kuću na glavni ulaz, ali ne mogade da zaspi. Skide čizme i
bos pođe hodnikom prema njenim vratima, koja su se nalazila do sobe
Matrjone Pavlovne. Najpre začu kako Matrjona Pavlovna mirno hrče, i već
htede da uđe, kad ona odjednom poče da kašlje i da se okreće na krevetu,
koji je škripao. On zamre i postaja tako nekih pet minuta. Kad se opet sve
utiša i kad se ponovo začu spokojno hrkanje, nastojeći da ide po daskama
poda koje ne škripe, on pođe dalje i priđe njenim vratima. Ništa se nije čulo.
Očevidno, ona nije spavala, jer se nije čulo njeno disanje. Ali čim on
prošaputa: „Kaćuša!“ — ona skoči, priđe vratima i, kako mu se učini, poče ga
srdito nagovarati da ode.
— Na šta to liči? Pa zar se to sme? Čuće tetkice — izgovarala su njena usta,
ali je celo njeno biće govorilo: „Ja sam sva tvoja.“
I samo je to Nehljudov razumeo.
— Hajde, otvori samo za trenutak. Preklinjem te — govorio je on reči bez
smisla.
Ona se pritaji, zatim on začu šušanj ruke koja je tražila rezu. Reza kvrcnu
i on upade kroz otvorena vrata.
On je zgrabi, onako kako je bila u krutoj, gruboj košulji, sa golim rukama,
podiže je i ponese.
— Ah! Šta to radite? — prošaputa ona.
Ali se on nije osvrtao na njene reči noseći je u svoju sobu.
— Ah, nemojte, pustite — govorila je ona, a sama se pripijala uza nj.
Kad je, uzdrhtala i ćutke, ne odgovarajući na njegove reči, otišla od njega,
on iziđe na trem i zastade, trudeći se da shvati značaj svega što se dogodilo. U
dvorištu beše svetlije, dole na reci, pucketanje, šištanje i brektanje santi
posta još jače, a ovim zvucima pridruži se i žuborenje. Magla poče već da se
spušta, a iza zida magle isplovi već smanjen mesec, tmurno osvetljavajući
nešto crno i strašno.
„Pa šta je ovo? Da li me je to snašla velika sreća ili velika nesreća? —
upita on sebe. „I uvek tako, sve tako“ — reče on sebi i pođe na počinak.
XVIII
Kneginja Sofija Vasiljevna beše završila svoj veoma fin i hranljiv ručak,
koji je ona uvek jela sama, da je niko ne bi video kako obavlja taj nepoetični
posao. Kraj njenog divana stajao je stočić s kafom i ona je pušila pahitosu.[18]
Kneginja Sofija Vasiljevna bila je mršava crnka s dugim zubima i velikim
crnim očima, koja se još izdavala za mladu.
Šuškalo se o njenom odnosu s lekarom. Nehljudov nije ranije mislio o
tome, ali danas, primetivši kraj njenog divana lekara s namazanom
razdeljenom bradom, koja se presijavala, on se ne samo seti toga već oseti i
strašnu odvratnost.
Pored Sofije Vasiljevne, u niskoj, mekoj naslonjači sedeo je kraj stočića
Kolosov i mešao kafu. Na stočiću je stajala čašica likera.
Misi uđe s Nehljudovom kod majke, ali se ne zadrža u sobi.
Kad se mama umori i kad vas otera, dođite k meni — reče ona obraćajući
se Kolosovu i Nehljudovu takvim tonom kao da se među njima ništa nije
dogodilo i, nečujno koračajući po debelom tepihu, s veselim osmehom iziđe
iz sobe.
— A, dobar dan, prijatelju moj, sedite i pričajte — reče kneginja Sofija
Vasiljevna sa svojim izveštačenim, neiskrenim osmehom, koji je bio potpuno
nalik na prirodni i koji je otkrivao njene prekrasne duge zube tako dobro
napravljene da su delovali kao pravi. — Kažu mi da ste došli iz suda u vrlo
mračnom raspoloženju. Ja mislim da je to veoma teško za ljude koji imaju
srca — reče ona francuski.
— Da, to je istina — reče Nehljudov — često osećaš svoje... Osećaš da
nemaš prava da sudiš.
— Comme cest vrai[19] — uzviknu ona, kao preneražena istinitošću
njegove primedbe i, kao i uvek, laskajući svom sabesedniku.
— A šta je s vašom slikom? Veoma me interesuje — dodade ona — da
nisam tako slaba, odavno bih već došla k vama.
— Sasvim sam je napustio — suvo odgovori Nehljudov, kome je
pritvornost njenoga laskanja bila danas isto tako očevidna kao i starost koju
je ona skrivala. On nikako nije mogao da podesi svoje raspoloženje tako da
bude ljubazan.
— Šteta, znate, meni je Rjepin rekao da je on istinski talenat — reče ona
obraćajući se Kolosovu.
„Kako je nije sramota da tako laže“ — mršteći se, pomisli Nehljudov.
Uverivši se da Nehljudov nije raspoložen i da je nemogućno uvući ga u
prijatan i pametan razgovor, Sofija Vasiljevna upita Kolosova šta on misli o
novoj drami takvim tonom kao da će to Kolosovljevo mišljenje rešiti sve
sumnje i kao da svaka reč toga mišljenja treba da bude ovekovečena. Kolosov
je osuđivao dramu i pri tome iznosio svoj sud o umetnosti. Kneginju Sofiju
Vasiljevnu zaprepašćivala je istinitost njegovih sudova, ona je pokušavala da
brani autora drame, ali je odmah popuštala ili nalazila neko srednje rešenje.
Nehljudov je gledao i slušao, ali je video i čuo nešto sasvim drugo, a ne ono
što beše pred njim.
Slušajući čas Sofiju Vasiljevnu, čas Kolosova, Nehljudov je video, prvo, da
ni Sofija Vasiljevna ni Kolosov nisu nimalo zainteresovani ni za dramu niti
jedno za drugo, i ako već govore, čine to samo da zadovolje svoje fiziološke
potrebe — da posle jela malo miču mišićima jezika i grla; drugo, da je
Kolosov, popivši votku, vino, liker, pripit, ne onako pijan kao seljaci koji
retko piju, već kao ljudi kojima je vino postalo navika. On nije posrtao, nije
govorio gluposti, ali je bio u stanju nenormalnog, uzbuđenog zadovoljstva
samim sobom; treće, Nehljudov je zapazio da kneginja Sofija Vasiljevna usred
razgovora uznemireno gleda u prozor kroz koji je do nje dopirao kosi zrak
sunca što je mogao suviše jako Da osvetli njenu starost.
— Kako je to tačno — reče ona povodom neke Kolosovljeve primedbe i
pritisnu dugme zvona na zidu kraj divana.
Uto doktor ustade i, kao domaći čovek, ne rekavši ništa, iziđe iz sobe.
Sofija Vasiljevna ga isprati očima, nastavljajući razgovor.
— Molim vas, Filipe, spustite tu zavesu — reče ona, pokazujući očima na
prozorsku zavesu lakeju-lepotanu koji je na njeno zvono ušao.
— Ne, ma šta govorili, u njemu ima nečega mističnog, a bez mističnoga
nema poezije — govorila je ona, ljutito prateći crnim okom pokrete lakeja
koji je spuštao zavesu.
— Misticizam bez poezije je sujeverje, a poezija bez misticizma je proza —
reče ona s tužnim osmehom, ne skidajući oči s lakeja koji je nameštao
zavesu.
— Filipe, ne tu zavesu, onu na velikom prozoru — patnički ponovi Sofija
Vasiljevna, koja je, očevidno, sažaljevala sebe zbog napora koji je morala da
učini da bi izgovorila te reči, i odmah zatim, da bi se smirila, rukom
pokrivenom prstenjem prinese ustima mirisnu pahitosu, koja se dimila.
Razvijen, mišićav lepotan, Filip, malo se pokloni kao da se izvinjava i, lako
gazeći po tepihu svojim snažnim nogama s jakim listovima, pokorno i ćutke
priđe drugom prozoru, pa zabrinuto pogledajući u kneginju, poče nameštati
zavesu tako da nijedna zraka sunca ne dopre do nje. Ali i ovom prilikom on
učini nešto što ne treba, i opet izmučena Sofija Vasiljevna morade da prekine
svoj govor o misticizmu i ispravi nedotupavnog Filipa, koji ju je nemilosrdno
uznemiravao. Samo u jednom trenutku u očima Filipa blesnu nekakav
plamen.
„A đavo bi te znao šta ti treba, verovatno je rekao u sebi“ — pomisli
Nehljudov posmatrajući tu igru. Ali lepi, snažni Filip odmah sakri svoj
nestrpljivi pokret i poče mirno da čini ono što mu je zapovedala iscrpljena,
malaksala, izveštačena Sofija Vasiljevna.
— Naravno, postoji dosta istine u Darvinovom učenju — govorio je
Kolosov i, zavalivši se u nisku naslonjaču, sanjivim očima gledao u kneginju
Sofiju Vasiljevnu — ali je on prekardašio. Da.
— A da li vi verujete u naslednost? — upita kneginja Sofija Vasiljevna
Nehljudova, jer joj njegovo ćutanje beše nelagodno.
— U naslednost? — ponovi Nehljudov. — Ne, ne verujem — reče on, u tom
trenutku sav obuzet onim čudnim likovima koji se, ko zna zbog čega,
pojaviše u njegovoj mašti. Pored snažnog lepotana Filipa, koga je bio zamislio
kao model, on predstavi sebi golog Kolosova s njegovim trbuhom kao
lubenica, sa ćelavom glavom i rukama opuštenim kao bičevi. Isto je tako
nejasno predstavio sebi ramena Sofije Vasiljevne, koja sad behu pokrivena
svilom i somotom, kakva su morala biti u stvarnosti, ali je ta predstava bila
suviše strašna i on pokuša da je odagna.
Sofija Vasiljevna ga odmeri pogledom.
— A da, Misi vas očekuje — reče ona — otidite do nje, htela je da vam
odsvira novu Šumanovu stvar... Veoma je interesantna.
„Ništa ona ne želi da svira, sve to ona, ne znam zbog čega, laže“ — pomisli
Nehljudov ustajući i stiskajući prozračnu, prstenjem prekrivenu koščatu
ruku Sofije Vasiljevne.
U salonu ga srete Katerina Aleksejevna i odmah poče da govori.
— Baš mi se čini da vas porotničke obaveze tište — reče ona, kao i uvek,
francuski.
— Da, oprostite, danas nisam raspoložen, a nemam prava da i druge
oneraspoložim — reče Nehljudov.
— A što ste neraspoloženi?
— Dozvolite mi da ne kažem razlog — reče on, tražeći svoj šešir.
— A sećate li se kako ste govorili da uvek treba govoriti istinu, i da ste
nama svima tada govorili tako okrutne istine. Pa što sad nećete da kažete?
Sećaš se, Misi? — obrati se Katerina Aleksejevna Misi, koja je tog časa ušla.
— Zato što je to bila igra — odgovori ozbiljno Nehljudov
— u igri se to može. A u stvarnosti, mi smo tako rđavi, to jest, ja sam tako
rđav da bar ja ne smem da govorim istinu.
— Nemojte se ispravljati, bolje recite u čemu smo mi tako rđavi — reče
Katerina Aleksejevna, igrajući se rečima kao da ne zapaža Nehljudovljevu
ozbiljnost.
— Nema ničega goreg nego priznati svoje neraspoloženje
— reče Misi. — Ja to sebi nikada ne priznajem i zato sam uvek
raspoložena. Pa dobro, hajdemo k mami. Nastojaćemo da rasteramo vaše
mauvaise humeur.[20]
Nehljudov oseti nešto slično onome što oseća konj koga miluju da bi ga
mogli zauzdati i odvesti da ga upregnu. Ali, njemu je danas bilo više nego
neprijatno da vuče. On se izvini da mora da ide kući i poče da se oprašta. Misi
zadrža njegovu ruku duže no obično.
— Zapamtite da je ono što je važno za vas, važno i za vaše prijatelje — reče
ona. — Hoćete li doći sutra?
— Ne verujem — reče Nehljudov i oseti stid i pocrvene, ni sam ne znajući
da li zbog sebe ili zbog nje, pa užurbano iziđe.
— Šta mu je? Comme cela m’intrigue[21] — reče Katerina Aleksejevna
pošto je Nehljudov izišao. — To moram doznati. Neka affaire damour-propre:
il est tres susceptible, notre cher[22] Mitja.
„Plutot une affaire d’amour sale“,[23] htede da kaže Misi, ali ne reče,
gledajući preda se sasvim drukčijim, ugaslim licem, ne onakvim kakvim je
gledala u njega, pa čak ni Katerini Aleksejevnoj ne kaza taj nepristojni
kalambur, već samo reče:
— Svi mi imamo dobre i loše dane.
„Da li je moguće da će i ovaj prevariti — pomisli ona. — Posle svega što se
desilo, to bi bilo veoma ružno s njegove strane.“
Da je Misi morala da protumači šta ona podrazumeva pod rečima: „posle
svega što se desilo“, ona ne bi mogla reći ništa određeno; međutim, ona je
pouzdano znala da je on ne samo probudio u njoj nadu već da joj je gotovo
dao obećanje. Sve to nisu bile određene reči, već pogledi, osmesi, aluzije,
prećutkivanja. Pa ipak, ona je smatrala da je on njen i da bi joj bilo vrlo teško
kad bi ga izgubila.
XXVIII
Maslova se vrati u svoju ćeliju tek u šest sati uveče, umorna, s bolovima u
nogama, jer je, nenaviknuta, prevalila petnaest vrsta po kamenu, sva utučena
zbog neočekivano stroge presude, a uz to i gladna.
Kad su, za vreme jednog prekida, stražari pokraj nje jeli hleb i obarena
jaja, njoj voda pođe na usta i ona oseti da je gladna, ali je smatrala da bi za
nju bilo poniženje da ih zamoli. Kad posle toga prođe još tri sata, ona beše
već pregladnela i osećala je samo slabost. U takvom stanju čula je
neočekivanu presudu. U prvom trenutku ona pomisli da je prečula — nije
mogla odmah da poveruje u ono što je čula, nije mogla da veže sebe s
pojmom robijašice. No, opazivši mirna, poslovna lica sudija, porotnika, koji
tu vest primiše kao nešto sasvim prirodno, ona se uzbudi i viknu tako da
odjeknu cela dvorana, da ona nije kriva. Videvši da je i njen krik primljen
kao nešto što je prirodno, što se očekivalo i što ne može izmeniti situaciju,
ona zaplaka osećajući da se mora pokoriti toj okrutnoj, preneražavajućoj
nepravdi koja joj je naneta. Čudilo ju je naročito to što su je tako okrutno
osudili muškarci, mladi, a ne stari muškarci, oni isti koji su je uvek tako
nežno gledali. Jedino je pomoćnika tužioca videla u sasvim drugom
raspoloženju. Dok je sedela u zatvoreničkoj sobi, očekujući suđenje, kao i za
vreme prekida, opazila je da ti muškarci, pretvarajući se da idu drugim
poslom, prolaze pokraj vrata, ili, pak, ulaze u sobu samo da bi nju videli. I
odjednom, ti isti muškarci, ko zna zbog čega, osudili su je na robiju, uprkos
tome što je bila nevina u onome za što su je optuživali. U početku je plakala,
ali se kasnije smirila, i u stanju potpune otupelosti sedela je u zatvoreničkoj
sobi čekajući da je sprovedu. Sada je želela samo jedno: da puši. U takvom je
stanju zatekoše Bočkova i Kartinkin, koje posle presude uvedoše u sobu.
Bočkova odmah poče da grdi Maslovu, nazivajući je robijašicom.
— Šta je, je l’ ti upalilo? Jesi li se iskobeljala? E, vala, nisi izvrdala, droljo
bestidna. Što si tražila, to si i našla. Na robiji ćeš se već manuti kicošenja.
Maslova je sedela sa rukama zavučenim u rukave ogrtača i, oborivši glavu,
nepomično gledala na dva koraka ispred sebe, u izgažen pod, i samo govorila:
— Ja vas ne diram, i vi mene ostavite. Pa ja vas ne diram — ponovi ona
nekoliko puta, zatim ućuta. Malo ožive tek kad Kartinkina i Bočkovu
izvedoše i kad joj stražar donese tri rublje.
— Jesi li ti Maslova? — upita on. — Evo ti, gospoja ti poslala — reče on
pružajući joj novac.
— Koja gospoja?
— Uzmi kad kažem. Gle, još i da pričam s njom!
Taj novac beše poslala Kitajeva, vlasnica javne kuće. Odlazeći iz suda, ona
se obrati sudskom pristavu s pitanjem može li dati nešto novca Maslovoj.
Sudski pristav reče da može. Pošto je dobila dozvolu, ona sa pune bele ruke
skide rukavicu od jelenske kože s tri dugmeta, iz zadnjih nabora svilene
suknje izvuče modernu lisnicu i, iz prilično velike količine kupona,[26] koje
tek što beše otcepila iz knjižice, a koje je zaradila u svojoj kući, izabra jedan
od dve rublje i pedeset kopjejaka i, dodavši dva novčića od po dva grivenika i
jedan grivenik, predade ih pristavu.
Pristav pozva stražara i pred darovateljkom predade taj novac stražaru.
— Molim vas, sigurno predajte — reče Karolina Albertovna stražaru.
Stražar se uvredio zbog tog nepoverenja, pa je zato bio onako osoran
prema Maslovoj.
Maslova se obradova novcu, jer joj je on pružao ono što je sada jedino
želela.
„Da mi je samo da nabavim sad cigarete i da povučem koji dim“ — pomisli
ona i sve njene misli usredsrediše se na toj želji da puši. Ona je to toliko
želela da je žudno udisala vazduh kad bi se u njemu osetio miris duvanskog
dima što je dopirao u hodnik kroz vrata kancelarije, ali je još dugo morala da
čeka, jer je sekretar koji je imao da je otpravi, zaboravivši na optužene, počeo
da priča, pa čak i da se s jednim od advokata prepire povodom zabranjenog
članka. Nekolicini mladih i starih ljudi prohtelo se da je i posle suđenja vide,
te su ulazili, sašaptavajući se. Ali ih ona sada nije ni primećivala.
Najzad, posle četiri, otpustiše je, i sprovodnici — onaj iz Nižnjeg
Novgoroda i Čuvaš — povedoše je iz suda na zadnji ulaz. Još u sudskoj auli
dade im ona dvadeset kopjejaka moleći ih da kupe dva kolačića i cigarete.
Čuvaš se nasmeja, uze novac i reče: „Važi, kupimo“, i zaista pošteno kupi
cigarete i kolačiće i vrati kusur. Maslova nije smela putem da puši, tako da
dođe do zatvora sa istom neutolnom željom za pušenjem. Kad su nju doveli
do kapije, s voza dovedoše stotinak pristiglih zatvorenika. U prolazu, ona se
sudari s njima.
Robijaši — bradati, obrijani, stari, mladi, Rusi, stranci, neki s napola
obrijanim glavama, zvečali su negvama i ispunjavali hodnik prašinom,
šumom koraka, razgovorom i teškim mirisom znoja. Prolazeći pored Maslove,
zatvorenici su je s požudom zagledali, a neki su joj, promenivši se u licu od
pohote, prilazili i zadirkivali je.
— Joj, što je cura dobra! — reče jedan.
— Tetkice, moje poštovanje! — reče drugi, namigujući.
Jedan, garav, s podbrijanim plavkastim potiljkom i br- kovima na
obrijanom licu, saplićući se o negve i grmeći njima, priskoči Kaćuši i zagrli je.
— Zar ne poznaješ prikana? Što si se ponela? — viknu on, kezeći se i
sevajući očima kad ga ona odgurnu.
— Šta radiš, huljo jedna — viknu pomoćnik načelnika koji priđe s leđa.
Zatvorenik se sav šćućuri i hitro skoči u stranu. Pomoćnik se obrecnu na
Maslovu.
— Šta ćeš ti ovde?
Maslova htede da kaže da su je doveli iz suda, ali beše tako umorna da ju
je mrzelo da govori.
— Iz suda, vaše blagorodije — reče stariji sprovodnik izlazeći iza
prolaznika i prinoseći ruku šapki.
— Pa predaj je dežurnom. Kakav je to bezobrazluk!
— Razumem, vaše blagorodije.
— Sokolove, primite! — viknu pomoćnik.
Dežurni priđe, ljutito gurnu Maslovu u rame i, pokazujući joj glavom,
povede je u ženski hodnik. U ženskom hodniku svu je opipaše, pretresoše i,
pošto ništa ne nađoše (kutija cigareta beše zabijena u kolač), pustiše je u istu
ćeliju iz koje je jutros izišla.
XXX
Ćelija u kojoj su držali Maslovu beše velika soba, devet aršina dugačka,
sedam široka, s dva prozora, velikom oguljenom peći, s dušemama sa
rasušenim daskama, koje su zauzimale dve trećine prostora. U sredini, preko
puta vrata, visila je potamnela ikona sa zalepljenom voštanicom i prašnjavom
kitom smilja okačenom ispod nje. Za vratima, levo, na pocrnelom mestu na
podu, stajala je smrdljiva kibla. Prozivka tek što beše završena, te su žene već
bile zaključane pred spavanje.
U toj ćeliji bilo je svega petnaest stanovnika: dvanaest žena i troje dece.
Bilo je još sasvim vidno, pa su samo dve žene ležale na dušemi: jedna
pokrivena ogrtačem preko glave — suluda, zatvorena zbog toga što nije imala
isprava — ona je gotovo uvek spavala, i druga — sušičava, koja je izdržavala
kaznu zbog krađe. Ona nije spavala, već je s ogrtačem pod glavom ležala
široko otvorenih očiju, s mukom zadržavajući sluz koja joj se prelivala po
grlu, golicala je i dražila na kašalj. Ostale žene — gologlave, samo u
košuljama od grubog platna — sedele su na dušemi i šile, a neke su stajale
kraj prozora i posmatrale zatvorenike što su prolazili dvorištem. Jedna od tri
žene koje su šile beše ona ista starica što je ispratila Maslovu — Korabljova,
žena mrgodna lica, natuštena, izborana, s podvoljkom što joj je kao kesa visio
pod bradom, visoka, snažna, s kratkom pletenicom kestenjaste, na
slepoočnicama prosede kose i dlakavom bradavicom na obrazu. Ova starica
bila je osuđena na robiju zbog toga što je ubila muža sekirom. A ubila ga je
zato što se nametao njenoj kćeri. Ona je bila starešina ćelije, a i trgovala je
pićem. Šila je s naočarima na nosu, držeći u velikim radnim rukama iglu po
seljački, s tri prsta, vrhom okrenutim k sebi. Pokraj nje je sedela i takođe šila
vreću od grubog platna omanja, prćasta, crnomanjasta žena sa sitnim crnim
očima, dobroćudna i brbljiva. To je bila skretničarka, osuđena na tri meseca
zatvora zato što sa zastavicom nije izišla pred voz, i voz je zadesila nesreća.
Treća žena što je šila bila je Fedosja — Fenjička, kako su je druge zvale —
bela, rumena, sa svetlim detinjim plavim očima, s dve duge ruse pletenice
obavijene oko male glave, sasvim mlada, ljupka žena. Bila je zatvorena zbog
pokušaja trovanja muža. Ona je pokušala da otruje muža odmah posle udaje,
a udala se kao šesnaestogodišnja devojčica. Za onih osam meseci što je, uz
jamstvo bila na slobodi u očekivanju suđenja, ona ne samo što se pomirila s
mužem, već ga je tako zavolela da ju je suđenje zateklo gde živi s mužem kao
jedna duša. Uprkos tome što su muž i svekar, a osobito svekrva, koju je iz
sveg srca zavolela, nastojali da je opravdaju na sudu, ona je bila osuđena na
progonstvo u Sibir, na robiju. Dobra, vesela, često nasmejana, ta Fedosja je
bila susetka Maslove na dušemi, i ne samo što je zavolela Maslovu već je
smatrala da je obavezna da se brine o njoj i da je poslužuje. Na dušemi su
bespomoćno sedele još dve žene, jedna, četrdesetogodišnja žena bleda,
mršava lica, koja je, verovatno, nekada bila veoma lepa, a sada je bila mršava
i bleda, i u krilu je držala dete i dojila ga belom dugom dojkom. Njen prestup
sastojao se u tome što je narod, kad su iz sela odvodili regruta koji je, prema
shvatanju seljaka, bio nezakonito regrutovan, zaustavio sreskog pristava i
oteo mu regruta. Ova žena, tetka momka koga su nezakonito regrutovali,
prva je zgrabila za vođice konja na kome su vodili regruta. Na dušemi je
besposleno sedela i omanja, sva naborana dobroćudna bakica sede kose i
grbavih leđa. Bakica je sedela na dušemi kraj peći i pravila se kao da hvata
četvorogodišnjeg kratko podšišanog pupavog dečka, koji je protrčavao pored
nje i slatko se smejao. Mališan, samo u košuljici, trčao je gore-dole pored nje,
govoreći stalno jedno isto: „Eto, nisi uhvatila!“ Starica, koja je zajedno sa
sinom bila optužena za paljevinu, podnosila je svoje zatočenje neobično
dobroćudno, brinula je samo za sina koji je istovremeno s njom ležao u
zatvoru, ali ponajviše za svoga starca, za koga se plašila da će se sasvim
ovašljiviti, jer joj je snajka otišla i nema ko da ga pere.
Osim ovih sedam žena, još četiri žene stajale su kraj jednoga od
zatvorenih prozora i, držeći se za gvozdenu rešetku, znacima i uzvicima
razgovarale s onim istim zatvorenicima koji su prolazili dvorištem, a na koje
je Maslova kraj ulaza bila naletela. Jedna od tih žena koja je izdržavala kaznu
zbog krađe bila je krupna, troma, riđa žena mlitavog tela, žućkasto-bela lica,
ruku prekrivenih pegama, i debela vrata, koji se pomaljao iz razdrešenog,
razdrljenog okovratnika. Ona je promuklim glasom dovikivala kroz prozor
nepristojne reči. Pored nje je stajala garava, neskladna zatvorenica dugih
leđa i sasvim kratkih nogu, visine desetogodišnje devojčice. Lice joj je bilo
crveno, pegavo, sa široko razmaknutim crnim očima i debelim, kratkim
usnama, koje nisu mogle da prekriju bele isturene zube. Ona se piskavo,
isprekidano smejala onome što se događalo u dvorištu. Toj zatvorenici, koju
su zbog njene gizdavosti prozvali Lepojkom, trebalo je da se sudi zbog krađe i
paljevine. Iza njih je, u veoma prljavoj, bednoj košulji, stajala mršava, žilava,
trudna žena s ogromnim trbuhom, kojoj je trebalo da se sudi zbog prikrivanja
krađe. Ta žena je ćutala, ali se sve vreme blaženo i s odobravanjem smešila na
ono što se događalo u dvorištu. Četvrta koja je stajala kraj prozora ležala je u
zatvoru zbog bespravnog krčmarenja. Bila je to omanja, zdepasta seljanka
jako buljavih očiju i dobrodušnog lica. Ta žena je bila mati onog mališana što
se igrao s bakicom i sedmogodišnje devojčice, koja je, takođe, s njom bila u
zatvoru zato što ih nije imala kome da ostavi — ona je, kao i druge, gledala
kroz prozor, ali je bez prestanka plela čarapu i, ne odobravajući i zatvarajući
oči, mrštila se na ono što su zatvorenici u prolazu dovikivali iz dvorišta.
Njena kći, sedmogodišnja devojčica plave raspuštene kose, stojeći samo u
košuljici kraj riđokose i držeći se mršavom ručicom za njenu suknju, s
ukočenim pogledom pažljivo je slušala sve one nepristojne reči koje su žene i
zatvorenici dobacivali jedni drugima, i šapatom ih, kao da ih napamet uči,
ponavljala. Dvanaesta zatvorenica bila je crkvenjakova kći koja je u bunaru
udavila svoje vanbračno dete. Ta žena je bila visoka, vitka devojka sa
zamršenom kosom, koja je strčala iz kratke, debele ruse pletenice; ona je
netremice gledala iskolačenim očima. Nije se uopšte osvrtala na ono što se
dešavalo oko nje, hodala je bosa gore-dole po slobodnom prostoru ćelije
samo u prljavoj, sivoj košulji, okrećući se naglo i brzo kad bi stigla do zida.
XXXI
Kad zazveča katanac i Maslovu pustiše u ćeliju, svi se zagledaše u nju. Čak
i crkvenjakova kći za trenutak zastade i, podigavši obrve, pogleda je, ali ne
reče ništa, već nastavi da hoda krupnim, odlučnim koracima. Korabljova
zabode iglu u grubu tkaninu i kroz naočari se upitno zagleda u Maslovu.
— Ej, vratila ce? A baš sam mislila da će te pustiti — reče ona svojim
hrapavim, dubokim, gotovo muškim glasom. — A ispade da ti ipak odvališe.
Ona skide naočari i stavi ih kraj sebe na dušemu.
— A ja sam, dušice, s tetkicom stalno pričala, možda će je odmah pustiti.
Kažu da i toga ima. Još i pare mož’ da dobiješ ako ti upali — svojim pevajućim
glasom odmah poče skretničarka. — A ono, eto šta ispade. Ništa od našeg
nagađanja. Gospod je, izgleda, dušice, po svome — bez prekida nastavljaše
ona svoje umiljato, milozvučno pričanje.
— Je l’ moguće da su osudili? — upita Fedosja, gledajući s nežnošću
punom saučešća u Maslovu svojim detinjim, vedrim svetloplavim očima, a
njeno se veselo, mlado lice sasvim promeni, kao da će zaplakati.
Maslova ništa ne odgovori i prođe ćutke na svoje mesto, drugo od kraja,
pored Korabljove, i sede na daske dušeme.
— Nisi, valjda, ni jela — reče Fedosja ustajući i prilazeći Maslovoj.
Maslova ne odgovori, stavi kolačić na uzglavlje i poče da se svlači. Skide
prašnjavi ogrtač i povezaču sa grgurave crne kose, pa sede. Grbava bakica,
koja se na drugom kraju dušeme igrala s dečakom, i sama sada priđe i zastade
pred Maslovom.
— Tc, tc, tc! — poče ona da cokće jezikom, sažaljivo odmahujući glavom.
Za bakicom priđe i mališan i, razrogačivši oči i trouglasto isturivši gornju
usnu, upre oči u kolačiće koje je Maslova donela. Videći sva ta lica puna
saučešća posle svega što se danas s njome desilo, Maslovoj dođe da zaplače i
usne joj zadrhtaše, ali ona pokuša da se uzdrži, i uzdržavala se sve dok joj
nije prišla bakica s mališanom. Ali kad je začula dobrodušno, sažaljivo
coktanje bakice, a pre svega, kad se pogledom susrela s mališanom koji je
skrenuo svoj ozbiljni pogled s kolačića na nju, ona se više nije mogla
uzdržati. Celo joj lice poče da drhti i ona zarida.
— Rekla sam ti, nađi valjanog branioca — reče Korabljova. — Pa šta, je l’ u
progonstvo? — upita ona.
Maslova je htela da odgovori, ali nije mogla, već, ridajući, izvuče iz
kolačića kutiju sa cigaretama, na kojoj je bila predstavljena rumena dama s
vrlo visokom frizurom i trouglastim izrezom na grudima, pa je dade
Korabljovoj. Korabljova pogleda sliku, prekorno odmahnu glavom, uglavnom
zbog toga što je Maslova tako nepromišljeno trošila novac, i, izvadivši jednu
cigaretu, pripali je o lampu, povuče dim, a zatim je dodade Maslovoj. I dalje
plačući, Maslova poče žudno da uvlači i ispušta dim za dimom.
— Robija — izgovori ona jecajući.
— Ne boje se Boga, izelice, krvopije proklete — reče Korabljova. — Osudiše
curu ni za šta. Uto se među ženama koje su stajale kraj prozora razleže
grohotan smeh. Devojčica se, takođe, smejala, i njen se tanki dečji smeh
slivao s promuklim, piskavim smehom triju žena. Neki zatvorenik u dvorištu
učinio je nešto što je na taj način delovalo na one koje su gledale kroz
prozor.
— Uf, ždrebac obrijani, šta radi — izgovori riđa i pripi se licem uz rešetku,
pa podrhtavajući svojim debelim telom, poče da viče neke besmisleno
nepristojne reči.
— Vid’ ti bure jedno debelo što se raskikotalo! — reče Korabljova mašući
glavom prema riđoj, pa se opet obrati Maslovoj. — Mnogo godina?
— Četiri — reče Maslova i suze joj tako grunuše da jedna kanu na
cigaretu.
Maslova je ljutito zgnječi, baci i uze drugu.
Iako nije pušila, skretničarka odmah podiže pikavac i poče da ga ispravlja,
ne prekidajući razgovor.
— Zaista, dušice, izgleda — poče ona — da su pravdu svinje izele. Rade što
im padne na pamet. Metvejevna veli: pustiće je, ja kažem: neće, velim,
golubice, srce mi moje govori, dotuće je oni, siroticu, a ono i ispade tako —
pričala je ona, sa zadovoljstvom osluškujući zvuk svoga glasa.
Uto su već svi zatvorenici prešli preko dvorišta i žene koje su s njima
razgovarale odmakoše se od prozora, pa i one priđoše Maslovoj. Prva priđe
buljooka krčmarica sa svojom devojčicom.
— Pa je l’ mnogo strogo? — upita ona sedajući kraj Maslove i nastavljajući
brzo da plete čarapu.
— Strogo je zato što nema para. Da ima para, pa da se plati nekom
prepredenjaku, još kako bi je oslobodili — reče Korabljova.
— Onaj, kako se ono zvaše, čupavi, nosati, taj bi, gospoja moja, i rogatog u
raj uveo. Takvog da je uzeti!
— Jest, da je uzeti — kezeći zube, reče devojka, koja je kraj njih sela — taj
ti bez hiljadarke neće ni pljunuti.
— Šta ćeš, izgleda da je takva tvoja zvezda — upade bakica što je ležala
zbog paljevine. — A je l’ to mala stvar: preoteo momku ženu, pa ga još u aps
strpao, vaške da ’rani, a i mene isto, pod stare dane — poče ona po stoti put
da priča svoju nevolju — od apsa i prosjačkog štapa ne pobeže! Il’ prosi, il’ te
aps nosi!
— Ja bih rekla da je kod njih uvek tako — reče krčmarica i, zagledavši se u
glavu devojčice, ostavi čarapu, privuče devojčicu k sebi među noge i poče
hitrim prstima da je bište po kosi.
— Zašto trguješ pićem?
— A čime decu da ranim? — reče ona nastavljajući svoj uobičajeni posao.
Te krčmaričine reči podsetiše na rakiju.
— Ja bi’ rakijice — reče ona Korabljovoj brišući rukavom košulje suze i
tek pokatkad ispuštajući po koji jecaj.
— Je l’ gamirke? Pa ajd, u redu — odvrati Korabljova.
XXXII
Prvo što je sutradan, kad se probudio, osetio Nehljudov beše svest o tome
da se s njim nešto dogodilo i, još pre no što se setio šta se dogodilo, on je već
znao da se dogodilo nešto važno i dobro.
„Kaćuša — sud.“ Da, potrebno je prestati s laganjem i reći celu istinu. I
kakva čudna podudarnost, istog jutra najzad stiže davno očekivano pismo od
Marje Vasiljevne, žene starešine plemstva, baš ono pismo koje mu je sada bilo
naročito potrebno. Ona mu je davala punu slobodu i želela sreću povodom
nameravane ženidbe.
Ženidba! — izgovori on ironično. — Kako sam sada daleko od toga!
I on se seti svoje jučerašnje namere da sve kaže njenom mužu, da se
pokaje pred njim, da izrazi svoju spremnost da mu pruži bilo kakvo
zadovoljenje. Ali jutros mu se to nije činilo baš tako jednostavno kao juče. „A
osim toga, što da unesrećim čoveka ako on ne zna? Ako bude pitao, reći ću
mu. No, namerno da idem da mu kažem? Ne, to nije potrebno.“ Jutros mu je
isto tako bilo teško da kaže svu istinu Misi. Opet nije mogao da započne
razgovor, to bi bilo uvredljivo. Neizbežno bi moralo, kao što se to često
dešava u životu, da ostane nešto što se podrazumeva. Samo se na jedno jutros
odlučio: neće otići k njima, a reći će istinu ako ga budu pitali.
Ali zato u odnosima prema Kaćuši nije smelo da ostane ništa neodređeno.
„Otići ću u zatvor, reći ću joj, zamoliću je da mi oprosti. I ako je potrebno,
da, ako je potrebno, oženiću se njome“ — razmišljao je on.
Misao o tome da radi moralnog zadovoljenja žrtvuje sve i da se oženi
njome, jutros ga je naročito ganula.
Već odavno on nije dočekao dan s takvom energijom. Agrafeni Petrovnoj,
koja uđe u njegovu sobu, odmah saopšti, sa odlučnošću koju od sebe nije
očekivao, da mu ovaj stan više nije potreban, a ni njene usluge. Prećutnim
sporazumom bilo je rešeno da on taj veliki i skupi stan drži da bi se u njemu
oženio. Iznajmljivanje stana, prema tome, imalo je posebno značenje.
Agrafena Petrovna začuđeno pogleda u njega.
— Veoma sam vam zahvalan, Agrafena Petrovna, za svu brigu o meni, ali
meni sada nije potreban tako velik stan i celokupna posluga. Ako već želite
da mi pomognete, budite ljubazni, sredite moje stvari, spremite ih
privremeno onako kako se to činilo dok je mama bila živa. A kad Nataša bude
došla, ona će već sve srediti. (Nataša beše Nehljudovljeva sestra.)
Agrafena Petrovna zatrese glavom:
— Pa kako će srediti? Ta biće vam potrebne — reče ona.
— Ne, neće trebati, Agrafena Petrovna, sigurno neće trebati — reče
Nehljudov, odgovarajući na ono što je govorio njen pokret glavom. — Kažite,
molim vas, i Korneju da ću mu platu dati unapred za dva meseca, ali da mi
više nije potreban.
— Ne bi trebalo to da činite, Dmitrij Ivanoviču — reče ona. — Recimo,
otići ćete u inostranstvo, a ipak će vam trebati stan.
— Ne znate u čemu je stvar, Agrafena Petrovna, neću otići u inostranstvo;
a ako i budem otputovao, onda ću na sasvim drugu stranu.
On odjednom jako pocrvene. „Da, treba da joj kažem — pomisli on. — Ne
vredi prećutkivati, treba svima sve reći.“
— Juče se sa mnom dogodilo nešto čudno i značajno. Sećate li se Kaćuše
kod tete Marje Ivanovne?
— Kako da ne, učila sam je da šije.
— E, pa eto, juče su u sudu sudili toj Kaćuši, a ja sam bio porotnik.
— Ah, Bože moj, kako je to žalosno! — reče Agrafena Petrovna. — Pa zbog
čega su joj sudili?
— Zbog ubistva. A sve sam to ja učinio.
— Pa kako ste vi to mogli da učinite? Vi vrlo čudno govorite — reče
Agrafena Petrovna, a u njenim starim očima zasjaše iskrice nestašluka.
Ona je znala za događaj s Kaćušom.
— Da, ja sam uzrok svemu. I, eto, to je izmenilo sve moje planove.
— Pa kakve promene mogu da nastanu za vas zbog toga? — uzdržavajući
osmeh, reče Agrafena Petrovna.
— Pa takve što sam ja uzrok toga što je ona pošla takvim putem, i ja
moram da učinim sve što mogu da joj pomognem.
— To je sve vaša dobra volja, ali neke naročite vaše krivice tu nema. To se
svima događa. I ako ima pameti, onda se sve zagladi, zaboravi, pa se živi —
reče Agrafena Petrovna strogo i ozbiljno — a vi nemate razloga da to uzimate
na svoja pleća. Ja sam još ranije čula da je ona skrenula s pravog puta. Pa ko
je za to kriv?
— Ja sam kriv. Zato i hoću to da ispravim.
— E, to je već teško ispraviti.
— To je moja stvar, a ako mislite o sebi, onda ono što je mama želela...
— Ne brinem ja za sebe, mene je pokojnica tako darovala da ništa ne
želim. Mene Lizanjka zove (to beše njena udata nećaka), otići ću k njoj kad
više ne budem potrebna. Samo, vi ne treba to da uzimate k srcu. Svima se
tako što dešava.
— E, ja ne mislim tako. Ja vas, ipak, molim da mi pomognete da izdam
stan i da sklonim stvari, i nemojte se ljutiti na mene. Ja sam vam vrlo, vrlo
zahvalan za sve.
Čudno, od trenutka kad je Nehljudov shvatio da je rđav i da je odvratan
samome sebi, otada mu drugi više nisu bili odvratni; naprotiv, on je prema
Agrafeni Petrovnoj i Korneju osećao nežnost i poštovanje. Hteo je da se
pokaje i pred Kornejem, ali je Kornej svojim izgledom tako ubedljivo ulivao
poštovanje da se on ne odluči da to učini.
Prolazeći istim ulicama, istim fijakerom na putu u sud, Nehljudov se
čudio kako se on danas oseća kao drugi čovek.
Ženidba s Misi, koja mu se još juče činila tako blizu, sada mu je izgledala
nemogućna. Juče je on svoj položaj shvatao tako da će ona, bez sumnje, biti
srećna ako se uda za njega; danas je osećao da je nedostojan ne samo da se
oženi njome već i da joj bude blizak. „Kad bi ona samo znala ko sam ja, ona
me uopšte ne bi primala; a ja sam joj još prebacivao zbog njene koketerije s
onim gospodinom. Uostalom, ako bi se ona sad i udala za mene, ja ne bih
mogao biti miran, a kamoli srećan, znajući da je ona tamo u zatvoru, i da će
sutra, prekosutra, poći s transportom na robiju. Ta žena koju sam ja
upropastio otići će na robiju, a ja ću ovde s mladom ženom primati čestitke i
praviti posete. Ili ću biti sa starešinom plemstva, koga sam sramno varao s
njegovom ženom, pa ću na zasedanju brojati glasove za i protiv rešenja o
zemskoj inspekciji škola, o kojem će se glasati, i tome slično. A zatim ću
zakazivati sastanke njegovoj ženi (kakva gadost); ili ću nastaviti sliku, koja,
očevidno, nikada neće biti dovršena, jer ja ne treba da se bavim tim
tričarijama i ništa od toga ne mogu sada da radim" — govorio je on sebi
radujući se i dalje onoj unutarnjoj promeni koju je osećao.
„Pre svega — razašiljaše on — sada moram da se vidim sa advokatom i da
doznam njegovu odluku, a zatim... zatim da vidim u zatvoru nju, jučerašnju
zatvorenicu, i da joj sve kažem.“
I pri samoj pomisli da će je sresti, da će joj sve reći, da će se pred njom
pokajati zbog svoje krivice, da će joj saopštiti kako će učiniti sve što može, da
će se oženiti njome da bi zagladio svoju krivicu, obuzimalo ga je ushićenje i
suze su mu navirale na oči.
XXXIV
„Ipak treba da učinim ono zbog čega sam došao — reče on bodreći samoga
sebe. — Šta da radim?“
On poče pogledom da traži nekoga iz uprave i, spazivši omanjeg, mršavog,
brkatog čoveka sa oficirskim epoletama, koji je hodao iza naroda, obrati mu
se:
— Da li biste, poštovani gospodine, mogli da mi kažete — reče on s veoma
usiljenom učtivošću — gde su smeštene žene i gde se dozvoljava sastanak s
njima?
— Možda hoćete u žensko odeljenje?
— Da, ja bih želeo da vidim jednu ženu, zatvorenicu — sa istom usiljenom
učtivošću odgovori Nehljudov.
— Trebalo je da to kažete kad ste bili u zbornoj sobi. Koga hoćete da
vidite?
— Treba da vidim Jekaterinu Maslovu.
— Da li je ona politička? — upita pomoćnik upravnika.
— Ne, ona je jednostavno...
— Je li već osuđena?
— Da, pre tri dana je osuđena — pokorno odgovori Nehljudov, bojeći se da
na neki način ne pokvari raspoloženje upravniku, koji kao da je imao
razumevanje za njega.
— Ako hoćete u žensko odeljenje, onda izvolite ovamo — reče upravnik,
zaključivši, očevidno, prema Nehljudovljevoj spoljašnjosti da mu vredi
pokloniti pažnju. — Sidorove — obrati se on brkatom podoficiru s medaljama
— odvedi ih u žensko.
— Razumem.
U tom trenutku iza rešetke se začu nečiji vapaj, koji je razdirao dušu.
Nehljudovu beše sve tako čudno, a najčudnije beše to što je morao da
zahvaljuje i da se oseća obavezan prema upravniku i starijem nadzorniku,
prema ljudima koji su vršili taj svirepi posao što se obavlja u ovoj kući.
Nadzornik izvede Nehljudova iz muške sobe za posete u hodnik i,
otvorivši odmah vrata preko puta, uvede ga u žensku sobu za posete.
Ta soba, kao i muška, beše mrežama podeljena na tri dela, ali ona beše
znatno manja i u njoj beše manje posetilaca i zatvorenika, no vika i žagor
behu isti kao i u muškoj sobi. Između mreža su isto onako hodale starešine.
Starešine je predstavljala nadzornica u mundiru, sa širitima na rukavima i
plavim gajtanima, i s istim opasačem kao u nadzornika. Kao i u muškoj sobi,
ljudi se s obe strane behu priljubili uz mreže: sa ove strane, u različitoj odeći,
gradski stanovnici, sa one strane, zatvorenice, neke u belim, neke u svojim
haljinama. Duž cele mreže stajali su ljudi. Jedni su se dizali na prste da bi
bolje mogli da čuju preko glava drugih, drugi su sedeli na podu i dovikivali
se.
Najupadljivija od svih zatvorenica, i po svom gromkom glasu i po izgledu,
beše čupava, mršava zatvorenica — Ciganka kojoj beše spala povezača sa
grgurave kose, a stajala je nasred sobe s one strane rešetke, kraj stuba i, jako
gestikulirajući, vikala nešto nisko i čvrsto opasanom Ciganinu u plavom
kaputiću. Pored Ciganina čučao je vojnik i razgovarao sa zatvorenicom, zatim
je, priljubivši se uz mrežu, stajao mlad seljačić svetle brade i zajapurena lica,
u opancima, koji je, očevidno, jedva zadržavao suze. S njim je razgovarala
ljupka, plavokosa zatvorenica, gledajući u sabesednika svojim svetloplavim
očima. To beše Fedosja s mužem. Pored njih je stajao odrpanac, koji je
razgovarao sa čupavom ženom široka lica; zatim dve žene, muškarac, pa neka
žena; preko puta svakog stajala je po jedna zatvorenica. Među njima ne beše
Maslove. Ali na onoj strani, iza zatvorenica, stajala je još jedna žena, i
Nehljudov odmah shvati da je to ona i istog trenutka oseti kako mu srce jače
zakuca i kako mu se dah preseče. Približavao se odsudni trenutak. On priđe
mreži i poznade je. Stajala je iza plavokose Fedosje i, smešeći se, slušala šta
joj ova govori. Nije bila u ogrtaču kao pre tri dana, već u beloj bluzi, koja se,
jako stegnuta pojasom, beše nadušila na grudima. Ispod povezače, kao i na
suđenju, provirivale su joj kovrdže crne kose.
„Sad će se rešiti — pomisli on. — Kako da je pozovem? Ili će sama prići?“
Ali ona nije prilazila. Čekala je Klaru i nije ni pomišljala da je taj
muškarac došao k njoj.
— Ko vam je potreban? — prilazeći Nehljudovu, upita nadzornica, koja je
hodala između mreža.
— Jekaterina Maslova — jedva uspe da izgovori Nehljudov.
— Maslova, tebe traži! — viknu nadzornica.
XLIII
Čim senatori sedoše za sto u sobi za većanje, Voljf veoma uzbuđeno poče
da ističe motive po kojima je presudu trebalo poništiti.
Predsednik, i inače neljubazan čovek, danas je bio naročito zlovoljan.
Slušajući izlaganja u toku sednice, on je već formirao svoje mišljenje, i sada
je sedeo ne slušajući Voljfa, zadubljen u svoje misli. Njegove su se, pak, misli
sastojale u prisećanju na ono što je juče napisao u svojim memoarima
povodom postavljenja Viljanova, a ne njega, na onaj važan položaj koji on
već odavno želi da dobije. Predsednik Nikitin beše sasvim iskreno uveren da
njegova mišljenja o raznim činovnicima prve dve klase, s kojima je on dolazio
u dodir za vreme svoga službovanja, predstavljaju veoma važnu istorijsku
građu. Pošto je juče napisao glavu u kojoj je dobro udesio neke činovnike
prve dve klase zato što su mu smetali, kako je on to formulisao, da spase
Rusiju od propasti u koju je guraju sadašnji njeni vlastodršci — u suštini, pak,
samo zato što su mu oni smetali da dobije platu veću nego što je sadašnja, on
je mislio sada o tome kako će potomstvo o toj okolnosti steći sasvim drukčiju
predstavu.
Da, razume se — odgovori on, ne slušajući, na reči koje mu je uputio Voljf.
Be je slušao Voljfa s tužnim izrazom na licu, crtajući girlande na hartiji
koja je ležala pred njim. Be je bio prekaljen liberal. On je kao svetinju čuvao
tradicije šezdesetih godina, a kad bi i odstupio od stroge nepristrasnosti, činio
je to samo u korist liberalizma. Tako, sem što je u ovom slučaju poslovni
čovek, akcionar, koji se žalio zbog klevete, bio prljav čovek, Be je smatrao da
žalbu treba odbiti i stoga što bi optuživanje novinara za klevetu značilo
sputavanje slobode štampe. Kad je Voljf završio sa svojim argumentima, Be,
ne docrtavši garlandu, tužno — bio je tužan što mora da dokazuje takve
truizme — mekim, prijatnim glasom kratko, jednostavno i ubedljivo ukaza na
neosnovanost žalbe i, opustivši glavu s belom kosom, nastavi da crta girlande.
Skovorodnikov, koji je sedeo preko puta Voljfa, i koji je sve vreme svojim
debelim prstima gurao bradu i brkove u usta, tek što Be prestade da govori,
prestade da žvaće svoju bradu i glasnim, škripavim glasom reče da, i pored
toga što je predsednik akcionarskog društva veliki nitkov, on bi bio za
poništenje presude kad bi postojala zakonska osnova, ali kako takve osnove
nema, on se pridružuje mišljenju Ivana Semjonoviča (Be), reče on, radujući
se što je na taj način pecnuo Voljfa. Predsednik se saglasi s mišljenjem
Skovorodnikova i slučaj je rešen negativno.
Voljf je bio nezadovoljan, naročito zato što se činilo da je uhvaćen u
nesavesnoj pristrasnosti i, pretvarajući se da je ravnodušan, otvori akta o
slučaju Maslove, koji je bio sad na redu, i udubi se u njih. Senatori, međutim,
zazvoniše i zatražiše čaj, pa počeše da razgovaraju o događaju koji je, uz
dvoboj Kamenskoga, interesovao u to vreme sve Petrograđane.
To beše slučaj direktora odseka koji je uhvaćen u prestupu predviđenom
članom 995.
— Kakav nitkovluk — sa gađenjem reče Be.
— A šta je tu gadno? Ja ću vam u našoj književnosti ukazati na projekt
jednog nemačkog pisca koji izričito predlaže da se to ne smatra za prestup, i
da se dopusti brak između muškaraca — reče Skovorodnikov, uvlačeći
požudno, kao da srče, dim iz zgnječene cigarete, koju je držao između korena
prstiju, uz dlan, i grohotom se nasmeja.
— Ta nije moguće — reče Be.
— Pokazaću vam — reče Skovorodnikov, citirajući doslovno naslov dela,
pa čak i godinu i mesto izdanja.
— Kažu da će ga poslati za gubernatora u neki sibirski grad — reče Nikitin.
— Sjajno. Vladika će ga dočekati s krstom. Trebalo bi samo da i vladika
bude takav... Ja bih mogao da mu preporučim takvog — reče Skovorodnikov i,
bacivši pikavac u tanjirić, strpa u usta što je mogao više brade i brkova i poče
da ih žvaće.
Uto uđe pristav i saopšti želju advokata i Nehljudova da prisustvuju
raspravi Maslove.
— To vam je slučaj — reče Voljf — to je prava romantična istorija — i
ispriča sve što je znao o odnosima između Nehljudova i Maslove. Pošto su
porazgovarali o tome, dopušili cigarete i popili čaj, senatori uđoše u salu za
zasedanja, objaviše odluku o prethodnom slučaju i pređoše na slučaj
Maslove.
Svojim tankim glasom Voljf veoma podrobno izloži kasacionu žalbu
Maslove, ovog puta ne potpuno nepristrasno, već s očevidnom željom da se
sudska presuda poništi.
— Imate li šta da dodate? — obrati se predsednik Fanarinu.
Fanarin ustade, isprsi svoje bele široke grudi i, izražavajući se vanredno
ubedljivo i precizno, idući od tačke do tačke, dokaza odstupanje suda u šest
tačaka od tačnoga smisla zakona, a uz to dozvoli sebi da, iako ukratko,
dodirne sam slučaj u suštini i strašnu nepravednost njegovog rešenja. Po
tonu kratkog, ali snažnog govora Fanarinovog moglo se zaključiti da se on
izvinjava što nastoji na tome da gospoda senatori svojom pronicljivošću i
pravničkom mudrošću vide i razumeju bolje od njega, ali on to čini samo zato
što to zahteva obaveza koju je preuzeo. Posle govora Fanarina činilo se da ne
može biti nikakve sumnje da Senat mora poništiti sudsku presudu. Pošto je
završio govor, Fanarin se pobednički osmehnu. Gledajući u svog advokata i
primećujući taj osmeh, Nehljudov beše uveren da je rasprava dobijena. Ali
kad baci pogled na senatore, on vide da se Fanarin smeši i likuje sam.
Senatori i pomoćnik glavnog tužioca nisu se smešili ni likovali, već su
delovali kao ljudi koji se dosađuju i govore: „Naslušali smo se mi takvih kao
što si ti, sve je to luk i voda.“ Svi su bili zadovoljni očevidno tek onda kad je
advokat završio i prestao bez potrebe da ih zadržava. Pošto je advokat završio
svoj govor, predsednik se obrati pomoćniku glavnog tužioca. Selenin se
kratko, ali jasno i precizno izjasni da presudu treba ostaviti neizmenjenom,
smatrajući da su svi razlozi za poništenje neosnovani. Posle toga senatori
ustadoše i pođoše da većaju. U sobi za većanje glasovi se podeliše. Voljf je bio
za poništenje; Be, razumevši u čemu je stvar, takođe se vatreno zalagao za
poništenje, živo predstavivši kolegama sliku suda i nesporazuma porotnika,
što je potpuno tačno zaključio; Nikitin, koji je, kao i uvek, bio za strogost i
strogu formalnost, bio je protiv. Trebalo je da celu stvar odluči glas
Skovorodnikova. I taj glas je bio za odbijanje, prvenstveno zbog toga što mu
beše krajnje odvratna odluka Nehljudova da se u ime moralnih zahteva oženi
tom devojkom.
Skovorodnikov je bio materijalista, darvinista, i smatrao je da je svako
ispoljavanje apstraktne moralnosti, ili, još gore, religioznosti, ne samo
prezreno bezumlje već i uvreda naneta lično njemu. Sva ta buka oko te
prostitutke i prisustvo ovde, u Senatu, čuvenog advokata koji je brani, kao i
samog Nehljudova, behu mu krajnje odvratni. I, gurajući bradu u usta i
praveći grimase, veoma prirodno se pretvarao da on o tome slučaju ne zna
ništa drugo sem da su razlozi za poništenje nedovoljni, i da se zato slaže s
predsednikom da se žalbi ne udovolji.
Žalba beše odbijena.
XXII
Povorka je bila tako duga da su se prednji već izgubili iz vida kad su kola s
vrećama i slabima tek krenula. Kad kola krenuše, Nehljudov sede u fijaker
koji ga je čekao i zapovedi kočijašu da obiđe partiju da bi video ima li među
muškarcima poznatih mu zatvorenika, a zatim, da bi među ženama našao
Maslovu i upitao je da li je dobila stvari što joj je poslao. Bilo je jako toplo.
Vetra ne beše niotkud i prašina koju je dizalo hiljadu nogu neprestano je
lebdela nad zatvorenicima, koji su se kretali sredinom ulice. Zatvorenici u išli
brzim korakom, a konjče upregnuto u fijaker kojim se vozio Nehljudov bilo
je loš kasač i jedva ih je lagano prestizalo. Red za redom, išla su nepoznata
stvorenja čudnoga i strašnoga izgleda, pokrećući hiljadama jednako
obuvenih i obučenih nogu i mašući slobodnim rukama po taktu koraka, kao
da bodre sebe. Bilo ih je tako mnogo, bili su svi tako jednaki i svi stavljeni u
naročite, čudne uslove da se Nehljudovu činilo da to i nisu ljudi, već neka
naročita, strašna bića. Taj utisak zbrisa to što u gomili robijaša poznade
zatvorenika, ubicu Fjodorova, a među prognanicima šaljivdžiju Ohotina i još
jednog skitnicu koji mu se nekada obraćao. Skoro svi zatvorenici osvrtali su
se, gledajući ispod oka laka kola što su ih prestizala i gospodina koji je sedeo
u njima i posmatrao ih. Fjodorov trgnu glavom naviše dajući znak da je
poznao Nehljudova; Ohotin namignu, ali ni jedan ni drugi mu se ne
pokloniše, smatrajući da to nije dozvoljeno. Stigavši do žena, Nehljudov
odmah spazi Maslovu. Išla je u drugom redu sa ženama. S kraja je išla
zajapurena, kratkonoga, crnooka, veoma ružna žena, zadenuvši skut ogrtača
za pojas — to beše Lepojka. Zatim je išla trudna žena koja je jedva vukla
noge, a treća žena beše Maslova Nosila je vreću na ramenu i gledala pravo
preda se. Lice joj je bilo mirno i odlučno. Četvrta koja je brzo koračala njom
u redu beše mlada, lepa žena u kratkom ogrtaču povezana kao udata žena —
to beše Fedosja. Nehljudov siđe s fijakera i priđe povorci žena želeći da upita
Maslovu za stvari i kako se oseća, ali oficir-sprovodnik koji je išao s te strane
uz partiju, primetivši kako prilazi, odmah mu pritrča.
— Gospodine ne sme se prilaziti partiji, nije dozvoljeno — viknu on
prilazeći.
Kad se približio i poznao Nehljudova (u zatvoru su Nehljudova već svi
poznavali), podoficir prinese ruku šapki i, stavši pred Nehljudova, reče:
Sada se ne sme. Na stanici možete, a ovde nije dozvoljeno. Ne zaostaj,
napred! — viknu on na zatvorenike i, bodreći sebe, uprkos žezi, u novim
elegantnim, kicoškim čizmama pretrča hitro na svoje mesto.
Nehljudov se vrati na pločnik, naredi kočijašu da vozi za njim, a on pođe
naporedo s partijom. Kud god je prolazila, partija je skretala na sebe pažnju
pomešanu sa samilošću i užasom. Oni koji su prolazili u kočijama pomaljali
su glave i pogledom pratili zatvorenike dok su se mogli videti. Prolaznici su
se zaustavljali i začuđeno i preplašeno posmatrali strašni prizor. Neki su
prilazili i delili milostinju. Milostinju su primali sprovodnici. Neki su kao
hipnotisani išli za partijom, ali su se zatim zaustavljali i, odmahujući glavom,
očima pratili partiju. Iz kućnih ulaza i kapija istrčavali su ljudi dozivajući se,
pomaljali se na prozorima i nepomično i ćutke posmatrali strašnu povorku.
Na jednom od raskršća partija prepreči put bogatoj kočiji. Na boku je sedeo
debeli kočijaš masnog lica, s nizom dugmadi na leđima. U kočiji, na zadnjem
sedištu, sedeli su muž i žena: žena, mršava i bleda, u svetlom šeširiću, sa
suncobranom živih boja, a muž u cilindru i svetlom kaputu skrojenom po
modi. Preko puta njih, napred, sedela su njihova deca: nagizdana i kao cvetić
sveža, devojčica s raspuštenom plavom kosom, koja je, takođe, imala
suncobran živih boja, i osmogodišnji dečak s dugim, mršavim vratom i
ispalim ključnjačama, u matroskoj kapi ukrašenoj dugačkim trakama. Otac je
srdito prekoravao kočijaša što nije na vreme obišao partiju koja ih je
zadržala, a mati je s gađenjem žmirkala i mrštila se, zaklanjajući se od sunca i
prašine svilenim suncobranom, koji je bila sasvim primakla licu. Debeli
kočijaš se ljutito mrštio slušajući nepravedne gospodareve prekore, jer mu je
on sam naredio da ide tom ulicom, i s mukom je zadržavao sjajne vrane
ždrebce, ispod oglava i po vratu prekrivene penom, koji su se otimali želeći
da krenu. -
Policajac je iz sveg srca želeo da bude uslužan prema vlasniku bogate
kočije i da ga propusti zaustavljajući zatvorenike, ali je osećao da u toj
povorci ima nečeg sumorno svečanog što se ne sme narušiti, čak ni radi tako
bogatog gospodina. On samo stavi ruku na štit šapke, izražavajući svoje
poštovanje pred bogatstvom, i strogo gledaše u zatvorenike kao da obećava
da će u svakom slučaju odbraniti od njih putnike u kočiji. I tako je kočija
morala da sačeka da prođe cela povorka, a krenuše je tek kad su protandrkala
i poslednja rabadžijska kola s vrećama i zatvorenicama koje su sedele na
njima; histerična žena među njima beše se smirila, ali primetivši bogatu
kočiju, ona opet poče da jeca i vrišti. Tek tada kočijaš zategnu malo kajase, i
vrani kasači, odzvanjajući potkovicama po kaldrmi, povezoše u letnjikovac
kočiju, koja je lako podrhtavala na svojim gumenim točkovima; tamo se behu
uputili da se zabave muž, žena, devojčica i dečak s tankim vratom i ispalim
ključnjačama.
Ni otac ni mati nisu objasnili devojčici i dečaku ono što su videli, tako da
su deca morala sama da odgonetaju značenje tog prizora.
Devojčica, dosetivši se po izrazu lica oca i majke, reši pitanje tako kao da
su to bili sasvim drukčiji ljudi nego njeni roditelji i njihovi poznanici, da su
to bili rđavi ljudi i da zato s njima treba baš tako postupati kao što se s njima
postupalo. I zato je devojčica osećala samo strah, i bila je vesela kad se ti ljudi
više nisu videli.
Ali dečak s tankim vratom, koji je netremice, ne odvajajući oči, gledao
povorku zatvorenika, reši pitanje drukčije. Znao je pouzdano i nepobitno,
doznavši to od samog Boga, da su ti ljudi upravo isti kao i on, kao i svi ljudi, i
da je tim ljudima neko učinio nešto ružno — nešto što ne treba činiti; i bilo
mu ih je žao, ali se i užasavao od tih ljudi koji su bili okovani i obrijani i od
onih koji su ih okovali i obrijali. I zato su dečaku sve više i više oticale usne, i
on se savlađivao da ne zaplače, smatrajući da je u takvim slučajevima
sramota plakati.
XXXVI
Zapara u velikom vagonu treće klase, koji se celog dana grejao na vrelom
suncu, a koji je sad bio pun sveta, bila je tako jaka da Nehljudov ne uđe u
vagon, već ostade na platformi. Ali ni tu se nije moglo disati, i Nehljudov
udahnu punim grudima tek kad vagoni ostaviše za sobom kuće i kad se oseti
promaja. „Da, ubili su“ — ponovi on u sebi reči koje je rekao sestri. I u
njegovoj mašti između svih utisaka današnjega dana veoma živo iskrsnu
divno lice drugog mrtvog zatvorenika sa usnama razvučenim u osmeh,
strogim izrazom čela i malim, čvrstim uhom ispod obrijane pomodrele
lobanje. „I što je najužasnije, ubili su ga, a niko ne zna ko ga je ubio. A ubili
su ga. Poveli su ga, kao i sve zatvorenike, po naredbi Maslenikova.
Maslenikov je, verovatno, izdao svoju uobičajenu naredbu, svojom blesavom
škrabotinom potpisao hartiju sa štampanim zaglavljem i sasvim sigurno neće
smatrati da je on kriv. Još manje će se smatrati za krivca zatvorski lekar koji
je pregledao zatvorenike. On je brižljivo izvršio svoju dužnost, izdvojio je
slabe, i nikako nije mogao predvideti ni strašnu vrućinu, a ni to da će ih
povesti tako dockan i u tolikoj gomili. Upravnik?... Pa upravnik je samo
izvršio naredbu da se tog i tog dana otpremi toliko i toliko robijaša,
prognanika, muškaraca, žena. Ne može biti kriv ni sprovodnik, čija je dužnost
bila da ovde primi toliko i toliko, a tamo preda isto toliko zatvorenika. Vodio
je partiju, kao i obično, po propisu, i nikako nije mogao predvideti da tako
snažni ljudi kao što su ona dvojica koje je video Nehljudov, neće izdržati i da
će umreti. Niko nije kriv, ali su ljudi, ipak, ubijeni, i ipak su ih ubili ti isti
ljudi koji nisu krivi za njihovu smrt.
„Do toga je došlo zbog toga — mislio je Nehljudov — što svi ti ljudi —
gubernatori, upravnici zatvora, starešine kvartova, stražari — što svi oni
smatraju da postoje u svetu takve situacije u kojima nije obavezno da se
čovečno postupa prema čoveku. Pa svi ti ljudi — i Maslenikov, i upravnik
zatvora, i sprovodnik — svi bi oni, da nisu gubernatori, upravnici zatvora,
oficiri, dvadeset puta promislili o tome smeju li se ljudi otpremati po takvoj
žezi i u takvoj gomili, dvadeset bi puta usput zastali i, videći da čovek
malaksava, da se guši, izveli bi ga iz gomile, odveli ga u hlad, dali mu vode,
pustili ga da se odmori i, ako bi se desila nesreća, pokazali bi saučešće. Oni to
nisu učinili, čak su druge ometali da to učine, i to samo zato što pred sobom
nisu videli ljude ni svoje obaveze prema njima, već službu i njene zahteve,
koje oni stavljaju iznad zahteva ljudskih odnosa. U tome leži sve — mislio je
Nehljudov. — Ako se može priznati da je bilo šta važnije od osećanja
čovečnosti, čak i za jedan sat, čak i u jednom izuzetnom slučaju, onda nema
zločina koji čovek može izvršiti nad ljudima, a da se pri tom ne smatra
krivcem."
Nehljudov se beše tako zamislio da nije ni opazio da se vreme promenilo;
sunce beše nestalo iza prednjeg, niskog, iskidanog oblaka, a sa zapada je
nailazio jedan gust svetlosiv oblak koji tamo negde daleko, nad poljima i
šumama, beše već izručio obilnu kišu u kosom mlazu. Od oblaka je strujao
vlažan, kišni vazduh. Pokatkad bi oblak zaparale munje, i s tutnjavom vagona
sve češće se mešala grmljavina. Oblak se sve više približavao, kose kapi kiše
nošene vetrom počeše da šaraju platformu i Nehljudovljev kaput. On pređe
na drugu stranu i, udišući vlažnu svežinu i žitni miris zemlje odavno žedne
kiše, posmatrao je vrtove, šume, polja raži, koja su žutela, još zelene pojaseve
i crne brazde tamnozelenog krompira u cvetu što su promicali pred njim. Sve
kao da beše prekriveno lakom. Što beše zeleno, postade zelenije, žuto — žuće,
crno — crnje.
Još, još! — govorio je Nehljudov radujući se poljima, vrtovima, baštama
koje su oživljavale pod blagodatnom kišom.
Jaka kiša nije dugo padala. Oblak se delimično izlio, delimično preleteo, i
na mokru zemlju su već padale poslednje okomite, guste, sitne kapi. Sunce
opet proviri, sve zablista, a na istoku, iznad horizonta, izvi se ne mnogo
visoka, ali jarka duga, u kojoj se isticala ljubičasta boja, i koja se prekidala
samo na jednom kraju.
„Da, o čemu sam ono mislio? — upita se Nehljudov kad su se sve te
promene u prirodi završile i voz se spustio u usek s visokim padinama. — Da,
mislio sam o tome da su svi ti ljudi: upravnik zatvora, sprovodnici, svi ti
službenici koji su uglavnom krotki, dobri ljudi, postali zli samo zato što su u
službi.“
On se seti s kakvom mu je ravnodušnošću Maslenikov pričao o onome što
se događa u zatvoru, seti se strogosti upravnika zatvora, okrutnosti oficira-
sprovodnika kad nije puštao na kola i kad nije obraćao pažnju na to što se u
vozu muči žena na porođaju.
„Svi su ti ljudi očigledno neranjivi, neprobojni za najosnovnija osećanja
sažaljenja, i to samo zato što su u službi. Oni su kao službenici isto tako
neprobojni za osećanje čovekoljublja kao ova popločana zemlja za kišu —
mislio je Nehljudov posmatrajući raznobojnim kamenom popločanu stranu
useka na kojoj se kišica nije upijala u zemlju, već se cedila u potočićima. —
Možda je i potrebno kamenom popločati useke, ali je tužno posmatrati tu
zemlju bez rastinja, na kojoj bi se moglo gajiti žito, trava, žbunje, drveće, kao
što je ono koje se vidi na ivici useka. Tako je i s ljudima — razmišljao je
Nehljudov — možda su i potrebni ti gubernatori, upravnici zatvora, stražari,
ali je strašno videti te ljude lišene osnovne ljudske osobine — ljubavi i
sažaljenja prema drugome.
„Stvar je u tome — razmišljao je Nehljudov — što ti ljudi priznaju za
zakon ono što nije zakon, a ne priznaju za zakon ono što je važan,
nepromenljiv, neodložan zakon koji je sam Bog ispisao u srcima ljudi. Zato
mi i jeste tako teško s tim ljudima. Ja ih se naprosto bojim. I zaista su ti ljudi
strašni, strašniji od razbojnika. Razbojnik ipak može da se sažali — ti ljudi ne
mogu da se sažale: oni su osigurani od sažaljenja kao ovaj kamen od rastinja.
Zbog toga mi oni i jesu tako strašni. Kažu da su strašni Pugačovi, Razini. Ti
ljudi su hiljadu puta strašniji — razmišljao je on dalje. — Kad bi bio dat
psihološki zadatak: na koji način učiniti da ljudi našega vremena, hrišćani,
humani, jednostavno, dobri ljudi vrše najužasnije zločine, a da se pri tom ne
osećaju krivima, mogućno bi bilo samo jedno rešenje: potrebno je da upravo
bude onako kako jeste, potrebno je da ti ljudi budu gubernatori, upravnici
zatvora, oficiri, policajci, to jest da, prvo, budu uvereni da postoji posao koji
se zove državna služba, pri kojem se može postupati s ljudima kao sa
stvarima, bez čovečanskog, bratskog odnosa prema njima, a drugo, da ljudi u
toj državnoj službi budu tako vezani da odgovornost za posledice njihovih
postupaka prema ljudima ne pada ni na koga posebno. Izvan tih uslova ne
mogu se u naše vreme počiniti takva užasna dela kakva su ona koja sam
danas video. Reč je o tome da ljudi misle da postoje situacije u kojima se s
čovekom može postupati bez ljubavi, a takvih situacija nema. Sa stvarima se
može postupati bez ljubavi. bez ljubavi se može obarati drveće, praviti cigla,
kovati gvožđe, ali s ljudima se ne sme postupati bez ljubavi, kao što se s
pčelama ne sme postupati bez opreznosti. Takve su osobine pčela. Ako
postupaš s njima bez opreznosti, naškodićeš i njima i sebi. Isto je i s ljudima.
To i ne može biti drukčije, jer je ljubav među ljudima osnovni zakon
ljudskoga života. Istina je da čovek ne može sebe prinuditi da voli kao što
sebe može prinuditi da radi, ali iz toga ne sledi da se prema ljudima sme
postupati bez ljubavi, naročito ako nešto zahtevaš od njih. Ako ne osećaš
ljubav prema ljudima, sedi s mirom — mislio je Nehljudov obraćajući se
samom sebi — bavi se sobom, stvarima, čime hoćeš, samo ne ljudima. Kao što
se može jesti bez štete, a s korišću samo kad ti se jede, tako s ljudima možeš
postupati s korišću, a bez štete samo ako ih voliš. Čim dopustiš sebi da se
prema čoveku ophodiš bez ljubavi, kao što si juče postupio prema zetu, nema
granica okrutnosti i zverstvu prema drugim ljudima, što sam video danas, a
nema granica ni sopstvenoj patnji, što sam saznao iz celokupnoga svoga
života. Da, da, tako je to — zamišljao je Nehljudov. — To je dobro, dobro —
ponavljao je on u sebi, osećajući dvostruko uživanje — hladovinu posle
mučne žege i svest da je postigao najviši stepen jasnosti u pitanju koje ga je
već odavno zanimalo.
XLI
Onoga dana kad je pri izlasku iz postaje zbog deteta došlo do sukoba
između oficira sprovodnika i zatvorenika, Nehljudov se, prenoćivši u
svratištu, probudi dockan, i još se zadrža oko pisama koja je spremao da
pošalje u gubernijski grad, pa napusti svratište kasnije no obično i ne prestiže
partiju na putu, kao što je bivalo ranije, te kad stiže u selo kraj kojeg se
nalazila polupostaja, već se smrkavalo. Pošto se osušio u svratištu, koje je
držala postarija debela žena, udovica, s veoma punim belim vratom,
Nehljudov popi čaj u čistoj sobi, koja beše ukrašena velikim brojem ikona i
slika, i požuri u polupostaju k oficiru, da moli dozvolu za sastanak.
U šest prethodnih postaja, nijedan oficir sprovodnik, iako su se
smenjivali, nije puštao Nehljudova u postaju, tako da on više od nedelju dana
nije video Kaćušu. Do te strogosti je došlo zbog toga što se očekivao prolazak
nekog visokog zatvorskog starešine. Sada, pak, starešina beše prošao i ne
zavirivši u postaju, i Nehljudov se nadao da će mu oficir sprovodnik koji je
jutros primio partiju dozvoliti sastanak sa zatvorenicima, kao i pređašnji
oficiri.
Domaćica ponudi Nehljudovu svoj tarantas da se odveze do polupostaje,
koja se nalazila na kraju sela, ali je Nehljudov više voleo da ide pešice. Mlad
momak, plećat div, radnik u ogromnim čizmama, koje su mirisale na katran,
ponudi se da ga otprati. Spuštala se izmaglica, bio je mrak i čim bi momak tri
koraka odmakao na onim mestima na koja nije padala svetlost iz prozora,
Nehljudov ga više ne bi video, već bi samo čuo šljapkanje njegovih čizama po
lepljivom dubokom blatu.
Pošto je prošao trg sa crkvom i dugu ulicu s jako osvetljenim prozorima
na kućama, Nehljudov, idući za vodičem, prispe do kraja sela, u mrkli mrak.
Ali, ubrzo se i u tom mraku moglo videti svetlo fenjera koji su goreli u blizini
polupostaje, i čiji su se zraci rasipali u magli. Crvenkaste mrlje vatri postajale
su sve veće i svetlije; već se videlo kolje ograde, crna prilika stražara koji se
kretao, prugasti stub i stražarnica. Onima koji su prilazili stražar doviknu
uobičajeno: „Ko ide?“ saznavši da nisu sprovodnici, pokaza se tako strog da
ne htede dozvoliti da sačekaju kraj plota. Ali Nehljudovljevog vodiča ne
zbuni stražareva strogost.
Joj, prikane, što si mi tako besan — reče mu on. — Deder zovni ti
dežurnog, a mi ćemo sačekati.
Ne odgovarajući, stražar viknu nešto kroz vratanca i zastade, uporno
gledajući kako plećati momak pri svetlosti fenjera iverom čisti blato koje se
beše zalepilo na Nehljudovljeve čizme. Iza ograde od kolja čuo se žagor
glasova, muških i ženskih. Posle tri minuta otprilike, zazveča gvožđe,
vratanca na maloj kapiji se otvoriše i iz mraka se, na svetlosti fenjera, pojavi
dežurni u ogrnutom šinjelu i upita šta im treba. Nehljudov predade svoju
pripremljenu posetnicu s pisamcetom, u kojem je molio da ga prime zbog
privatnog posla, i zamoli da to preda oficiru. Dežurni nije bio tako strog kao
stražar, ali je zato bio veoma ljubopitljiv. On je bezuslovno želeo da zna zašto
Nehljudov mora da vidi oficira i ko je on, jer je, očevidno, bio namirisao
dobar zalogaj i nije želeo da ga ispusti. Nehljudov reče da je došao
specijalnim poslom, da će mu se odužiti, i zamoli ga da preda pisamce.
Dežurni uze pisamce i, klimnuvši glavom, ode. Neko vreme posle njegovog
odlaska opet zazvečaše vratanca i na njima se počeše pojavljivati žene s
kotaricama, zastruzima, ćupovima i vrećama. Glasno ćeretajući na svom
naročitom sibirskom narečju, koračale su one preko praga male kapije. Sve
behu u gradskoj, a ne seljačkoj odeći, u kaputima i bundicama; suknje im
behu zadignute, glave umotane u marame. Pri svetlosti fenjera radoznalo su
zagledale Nehljudova i njegovog vodiča. Jedna, pak, očevidno, radosna zbog
susreta s plećatim momkom, od milošte mu dobaci neku sibirsku psovku.
— A šta ti tu, vraže, čumo jedna, radiš? — obrati mu se ona.
— Eto, dopratio prolaznika — odgovori momak. — A šta si ti nosila?
— Malo mrsa, narediše da zorom dođem opet.
— Je l’ a nisu te zadržavali da prenoćiš? — upita momak.
— Kuga te pojela, lajavče! — viknu ona smejući se. — ’Ajd s nama do sela,
otprati nas.
Vodič reče još nešto, tako da se nasmejaše ne samo žene već se nasmeja i
stražar, koji se potom obrati Nehljudovu;
— Pa, možete li naći? Nećete zalutati?
— Naći ću, naći ću.
— Kad prođete crkvu, od jednospratnice druga desno. Evo vam i palice —
reče on, pružajući Nehljudovu štap duži od čoveka, kojim se on podštapao, pa
šljapkajući svojim ogromnim čizmama, nestade u mraku sa ženama.
Njegov glas, prekidan ženskim glasovima, još je dopirao iz magle, kad
opet zazveča mala kapija i iziđe dežurni pozivajući Nehljudova da pođe za
njim k oficiru.
VIII
Polupostaja je bila uređena isto onako kao i sve postaje i polupostaje duž
sibirskog puta; u dvorištu ograđenom zašiljenim koljem, nalazile su se tri
prizemne stambene zgrade. U jednoj, najvećoj, s rešetkama na prozorima, bili
su smešteni zatvorenici, u drugoj, sprovodnici, u trećoj, oficir i kancelarija. U
sve tri kuće sada su svetlele svetiljke, koje su, kao i uvek, a naročito ovde,
varljivo obećavale nešto dobro i prijatno među osvetljenim zidovima. Ispred
kućnih ulaza goreli su fenjeri, a oko zidova gorelo je oko pet fenjera,
osvetljavajući dvorište. Podoficir dovede Nehljudova po dasci do ulaza u
najmanju kuću. Popevši se uz tri stepenice, on ga propusti u predsoblje
osvetljeno lampicom, koje je zaudaralo na dim i gar. Kraj peći je stajao vojnik
u gruboj košulji, s maramom oko vrata, u crnim čakširama i jednoj čizmi sa
žutom sarom i, sagnuvši se, raspirivao samovar sarom druge čizme. Spazivši
Nehljudova, vojnik ostavi samovar, skide s Nehljudova kožni kaput i uđe u
unutrašnju sobu.
— Stigao je, vaše blagorodije.
— Ajde, pozovi — začu se srdit glas.
— Uđite na ova vrata — reče vojnik i opet se zabavi oko samovara.
U drugoj sobi, koja beše osvetljena visećom lampom, za postavljenim
stolom sa ostacima ručka i dve boce, sedeo je u austrijskom kaputiću,
pripijenom uz široka prsa i ramena, oficir jako crven u licu, s velikim plavim
brkovima. U toploj sobi, sem mirisa duvana, osećao se i miris nekog jakog,
lošeg parfema. Opazivši Nehljudova, oficir se pridiže i nekako se
podsmešljivo i podozrivo zagleda u njega.
— Šta želite? — reče on i, ne sačekavši odgovor, viknu kroz vrata: —
Bernove! Šta je sa samovarom? Hoće li skoro?
— Odma’
— Daću ti ja odmaj pa ćeš me upamtiti! — viknu oficir sevnuvši očima.
— Nosim! — viknu vojnik i uđe sa samovarom.
Nehljudov sačeka da vojnik namesti samovar (oficir ga je pratio svojim
malim zlim očima kao da cilja gde da ga udari). Kad je samovar bio namešten,
oficir zakuva čaj. Zatim iz putničkog sanduka izvadi četvorouglastu
staklenku s konjakom i „Albert“ biskvite. Razmestivši sve to po stolnjaku,
opet se obrati Nehljudovu:
— Dakle, čime vam mogu biti na usluzi?
— Molio bih za dozvolu da se sastanem s jednom zatvorenicom — reče
Nehljudov sedajući.
— Političkom? To je zakonom zabranjeno — reče oficir.
— Ta žena nije politički zatvorenik — reče Nehljudov.
— Ali, molim pokorno, sedite — reče oficir.
Nehljudov sede.
— Ona nije politički zatvorenik — ponovi on — ali, na moju molbu, više
vlasti su dozvolile da se priključi političkim...
— A znam — prekide ga oficir. — Omanja, crnka? Pa šta, može. Želite li
cigaretu?
On primaknu Nehljudovu kutiju s cigaretama i, brižljivo nasuvši dve čaše,
primače jednu Nehljudovu.
— Izvolite — reče on.
— Zahvaljujem, želeo bih da se sastanem...
— Noć je duga, stići ćete. Narediću da je pozovu.
— A da li bi moglo da nju ne pozovete, već da mene pustite unutra? —
reče Nehljudov.
— Kod političkih? Nije po zakonu.
— Puštali su me nekoliko puta. Ako se bojite da ću nešto predati, ja bih
mogao i preko nje predati.
— A, ne, nju će pretresti — reče oficir i nasmeja se neprijatnim smehom.
— Pa onda pretresite mene.
— Može i bez toga — reče oficir prinoseći otčepljenu bocu Nehljudovljevoj
čaši. — Dozvoljavate? No, kako želite. Kad živiš u ovom Sibiru, toliko se
raduješ obrazovanom čoveku, pa i sami znate da je naša služba najtužnija. A
ako je čovek na drugo navikao, onda je teško. Ta o nama imaju takvo
mišljenje, da je oficir sprovodnik grub čovek, neobrazovan, a ni na pamet im
ne pada da je taj čovek, možda, rođen za nešto sasvim drugo.
Crveno lice toga oficira, njegov miris, prsten, a naročito neprijatan smeh,
behu odvratni Nehljudovu, ali se on i danas, kao i tokom celog svog
putovanja, nalazio u onom ozbiljnom raspoloženju punom pažnje u kojem
sebi nije dozvoljavao da se lakomisleno i prezrivo ponaša prema bilo kom
čoveku, smatrajući da je potrebno da sa svakim čovekom razgovara „iz srca“,
kako je on sam okarakterisao taj odnos. Saslušavši oficira, on shvati njegovo
duševno stanje tako da je njemu teško što učestvuje u mučenju ljudi koji se
nalaze pod njegovom vlašću, pa ozbiljno reče:
— Mislim da se upravo u vašoj dužnosti može naći uteha u tome da se
olakšaju patnje ljudima — reče on.
— Ma kakve su njihove patnje? Ta to su vam takvi ljudi...
— Kakvi posebni ljudi? — reče Nehljudov. — Ljudi ko ljudi, a ima i
nevinih.
— Razume se, ima svakojakih. Naravno, sažaljevaš. Drugi ni u čemu ne
popuštaju, a ja nastojim da olakšam gde mogu. Bolje da ja stradam nego oni.
Drugi, čim nešto, odmah po zakonu, a nekad i pucaju, a ja žalim. Želite li?
Popijte — reče on sipajući još čaja. — A ko je ona u stvari, ta žena koju želite
da vidite? — upita on.
— To je nesrećna žena koja je dospela u javnu kuću, i tamo su je
nepravedno optužili za trovanje, a ona je veoma dobra žena — reče
Nehljudov.
Oficir zatrese glavom.
— Da, dešava se. U Kazanu, dozvolite da kažem, beše jedna, zvala se Ema.
Mađarica rodom, a oči prave persijske — nastavi on, nemajući snage da uzdrži
smeh dok se sećao toga — toliko je imala šika da bi i grofica...
Nehljudov prekide oficira i vrati se na pređašnji razgovor.
— Ja mislim da vi možete da olakšate položaj tim ljudima dok su oni pod
vašom vlašću. I postupajući tako, uveRen sam da biste našli veliku radost —
reče Nehljudov, nastojeći da govori što razgovetnije, onako kako se govori sa
strancima ili s decom.
Oficir je gledao u Nehljudova zažarenim očima i, očevidno, s
nestrpljenjem očekivao da on završi ne bi li nastavio priču o Mađarici s
persijskim očima, koja je, očevidno, živo iskrsla u njegovoj mašti zaokupivši
svu njegovu pažnju.
— Da, tako je, recimo da je to tačno — reče on. — Žalim ja njih, samo sam
hteo da vam ispričam o toj Emi. I evo šta vam je ona radila...
— To me ne interesuje — reče Nehljudov — i, pravo da vam kažem, iako
sam i sam ranije bio drugačiji, sada mrzim takav odnos prema ženama.
Oficir preplašeno pogleda u Nehljudova.
— A možda biste želeli još čaja? — reče on.
— Ne, zahvaljujem.
— Bernove — viknu oficir — otprati ih do Vakulova, reci da ih pusti u
zasebnu ćeliju, kod političkih; mogu da ostanu tamo do prozivke.
IX
Peć se zažarila, zagrejala, čaj je bio zakuvan i nasut u čaše i šolje, zabeljen
mlekom, izneti su bili đevreci, simiti i pšenični hleb, obarena jaja, maslo,
teleća glava i pagadi. Svi se primakoše mestu na dušemi koje je zamenjivalo
sto i počeše piti, jesti i razgovarati. Ranceva je sedela na sanduku i sipala čaj.
Oko nje se okupiše svi osim Kriljcova, koji je, skinuvši mokru ćurdiju i
zamotavši se u suvu struku, ležao na svom mestu i razgovarao s
Nehljudovom.
Posle zime i vlage za vreme marša, posle prljavštine i nereda koji su ovde
zatekli, posle rada utrošenog na to da se sve dovede u red, posle jela i vrućeg
čaja, svi behu u najprijatnijem, radosnom raspoloženju.
To što su se iza zida čuli topot, vika i psovke kriminalaca, kao da ih je
podsećalo na ono što ih je okružavalo, i još više pojačavalo prijatno osećanje.
Kao na nekom ostrvcetu usred mora, ti ljudi su se neko vreme osećali tako
kao da ih ne zapljuskuju ona poniženja i patnje koji su ih okružavali, te su
zbog toga bili uzbuđeni i bodrije raspoloženi. Govorili su o svemu, samo ne o
svom položaju i o tome šta ih očekuje. Osim toga, kao što to biva među
mladim muškarcima i ženama, naročito kad su prisilno združeni, kao što su
bili združeni svi ovi ljudi, između njih su se rađale uzajamne i jednostrane
naklonosti, koje su se na razne načine preplitale. Gotovo su svi bili
zaljubljeni. Novodvorov beše zaljubljen u lepuškastu, nasmejanu Grabecovu.
Ta Grabecova je bila mlada studentkinja koja nije mnogo mislila i koja je bila
potpuno ravnodušna prema pitanjima revolucije. Ali, ona je podlegla uticaju
vremena, nečim se kompromitovala, pa je bila prognana. Kao što su na
slobodi glavna interesovanja njenog života bili uspesi kod muškaraca, tako se
to nastavilo i na saslušanjima, u zatvoru, u progonstvu. Sada, za vreme
maršovanja, ona je nalazila utehu u tome što se Novodvorov zaneo njome, pa
se i sama zaljubila u njega. Vera Jefremovna, vrlo zaljubljiva po prirodi, koja
ni u kome nije pobuđivala ljubav, a koja se stalno nadala da će se u nju neko
zaljubiti, beše zaljubljena čas u Nabatova, čas u Novodvorova. Nešto slično
zaljubljenosti osećao je Kriljcov prema Marji Pavlovnoj. On ju je voleo kao
što muškarci vole žene, ali znajući njen stav prema ljubavi, svoja osećanja
vešto je skrivao pod vidom prijateljstva i zahvalnosti što ga ona veoma nežno
dvori. Nabatov i Ranceva behu vezani veoma složenim ljubavnim odnosima.
Kao što je Marja Pavlovna bila sasvim čedna devica, tako je Ranceva bila
sasvim čedna žena, muževljeva supruga. Kad je imala šesnaest godina, još u
gimnaziji, zavolela je Ranceva, studenta Petrogradskog univerziteta, i sa
devetnaest godina udala se za njega, dok je on još bio na univerzitetu. Posle
četiri godine, njen muž, umešan u studentske nerede, bio je prognan iz
Petrograda i postao revolucionar. Ona je, pak, napustila medicinski fakultet,
koji je pohađala, pošla za njim i postala takođe revolucionarka. Da njen muž
nije bio čovek koga je ona smatrala za najboljeg, najpametnijeg od svih ljudi
na svetu, ona ga ne bi zavolela, a ne zavolevši ga, ne bi se ni udala. Ali, pošto
je jednom zavolela i udala se, po njenom mišljenju, za najboljeg i
najpametnijeg čoveka na svetu, ona je, prirodno, shvatala život i njegov cilj
onako kako ga je shvatao njen najbolji i najpametniji čovek na svetu. U
početku, njegova shvatanja života sastojala su se u tome da treba učiti, pa je i
ona isto tako shvatala život. On postade revolucionar, i ona postade
revolucionarka. Ona je veoma dobro umela da dokazuje da je postojeći
poredak nepodnošljiv i da je dužnost svakog čoveka da se bori protiv toga
poretka, nastojeći da uspostavi takvu političku i ekonomsku strukturu života
u kojoj bi se ličnost mogla slobodno razvijati, itd. I činilo joj se da ona odista
tako misli i oseća, ali, u suštini, ona je mislila jedino to da je ono što misli
njen muž prava istina, pa je tražila samo jedno — potpuno slaganje, slivenost
s muževljevom dušom, što joj je jedino davalo moralno zadovoljenje.
Rastanak s mužem i detetom, koje je uzela njena mati, bio je težak za nju.
Ali, ona je podnosila taj rastanak hrabro i mirno, znajući da ga podnosi radi
muža i onog dela koje je, nesumnjivo, istinito jer mu on služi. Ona je u
mislima uvek bila s mužem i, kao što ranije nikoga nije volela, tako ni sad
nije mogla nikoga da voli sem svoga muža. Ali odana i čista ljubav Nabatova
prema njoj dirala ju je i uzbuđivala. On, moralan i čvrst čovek, drug njenog
muža, nastojao je da se ponaša prema njoj kao prema sestri, ali u njegov
odnos prema njoj uvlačilo se nešto više, i to nešto više plašilo ih je oboje, u
isti mah ukrašavajući njihov sadašnji teški život.
I tako, potpuno slobodni od zaljubljenosti u toj grupi bili su samo Marja
Pavlovna i Kondratjev.
XIV
— Nego, slušajte, gde ste vi? Kod Djuka? E, ni tamo ne valja. Nego, dođite
na ručak — reče general pozdravljajući se s Nehljudovom. — U pet sati.
Govorite engleski?
— Da, govorim.
— E, pa sjajno. Ovamo je, znate, stigao Englez, putnik. On proučava
progonstvo i sibirske zatvore. On će ručati kod nas. A i vi dođite. Ručamo u
pet, a žena zahteva tačnost. Onda ću vam dati odgovor i o tome šta da se učini
sa onom ženom, a i o bolesniku. Možda će se i moći neko ostaviti uz njega.
Pošto se oprostio s generalom, on se odveze na poštu u veoma
uzbuđenom, aktivnom raspoloženju.
Pošta beše niska, zasvođena soba; za pultom su sedeli činovnici i izdavali
poštu narodu koji se tu tiskao. Jedan činovnik, nagnuvši se u stranu, bez
prestanka je udarao pečatom po kovertima, koje je vešto podmetao.
Nehljudova nisu ostavili dugo da čeka, i doznavši njegovo prezime, odmah
mu isporučiše njegovu prilično veliku korespondenciju. Tu beše i novac, i
nekoliko pisama i knjiga, i poslednji broj „Otadžbinskih zapisa . Primivši
svoja pisma, NehljuDov se udalji do drvene klupe, na kojoj je, čekajući nešto,
sedeo vojnik s knjigom, pa sede kraj njega i poče da pregleda pristigla pisma.
Među pismima beše i jedno preporučeno — divan koverat s jasnim
pečatom od jako crvenog voska. On raspečati koverat i, ugledavši pismo
Selenina s nekim zvaničnim aktom, oseti kako mu krv jurnu u lice i kako ga
u srcu nešto steže. To beše odluka u vezi s Kaćušinim slučajem. Kakva je
odluka? Da nisu odbili? Nehljudov na brzinu prelete po onom što je bilo
napisano sitnim, jedva čitljivim, čvrstim, izlomljenim rukopisom, i radosno
uzdahnu. Odluka beše povoljna.
„Dragi druže! — pisao je Selenin — poslednji razgovor s tobom ostavio je
na mene jak utisak. Bio si u pravu u pogledu Maslove. Pregledao sam pažljivo
slučaj i video da je prema njoj učinjena teška nepravda. Moglo se ispraviti
samo u komisiji za molbe, kojoj si se i obratio. Tamo mi je uspelo da
doprinesem rešenju ovoga slučaja, i šaljem ti kopiju pomilovanja na adresu
koju mi je dala grofica Jekaterina Ivanovna. Originalni akt upućen je u mesto
gde je bila zatvorena za vreme suđenja, pa će, verovatno, odmah biti poslat u
Sibirsku glavnu upravu. Žurim se da ti javim ovu prijatnu vest. Drugarski ti
stežem ruku. Tvoj Selenin.
Sadržina samog akta bila je sledeća:
„Kancelarija Njegovog Imperatorskog Veličanstva za prijem molbi
podnetih na Najviše ime. Takva i takva stvar. Taj i taj sto, taj broj, godina. Po
naređenju Glavnog upravnika Kancelarije Njegovog Imperatorskog
Veličanstva za prijem molbi podnetih na Najviše ime, ovim se stavlja na
znanje građanki Katerini Maslovoj da je Njegovo Imperatorsko Veličanstvo,
prema najponiznijem podaničkom izveštaju, odazvavši se na molbu Maslove,
izvolelo zapovediti da se robija zameni nastanjivanjem u nekom mestu koje
nije mnogo udaljeno od Sibira.“
Vest beše radosna i važna: dogodilo se ono što je Nehljudov mogao da
poželi Kaćuši, a i samome sebi. Istina, ta promena njenog položaja značila je
nove komplikacije u njegovom odnosu prema njoj. Dok je bila robijašica,
brak koji je on predlagao bio je fiktivan i od značaja samo zbog toga što je
mogao olakšati njen položaj. Međutim, sad više nije bilo prepreka tom
zajedničkom životu. A za to Nehljudov nije bio spreman. Osim toga, njeni
odnosi sa Simonsonom? Šta su značile njene jučerašnje reči? I ako bi pristala
da se veže za Simonsona, da li bi to bilo dobro ili loše? On nikako nije mogao
da se snađe u tim mislima, te sada nije ni razmišljao o tome. „Sve će se to
samo od sebe kasnije srediti — pomisli on — sada je potrebno da je što pre
vidim, da joj javim radosnu vest i da je oslobodim. Mislio je da će mu za to
biti dovoljna kopija koju je sada imao u rukama. I izišavši iz poštanske
kancelarije, on naredi kočijašu da vozi u tamnicu.
Iako mu general jutros nije dozvolio da poseti tamnicu, Nehljudov je iz
iskustva znao da se ono što se nikako ne može postići kod viših vlasti, često i
veoma lako može postići kod nižih, te odluči da, ipak, pokuša da prodre u
tamnicu, da bi Kaćuši javio radosnu novost i možda je oslobodio, a uz to
doznao kako se oseća Kriljcov i njemu i Marji Pavlovnoj saopštio ono što je
rekao general.
Upravnik tamnice beše veoma visok i debeo, impozantan čovek s
brkovima čiji su zalisci bili izvijeni prema uglovima usana. On vrlo strogo
dočeka Nehljudova i bez okolišenja izjavi da stranim licima ne može dozvoliti
sastanak bez dozvole pretpostavljenog. Na Nehljudovljevu primedbu da su ga
u prestonicama puštali, upravnik odgovori:
Verovatno, ali ja ne puštam. — Pri tom je njegov ton govorio: „Vi,
prestonička gospoda, mislite da ćete nas zadiviti i zbuniti; ali i mi, u Istočnom
Sibiru, dobro znamo šta je red, pa vas još možemo i poučiti.“
Ni kopija akta iz lične kancelarije Njegovog veličanstva nije uticala na
upravnika. On odlučno odbi da pusti Nehljudova u zidine tamnice. Na
naivnu pretpostavku Nehljudova da Maslova može biti oslobođena
podnošenjem te kopije, on se samo prezrivo osmehnu izjavivši da, za
oslobođenje bilo koga, on mora imati naređenje svog neposrednog starešine.
Jedino što je obećao bilo je to da će javiti Maslovoj da je pomilovana i da je
neće zadržati ni sata pošto primi naređenje od svojih pretpostavljenih.
O Kriljcovljevom zdravlju isto je odbio da da bilo kakva obaveštenja,
rekavši da on čak ne može da kaže postoji li takav zatvorenik. I tako, ne
postigavši ništa, Nehljudov sede u svoju kočiju i odveze se u hotel.
Strogost upravnikovu prvenstveno je prouzrokovalo to što je u tamnici,
koja je bila dvaput više napunjena nego što je normalno, u to vreme harao
tifus. Kočijaš koji je vozio Nehljudova ispriča mu putem da „u apsu narod
mnogo strada. Neka ga je boleština spopala. Po dvadesetak ljudi dnevno
ukopavaju“.
XXIV