Professional Documents
Culture Documents
with a foreword by
David Farrell Krell
No part of this book may be used or reproduced in any manner whatsoever without
written permission. No part of this book may be stored in a retrieval system or
transmitted in any form or by any means including electronic, electrostatic, magnetic
tape, mechanical, photocopying, recording, or otherwise without
the prior permission in writing of the publisher.
Librar
Libraryy of Congr ess Cataloging-in-P
Congress ublication D
Cataloging-in-Publication ata
Data
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
für
M I
E T
M A
F
by David Farrell Krell / ix
T’ P
Diptych / xi
T’ I
The Gontard-Hölderlin Correspondence / 1
F V
Johanna Gok, Hölderlin’s Mother
Jacob (“Cobus”) Gontard, Diotima’s Husband
Friedrich Heinrich (“Henry”) Gontard, Diotima’s and Cobus’s Son
Sophie LaRoche, a Novelist
Dimitri Tsiboulis, a Gardener
T’ A
Children of Penury / 199
vii
F
There are stretches of road that should be driven only in daylight. One of
these is national road 315/27, which rises steeply from Landeck, Austria, into
the Swiss Upper Engadine. Doug Kenney and Sabine Menner-Bettscheid were
killed on that road on the night of August 19–20, 1999. Their car went off the
road at a tight bend near Scuol/Schuls, where the road surface was under
repair. According to the Alpine Rescue Team that eventually located the wreck-
age, the two were probably dead before their car reached the Inn River at the
foot of the ravine.
Doug Kenney had mailed the manuscript of The Recalcitrant Art to the
editors at SUNY Press several months before his death. He had mailed me a
card and brief letter from Salzburg, where he was meeting with Philip Glass
and Wilhelm Rihm: he had completed a libretto based on The Recalcitrant
Art and wanted to convince either or both of the composers to collaborate on
an opera. (Charred remains of a notebook—presumably containing the li-
bretto—were found near the scene of the accident; no other copy of it, to the
best of my knowledge, exists.) Kenney told me that he was joining an “old
friend” in Salzburg, and that the two of them were going to set off from there
in order to “pay homage” to Nietzsche in Sils-Maria, Upper Engadine. Pre-
sumably, that old friend was Sabine Menner-Bettscheid, whom I did not know.
Accompanying the shock that came with the news of his death was the surprise
that Menner-Bettscheid was his companion: I knew that the two of them had
quarreled bitterly about The Recalcitrant Art a year before the accident and that,
in the end, Doug Kenney alone had submitted the manuscript to the Press.
When the publishers asked me to see the book through the production
process, I immediately agreed. The Gontard letters have always seemed to me
ix
F
x
T’ P
Diptych
I
n the end the editors could not agree on the form that this English-language
publication of Susette Gontard’s letters to Friedrich Hölderlin should take.
Thus the book is a diptych, split down the middle, and the sewing of the
fascicles at the spine is unfortunately no more than a ruse. On the left-hand or
verso page appear the letters, translated by both editors, but with Kenney
having the þnal word and Menner-Bettscheid still raising unanswered objec-
tions. Footnotes on the verso pages are all by Kenney.
Sabine Menner-Bettscheid believes that the letters should not be exhib-
ited and examined as objects of historical scholarship and literary curiosity.
She gives her reasons in her commentary on Kenney’s introduction and
afterword and in her own meditation on the Gontard letters, the commentary
and the meditation both appearing on the right-hand or recto pages of the
book. The most controversial aspect of the book doubtless derives from
Menner-Bettscheid’s decision to add a number of þctional responses to her
meditation on the Gontard letters, believing as she does that these voices are
essential to a nonlinear, nonintrusive, caring, and antipatriarchal reading of
the Diotima letters. The þctional voices are those of (1) Hölderlin’s mother,
Johanna Gok, (2) Susette Gontard’s husband, Jacob Gontard, called “Cobus”
by his family, and (3) their son Henry; these familial voices are joined by those
of (4) Sophie LaRoche, a novelist and salonist active in several eighteenth-
century German lands, and (5) Dimitri Tsiboulis, the Greek gardener at the
Gontards’ summer home.
All of the historically validated letters and texts reproduced on the verso
pages of the book appear in a larger font size in order to highlight their impor-
tance. Likewise, all letters and other original eighteenth-century documents
that appear as indented extracts on the recto pages appear in that larger size.
Finally, there is no agreement between the editors as to how the book
should be read. Kenney insists that Diotima’s letters should be read straight
xiii
T’ P
xiv
T’ I
The Gontard-Hölderlin Correspondence
S
eventeen handwritten letters from Susette Gontard (“Diotima”) to
Friedrich Hölderlin were discovered in the literary remains preserved
by Hölderlin’s stepbrother Carl Gok. Four or þve of her letters to
Hölderlin were no doubt lost somewhere along the way. None of Hölderlin’s
letters to Diotima survive, although we do possess drafts of four of them.
According to Adolf Beck and Michael Knaupp, whose editions of Susette
Gontard’s letters serve as the two principal textual bases for the present volume,
the descendants of Carl Gok, the family of Court Justice Dr. Arnold, retain
Susette Gontard’s extant letters in a private collection in Heidelberg.1
According to the report of Hölderlin’s nephew and godchild, Fritz
Breunlin, the family knew nothing of Hölderlin’s love affair with Susette
Gontard during the years it transpired, 1796–1798, in Frankfurt. Only when
Hölderlin’s mother opened the trunk that her son had arranged to have sent
to him from Bordeaux in the summer of 1802 did she þnd Diotima’s letters, all
from the years 1798–1800, locked away in a tiny casket. Johanna Gok sent for
a locksmith, read the letters, secured them once again in the casket, and re-
stored the casket to the bottom of her son’s trunk, as though nothing had been
touched. In the ensuing years, Hölderlin continued to keep the letters in a safe
place. We know that he had them in his possession in 1807, the year after his
release from the Autenrieth Clinic, because he sketched a poem on the back of
one of them, a poem we can date with some conþdence. Wilhelm Waiblinger,
in his essay “Friedrich Hölderlin’s Life, Poetry, and Madness” (1827), notes:
“Even during the years of his insanity, easily more than twenty years later,
2
I
don’t mind telling you I am angry about being reduced to mere commen-
tary on you—it’s always the same old thing—but I have no one to blame
but myself. I’m the one who refused to have anything more to do with
this charade. And I won’t change my mind. I’ll do no more than help you with
“a few corrections and suggestions,” as you requested—I owe you at least that
much, I know, you don’t have to get on your high horse. But if you say “con-
tract” to me one more time I’ll roll it up and beat you over the head with it: no
contract in the world is going to bind me where I won’t be bound, and I won’t
be bound here by you or any other man. You all strike the impressive scholarly
pose, adopt the historian’s cool, detached manner, but I warn you that only
your male readers will be fooled by the disguise, and with Susette Gontard’s
letters it is the female readership you care about. You are all just like Hölderlin
and Neuffer, with their journals for “educated ladies.” Well, you’d better believe
it: we are educated, though we are no longer your ladies, and we won’t be so
easily fooled; you’ll succeed only in alienating us because of what you are
doing here—or not doing here. And what is that? You are being dishonest
about your motives. Why does this project interest you? What are you getting
out of it? I told you right from the start what was in it for me: a chance to see
once again what happens to a woman who loves courageously and writes well—
she gets herself killed. You found my view “extreme.” Read around a little.
You protested your innocence, you blamed it on Cobus her husband, you
blamed it on Gok his mother—you say you hate her cloying, suffocating piety,
but you have imitated her by breaking into Hölderlin’s casket of letters—you
blamed it on anyone who could be located safely back in the eighteenth century
in order to leave you shiny white and scholarly bright, but no one will be
fooled, my friend, no one you want to fool will be fooled. Listen to me. Read
me several times over, make an effort to understand, and then burn these
letters. All of them. You want corrections? That is my correction.
3
T’ I
letters were found to be in Hölderlin’s possession that had been written to him
by his Diotima, letters he had kept concealed all those years” (3: 506). Pre-
cisely when he released them or when they were taken from him we do not
know; before his death they were already in the possession of his sister; shortly
before her death they came into the hands of Carl Gok.
The story of Hölderlin’s and Susette Gontard’s love is quickly told—at
least in the cool and distant form of an outline of the chronology of events.
We may therefore be justiþed in limning in some of the essential background
of Hölderlin’s éducation sentimentale before we proceed to the events and the
letters in question.
No one was as ill-prepared for such a love as Hölderlin was. He was
born in 1770 in Lauffen am Neckar into the Pietist household of Heinrich
Friedrich Hölderlin and his young wife Johanna Christiana Heyn. Hölderlin’s
father died of a stroke at age thirty-six, when the boy was only two; his mother
remarried two years later, taking Johann Christoph Gok as her life-partner.
They moved to the town of Nürtingen, farther south in the Neckar Valley.
Gok, Hölderlin’s “second father,” was much loved by his stepson. A son, Carl
Gok, Hölderlin’s stepbrother, was born to the couple in 1776.
In the spring of 1779 Johann Gok had to help his fellow townspeople
þght a ÿood of the Neckar River. He caught a severe cold and bronchitis and
died a week before his stepson’s ninth birthday. Hölderlin attributed his “pro-
pensity to mourning” to the deaths of his “two fathers” and to his mother’s
demonstrative and bitter mourning, which continued unabated for many years.
Hölderlin was now raised by his mother and maternal grandmother.
In 1780 he began to study piano and ÿute. He played these instruments
all his life, apparently quite capably: he would later join Susette Gontard and
her sister-in-law Margarete in chamber music concerts at the Gontard resi-
dence and summer home in Frankfurt and would continue to play during the
many years of his conþnement in the Tübingen tower. In the local Latin school
of Nürtingen the boy studied Hebrew, Greek, Latin, and German. He be-
friended a newcomer, F. W. J. Schelling, þve years his junior, and defended
him from the school bullies. At age fourteen he moved on to the strict Pietist
cloister school at Denkendorf, where all the pupils studied theology and were
4
T Go-H C
The story of Hölderlin’s and Susette Gontard’s love is not quickly told, and
the “objective,” “impartial” manner you adopt throughout is a subterfuge, an
escape, a sham. More: it is complicit with the violence against her. There are a
few little mistakes and oversights in your text—for example, you forget to
mention the birth of Heinrike (“Rike”), Hölderlin’s sister, with whom Johanna
is pregnant when Hölderlin’s father dies; you forget Rike, even though you are
careful to include his younger half-brother Carl. Yet these little errors pale
before the big one, the violent one, which is not knowing or not telling why
you are prying into a one-sided correspondence that has no historical or literary-
critical value as such, why you are combing Susette Gontard’s letters. Are you
not scavenging her letters for signs of the loving you crave? Yes, that’s it. Choke
on it. Hate me for writing it. Deny it if you can. You cannot, I know you, it
hasn’t been that long.
I have no problem with your “thumbnail sketch” of Hölderlin’s life. Yet
why assume that this book is to be about Hölderlin? Are Susette Gontard’s
letters to be remembered simply because of their addressee? We read hers only
because we don’t have his? And her entire life is to be reduced to a footnote to
a man’s career, precisely as I am being reduced now to commentary on you?
Don’t get me wrong, don’t fault me for not respecting Hölderlin or for not
knowing what his poetry is: I know his letters, essays, and poems better than
you ever will, and I love them with a depth that would collapse your lungs.
Do you want to have a þght about this? You wouldn’t dare, you know me, it
hasn’t been that long.
5
T’ I
6
T Go-H C
7
T’ I
8
T Go-H C
9
T’ I
2. Knaupp, 2: 492; quoted by Adolf Beck, Hölderlin: Chronik seines Lebens mit zeitgenössischen
Abbildungen (Frankfurt am Main: Insel Verlag, 1975), 43. The earliest reference to “the fair
apparition” appears at Knaupp, 2: 483–84; see also 2: 495.
10
T Go-H C
Traipse traipse traipse. All the spoiled little girls are chasing after your hero.
Eat your heart out.
11
T’ I
was granted the post soon after his graduation with a Master’s degree from the
University of Tübingen. He took up his duties in Waltershausen (Franken) in
January 1794. At þrst, things seemed to go well with his tutoring. Hölderlin
also became a friend to Charlotte’s companion, Wilhelmine Marianne Kirms.
Kirms borrowed Hölderlin’s copy of Kant’s Religion within the Limits of Reason
Alone, a solid basis for any friendship. By April, however, he began to sense
that his pedagogical principles, culled from Rousseau and Kant, had met their
match. The relationship with little Fritz deteriorated daily, while the friend-
ship with Kirms deepened. By October the tutorship had run aground. As for
Kirms, biographers do not agree on the question, but some aver that the rela-
tionship of the two became intimate, and even that Kirms became pregnant
with Hölderlin’s child. We do know that soon after she left the von Kalb
household she had a baby girl (Louise Agnese, “Agnes”) in Meiningen, who
died soon after her þrst birthday. Kirms, who remarried happily in Meiningen,
never indicated—at least certainly not to Hölderlin—who the father of the
child was. There is also speculation about a relationship between Hölderlin
and Sophie Mereau, Schiller’s beautiful friend and personal secretary (the future
wife of Clemens Brentano), whom Hölderlin had met during his visit to Jena
in October and November of 1794. Hölderlin tried to squelch the speculation
about Sophie Mereau, but his references to Kirms remained sympathetic and
even warm.
In mid-January of 1795 Hölderlin resigned his post as tutor in Walters-
hausen. With Charlotte von Kalb’s help, he achieved a new level of under-
standing and independence vis-à-vis his mother: Johanna Gok agreed to stop
pressuring him to marry and become a pastor in Swabia; she also agreed to
send him regular payments from his patrimony. Not long after a meeting with
Fichte and Novalis in the house of the philosopher Immanuel Niethammer,
Hölderlin left Jena quite suddenly, as though in ÿight. Whether this was due
to the overwhelming presence of Fichte and Schiller, or of Kirms and Mereau,
or because of the haunting, nasty little ghost of Fritz von Kalb, we do not
know. Susette Gontard herself would later remind Hölderlin of the desperate
state he was in when he ÿed Jena for his mother’s house in Nürtingen—where
he spent most of the summer in the depths of depression.
12
T Go-H C
Spare us your rollicking humor on Kant. Don’t even try. For nothing within
the limits of reason alone will lighten him up. As for Little Fritz—no, not
Hölderlin, the other Fritz, Little Fritz von Kalb—you are making both too
much and too little of him. You should be getting your reader out of Walters-
hausen and on to Frankfurt: this is supposed to be an introduction to Susette
Gontard’s letters, not to the life and hard times of an overtaxed tutor. At the
same time, you are happy to mix in the story of Wilhelmine Marianne Kirms:
you are ecstatic to speculate about intimacies and pregnancies. If Louise Agnese
Kirms truly was a Kirms-Hölderlin, his only child, his own little girl dead at
age one, it merely seems to titillate rather than horrify you. Doesn’t Agnes
need to be mourned? And who is Mother Kirms for you, anyway, if not the
maternal Diotima who would teach you all the toils and coils of secret love? (I
know, you call Susette Gontard “Diotima,” because that is what Hölderlin
calls her; but in your own heart of hearts, and maybe in Hölderlin’s too, Kirms
is the great Diotima. Is that why you “forget” Agnes? Sibling rivalry?) Ah, the
magniþcent Kirms! Have you read Hölderlin’s letter to his sister about her?
13
T’ I
By the end of June those reservations had vanished. Hölderlin enthused, once
again to Neuffer:
I want to know how things are going for you at this very
moment. I hope they are going for you as they are for me. I
am in a new world. I used to think I had insight into what is
beautiful and good, but now that I see what all my knowledge
14
T Go-H C
Härtling says, and deep-breasted (not large-breasted? you ask, deep? our apologies:
it happens: gravity), silent and uncomplaining, and O so generous. Of course,
the two Peters are men, but they are also novelists. You shouldn’t be so inquisi-
tive, you shouldn’t be so desirous—not if you want to be faithful to your own
self-image—at least, that is what you say to yourself. Dream on, if you will,
but not in the public space of a scholarly book. (It is yours, not mine, I’ll have
no more to do with it!) And yet, for all your scholarly posing, for all your
research and your German thoroughness, you tiptoe right on by the letter that
tells us what was up with “nasty” Little Fritz—up all the time, it seems. It is
Hölderlin’s remarkable letter of January 16, 1795, to his mother. To his mother!
He is seeking independence from her by means of increased þnancial dependence
on her (þgure that one out), and in the midst of this confusion he tells her all
about nasty Little Fritz. Little Fritz is stupid, yes, and Little Fritz is spoiled.
Little Fritz has a verwilderte Natur, yes, he is a little wasteland all by himself.
But why? Because, as Major von Kalb informs Hölderlin—for the tutor’s own
protection—tiny ten-year-old Fritz has discovered a vice (at ten?!) “the traces
of which are sometimes to be observed in the child” (2: 560). Hölderlin now
has to shield his mother, just as the boy’s father protected Hölderlin: “It is
impossible for me to make this any plainer for you,” Hölderlin says to his
mom (ibid.). And you? You protect (y)our readers in turn. A serious researcher,
it seems to me, would ask whether ten isn’t a bit early. When did you start, for
example? Somehow, I cannot imagine it—certainly not at ten, anyway, even
with your own verwilderte Natur, in which I wandered for so many years!
Härtling has Hölderlin reading Klopstock’s play Hermann’s Battle aloud
to the boy—that was the play that had introduced Hölderlin’s stepbrother
Carl to the straight and narrow path of his education—while Little Fritz is
engaged in battles of his own. Artillery þre everywhere, earth-to-air missiles
by day and by night. Especially nights. Charlotte von Kalb assigns her boy’s
tutor the unenviable task of nocturnal vigilance, “night watch.” Little Fritz is
stroking so proliþcally by summer’s end that it is robbing Hölderlin of his
health and happiness, and even of his productivity. (I thought masturbation
was supposed to be unhealthy for the little boys who practice it, not for the
masturpolice who try to enforce abstinence. Or do the police know more than
they are letting on?) They send Little Fritz to Jena and Weimar for dancing
15
T’ I
16
T Go-H C
lessons, hoping to give the other parts of his body some exercise, but while
Hölderlin attends Fichte’s lectures on the Wissenschaftslehre Little Fritz pursues
his own Wichsenschaftslehre. Here is Hölderlin on the nightmare of night watch:
17
T’ I
18
T Go-H C
His “conception” had “gotten lost”?! No! . . . weil mein Concept mir zum Theil
verloren gegangen ist merely means that part of his own copy of the manuscript
has been misplaced—recall our modern word Konzeptpapier, meaning scrap
paper, or paper for rough drafts. Hölderlin has not lost anything of his “con-
ception,” but is merely deliberating on Cotta’s suggestion to compress the two
volumes into one—and trying to get a copy of his own ms. back from the
publisher. Correct this!
We don’t know exactly when Cobus did come home and notice, but we have
evidence that the Frankfurt gossip machine kicked into high gear not long
after Marie Rätzer’s discreet warning. What good is discretion when the ru-
mor machine is revved up and eager to churn? From one Frankfurt gossip
(and, incidentally, this gossip is a man) to another, on September 30, 1797:
When Cobus þnally comes home from the bank he poses the husband’s clas-
sic question—in the words of Leopold Bloom, “What shall we do with our
wives?” Teach them Italian, Bloom proposes, but Dedalus demurs. Bloom
also dreams of a farm, if I’m not mistaken, probably with the intention of
turning Molly (and maybe Milly too) into a milkmaid. A long and dreary
19
T’ I
20
T Go-H C
book could be written on you men “educating” your wives; it would be about
Continuing Education, because like Stalin’s purges once it starts it never stops.
Right up to the very end Cobus is trying to distract Susette Gontard with
activities of one sort or another, in order to get her mind off the poet. When
Cobus’s mother dies and he inherits the Lersner Gardens, he encourages his
wayward wife to engage in all sorts of bucolic frolics. She tells Hölderlin about
it in her very last letter to him: it seems as though she has bought into it.
Cobus writes to Rüdt von Collenberg and asks him to fulþll his wife’s intense
desire—he attributes that desire explicitly to her—for two milk cows! He
speciþes that one is to be already lactating (that is how you farmers prefer your
cows, isn’t it, voluminously lactating, just as Rousseau wanted them, and just
as they are featured in the restaurant scene of The White Hotel ?), while the
other cow is to be gravid (no comment). He writes: “My wife would like to set
up a little farm, which will be of little use, but may provide some diversion.”
Hope springs eternal in the cuckold’s breast. Ten years later Goethe will be
writing the classic text on the relationship of landscape gardening to loving
someone who is not your spouse. Those sexual-chemical “afþnities” that are
anything but “elective” determine the Gontards’ life as much as they do Goethe’s
novel—it is almost as though Weimar Classicism pored over the Gontard þle
in order to produce Die Wahlverwandtschaften—which Benjamin calls Goethe’s
daimonic book. Nothing would divert or distract the daimon that overwhelmed
Susette Gontard and Hölderlin in the amphitheater of those forested moun-
tains near Bad Driburg, in the wilds of Boeotia.
Do you really want to push this Eleusinian connection? Do you really
want to conÿate Hegel’s “Eleusis,” and the Demeter-Kore or Ceres-Proserpina
story, with Hölderlin’s daughter? Do you feel you can toy with Little Agnes
because she dies before she learns how to speak, because she’s a daughter instead
of a son? What do you know of Demeter’s grief, the grief of the Earth, the grief
of a woman? I don’t wish it on you—don’t get me wrong. All I want you to
understand is how silly and pompous you sound here. And are you sure that
Hölderlin knows nothing about this child he has fathered on the woman who
befriended him? Have you forgotten that in March of 1797 the merchant
Ernst Schwendler visits the Gontard household? Schwendler knows everything
about Hölderlin’s relationships in Waltershausen: he knows that Kirms has
21
T’ I
22
T Go-H C
moved to Meiningen, and that she has had and has lost her baby. (She is one
of the bravest women we know; not only her þgure is “interesting.”) It may
well be that she hasn’t said a word to Hölderlin about his daughter; certainly
there are no letters, there is no paternity suit. But are you entirely sure that
Schwendler says nothing to Hölderlin? What else would or could he say, other
than that the poet should be in mourning? And are you entirely sure that
Hölderlin, in the midst of his lessons with Henry, is not thinking of the daughter
who is truly like him, the poetic voice that he will never hear? Susette Gontard
too knows the power of little girls’ ghosts: she surely fears that her own Molly
could become the ghostly daughter she wants to have conceived by Hölderlin.
Hello? the Vasco de Gama of love? the maidenhead under his brave ship’s
bowsprit? Why don’t you beat us about the ears with it?! And as for your claim
that “some biographers” locate Bad Driburg as the site where Hölderlin and
Susette Gontard declare their love for one another: I suspect you are getting
this not from Beck or Bertaux or any other biographer but (again) from Peter
Härtling’s novel. Härtling has Hölderlin reading the racy parts of Wilhelm
Heinse’s Ardinghello to Susette Gontard in Kassel and then later in Bad
Driburg—the sensual parts that Susette spurns. Härtling’s Hölderlin wants to
light a þre under the reluctant goddess. After the party moves on to Bad
Driburg, Härtling has the frigid goddess—Susette Gontard as Artemis—turn
the tables on the timid tutor: Gontard now reads to him, because she is out of
patience with his high-mindedness, and she chooses the sexiest parts. Sexy
writing in Ardinghello ? Well, try this on your current ÿame, if she be timid
and you be your usual impatient self: “You should see her!” Susette Gontard
begins, reading off the page of Heinse’s novel the very words that Hölderlin
had written to Neuffer about her. The “she” in this case is “Fiordimona,” the
daimonic, erotic ÿower of the south, Blancheÿeur (the medieval “Blanziÿor et
Helena”), who haunts all your dreams. Gontard, Härtling, and Heinse continue:
23
T’ I
6. This was apparently the earliest draft of the poem “Diotima”; see 1: 161–64; 3: 84.
7. The resort town was Bad Driburg. The battle, to repeat, was that of the barbarian chief-
tain Hermann, who ambushed and defeated three Roman legions in the Teutoburger Forest in
.. 9, during the þnal years of the reign of Augustus. We also recall that Klopstock’s dramatic
poem, Hermann’s Battle, was one of the þrst texts Hölderlin taught his young stepbrother Carl
to appreciate.
8. Wilhelm Heinse (1749–1803), a family friend of the Gontards, was the author of the
Romantic—and for its time rather scandalous—novel, Ardinghello.
24
T Go-H C
25
T’ I
In early May the entire Gontard family—by now Cobus had rejoined
them—moved to a new summer residence, this time to the north of the city:
the Adlerÿychtschen Hof, named after a distinguished aristocratic Frankfurt
family. Cobus traveled to the Frankfurt Kaufhaus every day, leaving Susette
and Hölderlin alone with their love. Marie Rätzer worried more than ever.
Another series of poems “To Diotima” was sketched during these months.
One of them has the following among its never-completed lines (1: 183):
26
T Go-H C
“I only wish I could show you her image. . . .” We have photographs of busts
of Susette Gontard by Landolin Ohmacht. The bust I know you prefer (on
the right, as I see, where the drapery has done what all drapery must do) was
destroyed in a bombing raid in 1944 (a disastrous year all around, don’t you
agree?), so that all we have now is the photograph. What do you make of this
“image”? I grant you that the marble seems to turn her into a Greek, but her
nose exposes her as a Roman copy. So many things about her face, as rendered
by Ohmacht, displease me. The thin lips and the tiny mouth are far too small
for that nose and those wide-set eyes. The chin seems to be exerting a down-
ward pull on the face, lending it a prissy aspect. Yet I know you are gazing on
that glorious chest! Yes, and behind the alabaster skin of that chest are the
lungs that will be the death of her. Lucky for you you go only skin deep. All in
all I prefer the tiny oval portrait of her that is so rarely reproduced—painted
by Margaretha Elisabeth Sömmerring, “the Pearl of Frankfurt,” one of Susette’s
best friends and herself renowned for her beauty. The nose still dominates, the
chin recedes (proþles are merciless!), but those eyes, and that hair! Don’t you
want to lose yourself there! Isn’t that what this is all about! And speaking of
loss, my friend Marianne Schütz of the Württembergische Landesbibliothek
in Stuttgart tells me that the original color miniature has gone missing. All
they have of it too is the photograph. Yet the original still exists, of that she is
(almost) sure. Painted when Susette was already ill, in the winter or spring of
1801–1802, then handed down through generations, þrst in the Sömmerring
family, then by Susette’s own descendants, treasured by the women of the
family (who, they say, still look like Susette: lucky girls), this most precious
memento of her has vanished. Marianne is hoping we can help locate it, trust-
ing that þction will reach readers whom scholarship never touches. What do
you say to that? Yet if you found it, would you ever give it up? That hair!
27
T’ I
On September 11 Susette returned with the three girls to White Hart for
the winter. The Frankfurt Fair was under way, and she had to do much enter-
taining. Again Hölderlin was ordered to remain at the Hof, this time with
28
Susette Gontard (1769–1802). Bust by Landolin Ohmacht, ca. 1798. In the Manskopf family
archive, destroyed in 1944. Print by Joachim Siener, Württembergische Landesbibliothek,
Stuttgart.
29
T’ I
Henry. By October the lovers were reunited, but now Susette’s brother Henry
Borkenstein and his wife descended on White Hart. It proved to be an ex-
tended visit, and Susette had to entertain them. In a letter to his mother
Hölderlin complained, “This whole year we’ve been having visitors, parties,
and God knows what else! At these sorts of functions your son, The Insigniþ-
cant, suffers most unbearably, because everywhere in Frankfurt tutors are taken
to be þfth wheels, and yet good form requires them to be present” (2: 674).
In this same letter he comes much closer than ever before to revealing to
his mother the source of his discontent. He writes of the “contradictory im-
pressions” concerning his own character that the people of the house commu-
nicate to him; perhaps he should leave such a house, “where two parties form,
the one for and the other against” him; the one makes him almost “impudent”
in his boldness and conþdence, while the other makes him “gloomy, depressed,
and sometimes even bitter” (2: 673). To his stepbrother, on February 12, 1798,
Hölderlin adds that his artistic life, or at least his life as an author, is also in
crisis. His life has been “shipwrecked,” shattered by “ruinous reality,” inas-
much as it strove too early for too much, thus damaging the maturation pro-
cess that demands its own time. All he can seek now is repose, tranquillity,
Ruhe (2: 681). “Do you know what the root of all my suffering is? I want to
earn my living from the art on which my heart is set; instead, I have to go
jobbing among human beings, so that often I am sick at heart and weary of
life. . . . I am a weak hero, am I not? . . . We do not live in a climate that is
conducive to poets” (ibid.). His sense of alienation from the entire Frankfurt
circle is by now extreme: he tells his sister that with few exceptions he lives
among “monstrous caricatures” instead of human beings; the aristocrats of
Frankfurt are parvenus whose new wealth affects them “as new wine affects the
boor, making him giddy, asinine, coarse, and impudent” (2: 687).
The summer of 1798 at the Adlerÿychtschen Hof was unbearably tense.
Hölderlin felt himself to be a menial, a lackey, and not even Susette’s love—
30
T’ I
32
T Go-H C
Castanean brown, they say it was, with auburn highlights. That undone chest-
nut hair! Undone hair of the lover undone! Lost!
This paean to male friendship troubles me at many levels—but not for the
reasons you think. First of all, it worries me because Neuffer was eventually to
disappoint Hölderlin: their correspondence and their friendship are almost at an
end, and very soon peter out. Secondly, because of the devastating self-image
that Hölderlin perceives in the mirror of Neuffer’s “friendship”: Hölderlin
says, “I know well [change your translation, make it more readable] that I am
nothing as yet, and that I shall be nothing perhaps for all time.” His prediction
proves to be mistaken, but the desperation is real.
He demanded so much of himself ! He called it “ambition” sometimes,
but it soared well beyond any ambition I ever heard of—he was struggling to
come to terms with the “divinity” in him, and with him that word was not a
cliché or an empty epithet. (Who in our time can afford to take such a measure
of herself?) But at other times he called it “friendship,” and he sought it even
among the gods. This is apparently a guy thing, as your nation likes to say:
men trying to make friends with their male gods while they all conspire to
mistreat women and goddesses. Thus the frustrations and mistakes of Hyperion,
thus the bitter hybris of Empedocles, both of whom chased after gods because
they were in mortal fear of the women in their lives—their mother and wife
Rhea, their all-goddess Panthea, and even their instructress Diotima.
“ . . . and the gravest harm we can inÿict . . . is to let some petty rivalry . . .
separate us.” Wouldn’t it be the icing on the cake if this were our story—our
having been reduced to some petty rivalry? I know I complained about being
reduced to your commentator, but it isn’t because I want to compete with
you; it’s because you’ve gotten all the important things wrong and I have to try
33
T’ I
We cannot know who this last group includes. Among “those who have
made something of themselves” are we to count not only both Goethe and
Schiller but also Susette Gontard? During the last week of September 1798
there is a terrible scene between Cobus and Hölderlin. The tutor is told he
must leave White Hart immediately. To her instant regret, Susette, confused
and panicky, accedes to her husband’s desire to banish Hölderlin. Soon after
Hölderlin’s dismissal, his pupil—who has been told nothing—writes Hölderlin
the following letter, dated September 7, 1798, perhaps the most poignant of
Hölderlin’s entire correspondence:
Dear Hölder!
I can hardly stand it now that you are gone. Today I was at
Herr Hegel’s place, he told me you had been planning for a
long time to leave. On my way home I met Herr Hänisch,
who came to us the day you left, looking for a book, which he
found. I happened to be with Mother when he asked Jette
where you were, and Jette said you had gone; he then wanted
to go to Herr Hegel’s with me in order to ask about you. He
accompanied me there and asked why you had gone and said
he was really sorry about it. At supper, Father asked where
you were. I said you had gone, and that you sent him your
best greetings. Mother is healthy and sends lots of greetings,
and says you should think of us really quite often. She has
moved my bed into the room with the balcony, and she wants
to go over once again all the things you taught us. Come back
to us soon, my Holder; who else is there who could teach us?
34
T Go-H C
to stop you, even if I don’t know how to get all those things right. . . . Or are
we rivals over something else, something out of our own past?
Maybe you are right to wonder whether Susette Gontard is, as far as Hölderlin
is concerned, a member of that elite group (Goethe, Schiller, etc.) from which
he feels himself excluded. Don’t you sometimes hear strains of strident envy in
his letters? If he feels as though Cobus treats him as a menial, isn’t that partly
because he so acutely fears this demotion to a lower class? And he does have to
fear this demotion, because he is a member of the priestly caste—an impover-
ished appendage to the nobility rather than the nobility as such—and because
he has no money: his pathetic efforts to edit a popular journal just so he can
earn enough cash to remain close to her, his dependence on a patrimony ad-
ministered by his mother—these things are telling! these things are crushing!
Sometimes he does loom tall, sometimes he is a proper Jacobin, an admirable
revolutionary: he tells his sister Rike how useless the aristocracy is. Yet Cobus
is no aristocrat—his religion and his capital make him the perfect bourgeois,
whether one is a Marxist or a Weberian. Cobus’s wife, however, is a problem,
if only because Cobus dresses her up like an aristocrat. From a Jacobin point
of view, Hölderlin experiences Susette la Parvenue as a far more painful thorn
in the eye than Cobus. When she joins her husband in banning Hölderlin
from the house—whether out of panic or calculation—she becomes a suppu-
rating thorn, a poisonous barb, to him. I wonder whether we can even imag-
ine what Hölderlin must have felt as he hurriedly packed his bags? To be
accused of that kind of betrayal—I believe in your quaint country it is called
fucking the boss’s signiþcant other—to be accused of the sensual, sexual mis-
conduct his mother has been warning him against all his life, and then to have
his presumptive accomplice in sin join in her husband’s condemnation of
him—what must this do to a human being? It must have curdled his blood,
mashed his marrow, addled his brains. And how deeply young Henry’s inno-
cent letter must have lacerated him! He must have been more fearful of dis-
covery by Henry than by Cobus. He must have felt he would lose his brother,
his son, his daughter, his own voice—the portrait of the artist as a young
woman. (I wonder whether Henry’s corruption as a result of this entire af-
fair—I mean the affair as accusation, inasmuch as we do not know whether
35
T’ I
I’m sending some tobacco with this letter and Herr Hegel is
sending you the sixth volume of Posselt’s Annals.
Fare well, dear Hölder.
I am
Your Henry
Frankfurt am Main.
Hölderlin found refuge in the small town of Homburg vor der Höhe (or
Bad Homburg), in the Taunus mountains north of Frankfurt. His friend Isaak
von Sinclair arranged lodgings for him there and set some money aside for his
day-to-day expenses. At the end of the month Hölderlin visited Hegel in Frank-
furt but did not see Susette. She wrote the þrst of her letters to him in early
October, over a period of several days; in the course of the writing she saw him
one evening at the theater. Hölderlin then stayed overnight in the guesthouse
at Weidenhof an der Zeil from Thursday to Friday; on that Friday afternoon
they met secretly in her room at White Hart; they met again on the þrst
Thursdays of November and December.
In Bad Homburg he was working intensely on the þrst version of his
tragic drama, The Death of Empedocles. (The þrst volume of Hyperion had
already been published, and work on the second volume had already been
completed.) During these days of reÿection on the life and death of the great
Greek thinker of Love and Strife, which were also the days in which he met
ÿeetingly with Susette, Hölderlin’s thinking went as far as anyone’s thinking
in the era of German Idealism and Romanticism had gone—including that of
his teacher Fichte and his friends Hegel and Schelling:
36
T Go-H C
any of this really happened—isn’t the most scandalous subplot of this story:
his teacher proves a scoundrel, his mother a whore, his father a martyr with
horns on his head—no wonder Henry dies an early death, without children of
his own.) “At supper Father asked where you were.” As if Father didn’t know
best. “Mother is healthy and sends lots of greetings.” Lots. Whenever I read
Henry’s letter, I’m relieved that I’ve given up on this project altogether, and
I’m angry that you haven’t yet seen the light. That’s as close as I come to being
a moral creature. Too close, you’ll say, I know.
Secretly they meet. What do they secretly do? Can you keep a secret?
37
T’ I
38
T Go-H C
Frankly, “Briseïs” was a name that never meant anything to me, but I went
back and re-read the entire Iliad after Hölderlin þrst directed me to her. Now
she has become like a sister to me, though still a great mystery. Everyone talks
about Helen, all the poets and orators over two millennia singing her ambigu-
ous praises. Yet what is she to Achilles, the hero of Troy? To him, Helen is the
seductress of a weak king (Menelaos), herself seduced by an even weaker prince
(Paris). But this beautiful Briseïs! Is that her father’s name, or is it her own?
39
T’ I
The principal motivation for the journal, to repeat, was that it would provide
a steady source of income for Hölderlin, enabling him to remain in the vicin-
ity of Frankfurt and Susette. Hölderlin gathered sufþcient material from friends
and acquaintances for the þrst year of the proposed journal. For the lapidary
Steinkopf, however, there were not enough “stars” represented among the au-
thors; Hölderlin was to engage Goethe, Schiller, Schelling, and others of rank
and fame. He undertook the humiliating—and eventually frustrated—task to
get the “names” of the day to support his project.
9. Michael Knaupp cites the second volume of Christoph Theodor Schwab’s edition of
Hölderlin’s works (1846), 299, at 3: 391. Iduna is the Old Nordic equivalent of Hebe, the god-
dess of eternal youth and immortality, the consort of Bragas, god of language and of the art of
poetry.
40
T Go-H C
Who is she and where does she come from? Is she too from Thebes, like
Chryseïs, the Thebes that is home to tragedy? Is she the only woman who has
touched Achilles’ body, the only one at his heel—the only one besides his
mother Thetis to get that close to him?
Men þghting other men in order to possess women—how boring, how
very much our entire history; but a mere slip of a girl, herself absent from the
action of the epic, driving the hero into a rage and a sulk—how interesting,
how very much the backroom of all our history!
Now, about this backroom journal, intended “for educated women.”
You conveniently obscure the fact that what Hölderlin has in mind is some-
thing like a magazine I have seen in the United States: The Ladies’ Home Jour-
nal. Or maybe Cosmopolitan. (See his letter of June 4, 1799, to Neuffer; 2:
764–66.) Don’t object to me that his journalistic motives are higher than that.
Because it is still the age-old challenge: What shall we do with our wives?
Hölderlin promises to improve their ethics. Had Cobus been able to laugh,
imagine how he would have guffawed at that! The poet promises at the same
time to provide “genuine entertainment.” The Death of Empedocles for enter-
tainment? Entertainment for the ladies? The ladies who have been extruded
from the play because they are the mere “accidents” in a man’s life? Or, if that
drama is too “essential” for the “accidental” ladies, Hölderlin proposes some
entertaining and “universally comprehensible” (he italicizes this) prose essays,
“not too dry,” he pledges, “on the life and character of Thales and Solon and
Plato.” I can hardly wait. Hold me down.
The entire journal project is so pathetic—I shouldn’t be mocking it here.
Just look at Hölderlin’s invitation to Schiller to contribute to the journal. No
wonder the invitations to all his friends are met with such resounding yawns!
The letter to Schiller ends with the best—and perhaps sole—reason why
Hölderlin’s better-known colleagues should hasten to his rescue: “. . . because
up to now as a writer I’ve not really had much luck” (2: 795). His college
roommate Schelling replies with some suggestions about other possible con-
tributors to the journal, but doesn’t offer anything of his own. It is wretchedly
sad.
41
T’ I
After Susette met Hölderlin and exchanged letters with him in early
July, she set out on a journey to Thuringia, traveling via Kassel and Gotha to
Weimar and Jena. On July 27 she and Sophie Brentano were received by Schiller.
In spite of her keen desire to help Hölderlin win over Schiller to the journal
project, Susette was overawed by the great man and was unable to speak:
Sophie frittered away the entire meeting with small talk. Back in Frankfurt,
Susette met Hölderlin secretly once again at the Adlerÿychtschen Hof on the
þrst of August. The money Hölderlin had managed to save in Frankfurt was
now exhausted. He asked his mother for further modest support, and received
it. Hölderlin and Susette exchanged letters on September 5, then met secretly
in Frankfurt twice during the month, and once again, brieÿy, on October 31.
On November 7 he presented her with a copy of volume two of Hyperion,
which he had inscribed, “To whom else but you.”
By mid-January Hölderlin’s Bad Homburg friends were dismayed by his
profound dejection. On February 6 he met furtively once again with Susette.
After his brother-in-law’s death in Blaubeuren on March 2, 1798, Hölderlin
began to entertain the thought that he ought to leave Homburg for
Nürtingen—well outside the vicinity of Frankfurt. He delayed. The battles
between Napoleon’s armies and the Coalition forces in northern Swabia en-
couraged that delay. Susette realized nevertheless that Hölderlin would soon
be gone. Their last meeting and exchange of letters—hers is in pencil, hastily
scratched—occurred on May 8, 1800. Early in June Hölderlin headed for
home, passing through Stuttgart. His friends there saw how agitated his psycho-
logical state was; they also noted how his once “blossoming body” now bore
the scars of his inner turmoil.
A proper biographical sketch would have to report in detail how much
magniþcent poetry was being produced during these troubled months. Yet let
us hasten to the end of the story.
After his brief sojourn in 1801 as a tutor in Hauptwil, Switzerland, and
after his bootless requests to Schiller and Niethammer to arrange for him a
lectureship in Greek literature at the University of Jena, Hölderlin accepted a
post as tutor in the house of Daniel Christoph Meyer, the consul of the Hansa
42
T Go-H C
When you coolly tic off the dates of their clandestine meetings—trysts you
sometimes call them, is that from Tristan?!—my heart sinks in dejection. I can
hear the gossips chattering all over Frankfurt, it is like something out of the
tabloids. From a second Frankfurt gossip to yet another, on June 29, 1799:
My contempt for them doesn’t silence them: their vacuous, insipid talk, their
smug and impudent sarcasm, their lousy spelling (Wechswood!) invariably
detract from Gontard’s and Hölderlin’s love. It is unfair, but it is so. It is as
though every love, no matter how seaworthy, founders under the weight of its
own ballast on the high seas of public life. It collapses in on itself, ruining
everything. I can’t prevent love’s succumbing, I am powerless to stop it, or
even deny it. Shit.
“ . . . how much magniþcent poetry.” Yes, this is the other side of my com-
plaint: if you will not give me the book on Susette Gontard that I want, why
don’t you give us the book on Hölderlin that everybody wants? That would be
a book, not about how he loved or failed to love, but about his mouth and his
hand, his ear and his pen, and all the weird and wild noises they made—the
noises in his head about gods and titans, rivers and streams, the recurrence of
love and strife in the cosmos? These noises, these rumors in the night, these
43
T’ I
Dear Hölderlin!
44
T Go-H C
vague stirrings of the nothing are what drew Susette Gontard to him. They are
also what drew you and me to him, don’t you remember, back in the days we
sat in on Beck’s lectures? These noises are what we still want to hear. “Few are
like you,” she writes to him, and she has her reasons. But they are reasons of
the mouth and the ear and the pen. Decode them! Declare them!
I was going to say that you introduce the end too abruptly, but I’ve changed
my mind. The end can come only too abruptly. I want to stop it or retard it
but I can’t. In this morning’s paper I read about the ruptured pulmonary vein
of a woman in a car crash in Paris; the doctors were able to repair the vein,
there was some hope she would revive, but her heart abruptly stopped. They
massaged it for an hour, but it would not pick up the beat. It was a good thing
it did not—they had gone far beyond the fateful eight minutes of nonlethal
interruption of oxygen ÿow to the brain: she would have revived as a member
of another species. As it is, she died. She was another woman made wretched
by a man, by men—not by the doctors, by others, before the crash. Can you
promise it will never happen to me . . . again?
And so you have taken us to the end before the letters have even begun.
Massive internal bleeding, the doctors said, from the damaged pulmo-
nary, with subsequent cardiac arrest. “Cardiac arrest”? That’s what Cobus would
have directed the sheriff to write on the warrant to be put out on Susette
Gontard and her friend Hölderlin.
You arrive at her death so dramatically. Is a death ever to be used for a
story in this way? Is that ever permissible? Is her death an episode in your little
drama? First Hölderlin’s daughter, and now his lover? Why can’t you be a little
more candid here, a little more straightforward? Susette Gontard’s life and
death are not grist for your scholarly or narrative mill.
How, then, to handle this terrible, terrible death? As you begin to re-
count it, don’t forget Henry von Lilienstern’s letter to Rüdt von Collenberg
(see Beck, Hölderlins Diotima, 158–59). Lilienstern complains about the treat-
ment that Dr. Sömmerring administered to Susette Gontard. He says that
Sömmerring had killed his own wife that past January with his newfangled
45
T’ I
the life of your love has departed from this world of tran-
sience. And what is more grand and more noble than a heart
that has survived its world, a heart that early on was attuned
by destiny to that earnest feeling in which alone life, peace,
and eternity are bestowed on us. I want to give you courage,
and I do so with an intrepid heart. Because I am not afraid, I
dare to speak the truth about love.
On the 22nd of this month, G. died of the measles, after
ten days of illness. She had her children with her; happily,
they survived her. During the past winter she suffered from a
severe cough that weakened her lungs. She remained equal to
herself up to the very end. Her death was like her life.
It has moved me deeply, and I weep as I write this. I had
not seen her again after the time of your separation, and I felt
that it would be unworthy of me to try to þnd out about
someone who was living the immutable life of the Godhead.
The news was therefore entirely unexpected, but I also re-
ceived it with a heart that was made all the purer by its unsus-
pecting state, and I am telling it to you in a way that will not
be unworthy of her.
Since you last saw me I have suffered some reversals of
fortune. I have grown quieter, colder, and I promise you that
you can seek repose in the bosom of your friend. You know
all my faults. I hope that none of them will cause another
disturbance between us. I therefore invite you to come to re-
side with me for the length of my stay here. If circumstances
should call for a change in my situation, we can think things
through together and make a collective decision; if destiny
decrees it, we will be as two going together, faithful to one
another. I can manage to set aside 200 ÿorins a year for you,
and I can set you up in an apartment with whatever you need.
Do not take this merely as my plea to you, but also as my
advice—even though I do not know what sort of state you
are in, and it is difþcult for me to advise you. It could be that
46
T Go-H C
notions, and now Susette Gontard is his latest victim. I’m not certain what
notions he’s talking about, but it reminds me of the accusation made against
Schelling at about this time for having treated (and lost) Caroline’s daughter.
It may be that Sömmerring too was a follower of Dr. John Brown of Edinburgh,
and that he was treating Gontard on the basis of the physiological theory of
“sensibility, irritability, and reproduction.” She was hypersensitive, but unable
to act, “asthenic.” Sömmerring may have treated her for insufþcient irritabil-
ity. She could not “act out,” as we would say, so that the reproduction or
regeneration of tissue diminished in her—þrst of all in her lungs. What would
Sömmerring have done to her? Surely he would not have bled her? She had
had enough men in her life tapping her life’s blood. Lilienstern reports that
one of the children brought measles into the house—he doesn’t say which
one, but I think I know. The other children all got them, he says. Susette
nursed them all back to health, then came down with the measles herself.
According to Lilienstern, Sömmerring wouldn’t give her any medication to
drive them out. Newfangled homeopathic notions? Or was he taking advice
from Cobus? Was he trying to treat “the whole person,” as Brown urged? Or
did she herself refuse to take her medicine?
The illness settled in her lungs, which had already been weakened by a
severe bronchitis that past winter. She had been complaining of a stabbing
pain high on her left side, near the heart, but no one took her seriously—just
another hysterical woman, cramped up and miserable inside, no ÿow no go
“beneath the skin,” as Barbara Duden says. Professor Weidemann was called
in: he took one look at her and knew that she was on her deathbed. He said
that even if she had survived the measles, tuberculosis would soon have killed
her. Sömmerring, Ebel, and Weidemann—the useless medical triumvirate—
looked on while Susette Gontard died.
47
T’ I
you will þnd down there the peace you need. Let me know
your decision. I’ll also travel down to Bordeaux, if you like, in
order to bring you back.
Our friend Ebel sends greetings. Since January he has
been in Frankfurt. He was with G. during her illness and
consoled her during her þnal hours.
Yours,
Sinclair
48
T Go-H C
49
L D H
F V
Johanna Gok, Hölderlin’s Mother
Jacob (“Cobus”) Gontard, Diotima’s Husband
Friedrich Heinrich (“Henry”) Gontard, Diotima’s and Cobus’s Son
Sophie LaRoche, a Novelist
Dimitri Tsiboulis, a Gardener
I
1. All dates and place-indications within square brackets are additions by the editors.
52
Not everyone I write has to be you. Not everything I write has to have you as
its destination. Should my whole life be one long epistle to you, a repetitive
paean to you? I refuse to believe it. You are not the only one I have to write. I
look into the mirror and see the many morsels of me, all the bits and fragments,
each writing someone else. The suspicion and hostility in my eyes write my
mother. Suspicion and hostility—but also cunning. Every mother a canny
woman, midwife as well as mother, dragging her infant into the world and
never letting go. My mother’s eyes in me see Hölderlin’s mother now, the
pious Gok, twice a widow, thrice a mother. Lady Gok, guardian of virtue,
champion of the faith, chancellor of the exchequer. My mother’s eyes in me
uncover her discovering letters written in a woman’s hand to her “darling.”
Why and how are these intimate letters in her timid son’s possession? Incon-
ceivable that he should be some woman’s darling, some other woman’s darling!
How can it be! Yet there they are, these letters, bound in a bundle by a faded
lavender ribbon—a kind of monument. Widow Gok reads them. The swel-
tering summer afternoon fades to a storm-troubled evening. That night Gok
writes her pastor and spiritual advisor. For more than one reason, her soul is
agitated.
53
L D to H
2. Homburg vor der Höhe, or Bad Homburg, where Hölderlin resided after his departure
from Frankfurt, lies between Frankfurt and the Feldberg, a foothill of the Taunus range. The
Feldberg thus serves as a common horizon—an enclosing wall, as it were—for the parted lovers.
54
V
55
L D to H
was against it. These thoughts made up my mind for me. Don’t
hold it against me, then, that I have written you and that I send
you my lament. I realize, of course, that if this lament were not
undiluted proof of my feelings, you would not even hear it.
Henry just received your letter, which gave me much solace.3
Up to now I could þx my mind’s eye only on your new freedom
and independence, your daily life, your quiet room with a green
tree outside the window. Your letter, a lovely token of consolation,
I held in my hands for all of þfteen minutes—then Henry consci-
entiously demanded it back from me in order to show it off, and
so I never got another look at it. I don’t know what was forbidden
Henry on account of it, but I found him afterwards very much
changed, and he was reluctant to speak of you by name.
You came to Frankfurt . . . and I didn’t catch a glimpse of
you, not even from afar—that was hard for me! I was counting
on Saturday the whole time, but I must have had a premonition
you were coming, because on the evening when you passed by, at
about 8:30, I opened the window and thought—what if I should
see him in the glowing arc cast by the street lamp? Some time
afterwards, when I wanted to send Henry to Hegel, he told me
he wasn’t allowed to go; I replied, very earnestly, that he would
prove to be possessed of an ungrateful heart if he made no objec-
tion to his having been forbidden, and I asked him if it did not
make him very sorry, but nothing would help—he said he had to
obey.
3. Henry was Susette’s oldest child, named after her brother, Henry Borkenstein. It is clear
from the following lines of Susette’s letter that she and “Cobus,” her husband, discussed at least
to some extent her feelings for Hölderlin, and that Susette agreed that the poet had to leave
their household. Hölderlin himself complained that during his employment Cobus had treated
him more like a hireling than Henry’s tutor. Whether or not Cobus’s treatment of Hölderlin
was related to his awareness of Hölderlin’s love for Susette, and hers for Hölderlin, cannot be
determined. Hölderlin’s letter to Henry is not preserved.
56
V
such things went on in the wicked world, but not in my house; with others,
but not with my own. Let me explain. Don’t hold it against me. He wrote me
that one party in the household in which he was tutoring favored him, while
the other opposed him. He did not mention that it was a she who was favoring
him and her husband who was opposing him, a detail that changes the whole
meaning, don’t you see?
My dear Franz,
You came to Frankfurt. It was kind of you, good brother, to travel all the way
down from Hamburg for Henry’s funeral. A father can þnd comfort in such
lamentable circumstances only among his own kin, only among his own broth-
ers and sisters, who are the sole surety to him. I had to return to Paris imme-
diately after the funeral: the situation here is heady, as you can imagine, with
57
L D to H
Now that all our paths of communication have been cut off—
and I am simply irate about this—I am hoping to see the man that
you once sent to our house from the inn.
If you think it is all right, and if Sinclair should come this
way some time soon, you could ask him if he might visit me, as
long as you don’t put this visit in a false light for him; through him
you can send me your Hipperion, if you’ve already received it.4 It is
not possible for me to buy it with vulgar coin. And if you send it I
will have news of you once again. How happy that will make me,
if things are going well with you! —
People greet me as I have always known them to, very cour-
teously, offering me novelties, pleasantries, soirées. Yet to accept
even the smallest pleasantry from someone whom the heart of my
heart does not embrace would be like poison to me, as long as the
sensibility of this heart of mine endures. For who would want to
assure herself of some “lovely days,” as people call them, when her
friend has fallen from favor? How could such a person claim for
herself the qualities of tenderness and sensitivity? Given this
state of my feelings, I am living more simply than ever before, and
gladly so. I am inclined to limit my needs: this pride, this feeling,
is dearer to me than all the Earth’s goods. God! my love! preserve
me in it.
4. We do not know whether Susette Gontard at this time already possessed the þrst volume
of Hyperion, published on April 17, 1797 (that is, some eighteen months before the present
letter was written), and was waiting for the second volume (not published until November
1799, that is, over a year after the present letter), or whether she had not as yet seen any of it.
Her strange spelling of the name implies that she has seen none of it. It may be, however, that
she is writing the title the way Hölderlin himself probably pronounced it, in modern Greek,
emphasizing the third, long syllable: §Uperíwv. Note the correct spelling at the end of letter V,
from February 1799, in anticipation of the second volume; but once again, in Letter VI (in the
section dated March 19), the incorrect spelling. In the end, it seems highly unlikely that Susette
could not have been in possession of volume one, and her anticipation of volume two—which
was a year late in appearing—seems the more likely case.
58
V
59
L D to H
60
V
look it up.) The Great Elector welcomed our families with tax incentives and
superÿuous instructions. “Make a proþt!” he commanded. For more than a
century now we Huguenots have been obeying the Great Electors, trying to
be as useful to them as we can be. And France? I have been perusing the
volumes of the vast Encyclopédie ou Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et
des métiers, in order to reacquaint myself with the culture, and the writer of
the article that recounts the revocation of the Edict of Nantes says, rather
wryly, I think, “Never was such a great sacriþce offered up to religion.” He
means to the papacy of course. France has never emerged from the shadow of
England, the Low Countries, and your own illustrious Hansa city. And Napo-
leon? A mere excursion. It will mean nothing in the long run, you will see. As
backward as glorious France is, however, there is money to be made here.
Paris is quite different from Frankfurt. Here wealth is measured by the
possession of luxury items. It is as though the Revolution changed nothing,
nor the costly Wars, which now at last will come to an end. We make moun-
tains of money during wartime, it is true, but affairs are too rushed and too
unstable. There is no substitute for steady trade and commerce. But to return
to my point, which is Paris: often these luxuries, these mere baubles and trin-
kets, adorn a family of þnancial corpses. Women in high-bodiced, deep-cut,
well-nigh transparent Empire gowns—with ÿeshless bones beneath. These
people have no substance. Yet life here is pleasant, and I’ll adapt myself ac-
cordingly. If my new wife is agreed, and I am certain she will be, we shall live
here some day. For the moment, Henry’s death leaves me no choice but to
return to Frankfurt for an extended period: I now have his branch of the þrm
as well as my own to run. We Huguenots all marry our own cousins, and so
our children do not last. It is an unproþtable venture. Think on it.
Dead at twenty-nine. At þrst the doctors thought it was the measles, but
I told them that he had had the measles just before his þfteenth birthday. He
brought them into the house when he came back from Hanau for the summer
holidays. They were a grave danger to him—he was well into his coming of
age. Yet they were a graver danger to his mother. No, it wasn’t the measles that
swept Henry away: it was a simple cough and cold, a catarrh that wouldn’t
quit his lungs. He had no stamina. I think he lost heart when he was eleven
61
L D to H
being. It’s just that most of the time I feel so stiÿed, and I have no
capacity to think. If I try to read, my thoughts grind to a halt,
refusing to advance; I can perform only the most necessary duties
and have become so lethargic that people are astonished. My
health is otherwise þne—it’s only that I am lacking courage and
activity. It’s as though I were a bit paralyzed. All I want to do is
lounge about and daydream! Yet my imagination often won’t do
even that much. Oh! things will surely go better with me if only I
am assured of receiving news of you, and if I have ahead of me a
particular window, a day of hope, inasmuch as hope alone keeps
us alive. — — It is a matter of certainty that in this I will never
change. — — —
Thus far written on Wednesday.
Since I saw you yesterday only one wish ÿourishes in me: that I
will be able to speak with you face to face.5 If you dare to risk it,
and if you are not obligated by other appointments, come this
afternoon at a quarter-past three. Go straight to the back door,
which is always open, proceed quickly and quietly up the stairs as
you used to do; the door to my room, near the stairwell, will be
ajar for you; the children will be having their lessons at that hour
in the blue room at the back, and they won’t be able to see you
outside if you walk along the garden wall. Wilhelmine will be tend-
ing Molly in the parlor,6 and we can hope to have an hour to
ourselves for quiet talk. If you þnd it unwise, however, or if there
are other reasons why you can’t make it, I promise to respect them,
and we certainly don’t have to change anything, we can let the old
5. Apparently, Susette Gontard had seen Hölderlin the previous evening at the Comic Opera.
6. That is, Susette’s maid, Wilhelmine Schott, will be tending her infant daughter Amalie,
called “Maly” by the family—here “Molly.”
62
V
and I had to tell him about his mother. A boy’s mother is inþnitely important
to him, my dear Franz, no matter what she has done. The death of our own
sweet Mother, who was so innocent and pious all her days, was such a power-
ful blow of fate—do you remember? Henry was þfteen when his not-so-inno-
cent mother died, and only eleven when she lost her soul. It could not be
helped: I had to explain to him that his tutor had lured her into something
wicked, something that could not be uttered; if Henry wanted to continue
living in the House of his Father he would have to denounce the interloper,
renounce the tutor, whose name he must never again allow to cross his lips
and whose letters he must burn. He obeyed me of course. Yet he grew listless
and lethargic, as though he were a bit paralyzed. His mother shrank in stature
before his very eyes—I saw him gazing on her at supper while he pretended to
be wiping his mouth with his serviette, thinking no one would notice. Fathers
notice. That is what we are for. All our existence is a watch. Exactitude and
decisiveness are our watchwords. I know that I was a good father. The girls’
tutor, Marie Rätzer, a beautiful, large-breasted young woman, once said of
me: “The best, most tender father could not be more faithfully devoted to the
care and well-being of his most beloved child than good Herr Gontard is to
me.” I should have married her.
We never talked about it again, Henry and I, not even after her death.
Yet it seemed to be on his mind all the time; it sapped his conþdence and
strength. I was loyal to her, far more so than she had ever been to me: “Do not
taint your mind,” I warned him, “but leave her to heaven.” He didn’t listen.
He brooded. He tried to conceal his despair behind a mask of insouciance. I
believed his marriage to Cäcilie Marianne would alleviate matters, but his
own marriage seemed to aggravate the unannealed wound of doubt. I am sure
he never risked telling Cäcilie about it. He seemed to fear it as though it were
a contagion running in the family—would she do the same to him? Perhaps
that is why they had no children of their own, even after þve years of marriage.
It was unnatural; it was unproþtable. She left the door to her bedroom ajar for
him, but to no avail. Children are a couple’s only real surety, generally speak-
ing, although you see what has become of my þrstborn.
You wrote me, dear brother, that you had heard rumors of the affair all
the way up in Hamburg. That is no surprise. Rumors against such as we
63
L D to H
arrangement stand. You can organize things any way you like; you
will always þnd me.
And even if somebody does see you, it really doesn’t matter.
Why should it be conspicuous if persons who have lived under the
same roof for three years spend a half-hour together? The opposite
would draw more attention.
64
V
abound, and they are always motivated. The House of Gontard is strong, and
if our competitors cannot breach our þnancial walls and attack the þscal cita-
del they must elaborate other strategies. They must foment subversion within
the walls of the House, at the very heart of the House, in the bedroom—they
will search it out, invent it if they cannot þnd it. It makes their own lackluster
lives and inconspicuous successes slightly more palatable to them. It would
therefore be unwise to believe anything you may have heard. Lend it all no
credence. Grant it no credit. For I will tell you the whole story here and now,
with the tranquillity that my years and my two further marriages have enabled
me to accumulate.
Yet one last word, if I may, about the motives of the rumormongers,
who are related to þshmongers or mongers of any stripe. If we knew Iago’s
bank balance (“Put money in thy purse,” he tells Roderigo over and over
again) all the rest of the play would become transparently clear. No one is
interested in what are called amours. What people are interested in is power, if
not to achieve something for themselves then to remove it beyond the reach of
others. For this is the logic of power in every economy of scarcity. The gleeful
asseverations against my wife were attacks on me—and on you and Father
and Uncle and Grandfather, on the entire House of Gontard. Not the stench
of lust but the ashen odor of impotent envy and smoldering greed emanated
from them. And to the extent that my þrst wife lent credence to these assev-
erations she purposed the ruin of our House.
65
L D to H
II
Evening7
7. It has proved impossible to assign a more precise date to this letter than the years 1798–99.
8. Apparently one of the four or þve lost letters.
66
V
My gaze returns from my banker’s nose to my mother’s eyes. First one eye,
then the other: impossible to look into both of them with both of mine. The
mirror refuses to see me, gives me back only morsels of me, all that is left of
me. Ragged edges of guilt, jagged edges of cunning and bitterness. Mothers.
So cold and arid. Mothers are always right because mother is always right.
Do not ask me, my dear and faithful Pastor Kugel, how it is that piety, devotion,
and religion are of the order of love, whereas love also seems to be the culprit in
those very conspiracies that destroy piety, devotion, and religion. It is not easy for
lay persons and simple folk such as I to make the necessary distinctions. These
letters from the woman to my son, I confess, confuse me. On the one hand,
which is the hand of dishonor and duplicity, they show a vixen scheming to trap
a younger man, an innocent, my son, my own tortured ÿesh and blood; on
the other hand, which is the piteous appendage of a frail humanity, they show
a woman whose heart is dying in her, a woman whose sole crime is loneliness.
For it is always loneliness that spurs infatuations and illicit loves, don’t you see?
Let me explain. Sometimes I wanted to cry out against her—I, who lost
two husbands, fearful of ever taking a third even though there are many who
urge me to accept their pleadings, could tell her about the true taste of loneliness.
She had a healthy husband, or at least a living one, and four bouncing babies—
only one son, but even so. I had the babies but not the consolation of a spouse
and helpmate. I was alone with my grief. I was therefore furious at her self-
indulgence. Yet the more I studied the letters (it was my obligation as a Christian
Mother to read them: our task is not accomplished until we are laid to rest
and have gone to our Eternal Reward!) the less certain I was about her crime.
Do not misunderstand me: it is clear to me that she is the seductress of my
son. Even in her letters she does not shy from tickling him under the chin, she
does not try to conceal her jealousy but dangles it before him like an adornment,
she does not try to soften her hardness of heart against her husband. She revels
in the most passionate language. She schemes openly, she cajoles and lures, all
in the name of “nature.” Only my son could have been so easily fooled. He
never took an interest in these things, dear Pastor Kugel, but was a virgin soul
every day of his life. He had no experience. Of course, I saw less of him after
he set out for Denkendorf and Maulbronn; boarding schools, as you know, are
67
L D to H
death a new and more beautiful life for me; for the seed of love lies
deep, is ineradicably planted in my being. I say this out of experi-
ence, because I know how my heart has always prevailed against
the world’s oppression, rising up each time more vital, more alive,
than before.
Oh, dearest, I do not know if I am þnding the right tone. I
had nothing to tell you, but a great deal to say to you. Yet what
oppresses me is nothing other than the fact that I cannot be with
you. If only I could grant you certainty, but I am afraid that my
passionate language will not convince you. Oh, please, let it do so!
and be happy again in your love! This evening I still take joy in the
thought that I actually saw you. My God! If you walked away
buoyed by the joyful mood that was my own, why, then, don’t you
see, I would pray in gratitude to the Genius of Love for having
guided me to you there so invisibly! And with these thoughts I
want to go to sleep, wishing you blessings. — — —
Morning
I slept well, most excellent friend, and once again I have to tell you
how much joy your letter brought me. I must thank you for all the
serene happiness you have bestowed on me. Oh, don’t read my
letter any longer if it troubled you, and hold onto the previous
one, which was so dear to you. Yesterday I had to reÿect for quite
some time on the matter of passion. — — — The passion of supreme
love will never þnd its satisfaction on Earth! Feel this with me! To
look for such passion would be the epitome of folly. — — — To
die with one another! — — — I know it sounds like sheer fanati-
cism on my part, but even so it is true. — — — It is our way of
attaining peace. — — Nevertheless, as far as this world is con-
cerned, we have sacred duties. Nothing remains for us but our
most blessed faith in one another and in the omnipotent essence
of love, which will guide us invisibly forever and bind us together
ever more inseparably. — — —
68
V
the very seedbeds of vice. Yet he remained pure, I am certain of that, a Mother
knows these things. All he talked about in his letters were the sermons he was
expected to deliver on St. John the Baptist’s day or at Easter, they made him so
nervous, he was so anxious to do well—he had no time for girls. St. John’s was
his favorite, because that’s when the Father announces, “This is my Beloved
Son, in whom I am well-pleased.” All he ever desired among earthly goods
was coffee—I sent him packets of it every time he wrote home—so that his
sermons would be stimulating and occasionally some demijohns of sacramental
wine, very dry, but only when the Prelate was scheduled to visit the school.
Besides, Louise Nast was the sweetest thing, you know her family, she would
never have surrendered her precious jewel to him and he would never have
thought to ask her for it. His poems to her were full of sweet nothings. They
all declared that he never really wanted to be near her, he only wanted to weep
over her at a distance.
It is probably at the university that he fell. In spite of the Duke’s valiant
efforts to enforce the proscription of forbidden books, the students always get
their hands on them—French books, Republican books. They hide them under
the boulders on the riverbank so they won’t be caught with them in the dormito-
ries. The books and the fraternities, the drinking and fencing and gaming, the
evil companions—all this dragged him down or so weakened him that the wafting
fragrance of a woman laid him low. It was a matter of passion. The shame is mine,
however, I know that, and it is wicked of me to cast blame elsewhere when the
þnger points at me alone. I am his Mother, I raised him, I should have known.
I never truly got through to him. During all the months and years of his
childhood he never spoke to me of what was in his heart. Perhaps I wept too
much: I remember him turning away from me in disgust after Gok died and
the tears would not stop. Later he wrote me that I had made a secret pact with
pain—that made me cry, I can tell you! He said that in 999 cases out of 1,000
people who suffer want to suffer—did you ever hear anything so stupid and
so un-Christian as that in all your life? He said that suffering was their way of
attaining peace, imagine! A boy should never feel disgusted with his Mother,
Pastor Kugel, don’t you think it’s ungodly? He wanted me to get over it, he
said, as though he himself had ever gotten over those two deaths, the deaths of
his two fathers. He thought that grieving ought to be easier the second time
69
L D to H
70
V
around; it only gets harder, as you yourself, alas, now know. If only there were
something I could do!
He lacked serene devotion. He never felt genuine piety in his heart, and
therefore could never be fully content and conþdent. He never surrendered
totally to the truths of our faith, and that explains why he had such a difþcult
time in the seminary. He never believed in the perfect harmony of the world,
but he never realized that it was because he himself was hitting the sour notes.
He never felt complete conviction or the force of total commitment. He felt
that the spirit that rules the world had abandoned him. He lacked trust. He
harbored strife and rebellion in his heart, even when he was out in the splen-
did þelds that God turns green every spring and summer. He was, in a word,
wretched, and the pain did not make him a better person. He made me sad,
and I am his Mother. I always had to be strong enough for the two of us. I
always had to oversee things for him, he was never able to take care of himself,
he always needed his Mother. He never showed me the compassion a widow
deserves, but I never held that against him, it didn’t disturb me in the slight-
est. Yet there was something else, something worse, which did disturb me.
There was a trace of cruelty in him—it hurts me to have to write this
but I have to tell you the truth—it must have come from his Father’s side,
God rest his soul. He was short with me. He never stayed about the house but
took his Klopstock out into the þelds. He sat on stone walls or lay in the tall
grass before hay harvest from morning till night. “Never lie in the grass before
hay harvest!” I would tell him, but he ignored me. Yet the farmers never scolded
him, out of deference to me. Everyone left him alone. All his life he has been
alone, drifting on by my Mother and me (may she rest in peace!) as though he
were a shadow of cloud on those þelds. I never asked why. He ignored Rike,
his own sister. Carl he took under his wing only when he was older, and he
treated him more like a pupil than a brother. He must have spilled his feelings
to the þsh in the brook and bared his heart to the beetles in the grass—none of
us ever knew what he was thinking. His feelings showed only when he turned
away and scowled, but by then it was too late. No boy should ever scowl at his
Mother, he cannot know the wound he inÿicts on the one who gave him life,
it is ungodly. He snatched away my peace of mind, he deprived his own Mother
of her only chance at happiness.
71
L D to H
III9
9. Once again, no more precise dating than “Frankfurt, 1798–99” is possible for this letter.
72
V
If I abandon my eyes and go once again by the nose, advancing blind, by scent
alone, I go as my own father. He taught me thrift before he died. He cannot
have been as talented a banker as Cobus was; he certainly was not as wealthy.
Whatever his faults, Cobus held the secret of longevity: three wives and two
banks he had.
I know you would prefer me to be more speciþc, dear Franz. The storm clouds
began to gather long before that hypersensitive lunatic arrived at White Hart.
It all started with Henry’s birth—yes, with the birth of the one who is so
recently dead and buried, and at such incredible expense. After the long-dreaded
birth, I say, my wife slipped into a dangerous melancholy, then plunged into
a bottomless depression. I assured her that all would go well, but she would
not listen. She would not leave her bed; she soiled the sheets; she refused to
eat. The surgeons called it “nursery room hysteria.” She could not nurse our
little treasure, even though she had talked about nothing else for months prior
to the birth—I had told her it was beneath our station, but she retorted that
Rousseau had taught her all she needed to know about both station and lacta-
tion and that milk in any case was none of my affair. (I shall return to our
good Jean-Jacques in a moment.) Because of the mother’s hysteric þts, the
child suffered egregiously from neglect. Indeed, his debility may have stemmed
from this þrst betrayal by his mother rather than the second. When I tried to
enter the room in order to make her obligations clear to her she screamed at
me: it was a voice I had never heard before, a voice that did not belong to her,
and it did not cease until I closed the door and moved entirely away from that
part of the house. She was insensate. Insane. This went on for sixteen days.
Then one þne day she rose from her bed and took up her duties, acting as
though nothing at all had happened. She dismissed the nursemaid and per-
formed the disagreeable task herself. Somehow, during the weeks of her mad-
ness, she had managed to keep up the production and ÿow of milk, a mystery
to the doctors and to me.
It was never the same after these þts. She began to resent my profession.
One of the things she had shouted at me when I tried to enter her sickroom
was “Abacus!” She shouted out the word over and over again.
“You, Abacus! Get out, Abacus! Damn you, Jacobus Abacus!”
73
L D to H
IV
10. From Marie Rätzer-Rüdt von Collenberg and her husband Ludwig. There was no reason
to dread this visit from old family friends (especially since Marie had always been privy to the
secret of Susette’s and Hölderlin’s love), apart from the fact that it made Hölderlin’s visit to the
Gontard household—and the exchange of letters between the lovers—impossible.
74
V
I had told her months before that one of the most interesting etymolo-
gies of bank, back beyond banca and banco, which I’ve already told you about,
was the word abacus. I confessed I did not know whether it was a Latin or
Arabic or Chinese word. She seemed interested at the time.
I believe she blamed the pregnancy on me, which was doubtless correct.
She also held me accountable for the birth pangs, which was surely exagger-
ated. Be that as it may, from those weeks on, I was alone. I knew I would have
to be patient and wait for better times. They never came.
She began to thirst after other men. I saw it at every tea, at every formal
dinner, at every ball. Each guest at White Hart was a potential paramour. She
was of course irresistible, with her alabaster glow and her hair of jet. Nor did
she ever have to stoop to coquetry or ÿattery of any kind. Instead, she feigned
an interest in letters. Perhaps there was some genuine interest there. It was
clear to me nevertheless that she cultivated poets over poetry, spirited men
over men of spirit. She no longer heeded me: I had lost her ear. I had lost her
other oriþces as well, and it was a miracle that Jette, Lene, and Molly were ever
conceived. I studied them closely when they were born. It isn’t always easy to
tell, is it?
It may well be that my conþdence had suffered a blow. Conþdence, as
you know, is decisive: the entire ediþce of credit is constructed on its founda-
tion. Credit in turn is the power to make use of another’s powers. More pre-
cisely, in þnance and commerce it is the faculty of the borrower to impress
considered opinion—that is to say, to impress the lender, that is to say, dear
Franz, to impress you and me—with assurance of repayment. Thus the lender
multiplies his resources by employing another’s talents at a distance, as it were.
Now, the surety against which credit is rendered may be either real or per-
sonal. Real surety, in effect, is real estate: buildings, furnishings, and the like.
Personal surety is measured by the amount of indubitable utility that remains
after the borrower’s capacity to impress us has been subtracted: the borrower’s
skills, prudence, thrift, and exactitude constitute this remainder. These quali-
ties are neither constant nor certain, to be sure. For when men follow their
natural liberty they often obey their passions rather than the Great Book of
Reason. (In the Great Book of Reason, which is nothing other than the Book
of Calculation, credit is marked on the verso side, while debts are entered in a
75
L D to H
Well, then, farewell for now, my very best and dearest darling,
and believe as I do that our most beloved and inmost essences will
remain unalterably the same and will belong to one another.
Next month I am sure you will risk it. Perhaps you can þnd
out through Hegel whether I am once again alone.
76
V
neat hand on the facing recto. With a steady eye on the crease of the Great
Book, where the fascicles are sewn, the lender or creditor can discern instanta-
neously how much credit—if any—remains in the case of any given bor-
rower.) A creditor often makes mistakes about where surety may potentially
be but actually is not, or about where surety once ÿourished but now is barely
keeping its head above water. Credit therefore has natural limits, even if it is
impossible to determine with precision what exceeds those limits. One should
not for that reason, however, my dear Franz, spurn personal surety altogether:
the borrower who possesses the designated qualities will over time earn real
surety, a signiþcant portion of which will accrue to the beneþt of the lender. I
grant you that on occasion enormous risk is involved: the creditor must there-
fore be assured of the good faith of the debtor. Religion is the normal guaran-
tor of good faith, though not if the debtor is an inþdel or a fool. If the sum of
the amassed debts reaches a certain point, and if circumstances arise that di-
minish conþdence to a marked degree, then the value of the belief and hope of
the lender with regard to the borrower will be less than the value they repre-
sented at the outset of the transaction. Unfortunately, a þrm’s or an individual’s
discredit draws in its wake the entire citizenry’s contempt for the common-
wealth. Some nefarious individuals will be cold-blooded enough to speculate
on this very contempt, hoping that when credit is restored they can resell
dearly what they have acquired at a steal. It is best, then, never to lose conþdence
in ourselves and in the community, so that our actions may always be decisive
and exact.
Exactitude and decisiveness: these are the virtues of a wise creditor—but
also of a wise debtor. Imprecision and indecisiveness are contemptible, imbe-
cile. If banks are to be creditors, as well they must be, the public must have
conþdence in them. Yet conþdence is never given without reserve. A bank
must hold a stated amount of its assets in liquid, otherwise conþdence will
disintegrate; a bank must ÿoat actions for the remainder on the rough seas of
commerce. To the extent that conþdence animates the citizens, they will em-
brace these actions and deposit their cash in the bank in exchange for a nicely
calculated interest. When conþdence fails, revolutions ensue, and the nation
goes begging. General discredit is a situation of violence from which every
citizen tries to ÿee. The bank must quell such violence by offering a new credit
77
L D to H
78
V
based on real surety—there will always be some credible and creditable surety
in even the most ravaged nation—which is to say by painstakingly rebuilding
what a moment’s panic was sufþcient to dash. Eventually, fears and suspicions
will dissipate: for the bank inspires conþdence.
Now, in order as faithfully as possible to set a realistic value on the surety
of land, real surety being real estate, one must know the land’s dimensions, the
degree of its fertility, the manner in which it is to be cultivated, the ameliora-
tions of which it is susceptible, and the populations of the livestock and the
men working it. The tastes and the means of the consumers must also be
taken into account. Some people doubt whether any bank can guarantee such
a close calculation; they even aver that banks are “useless” in this respect. Such
people have never had dealings with our bank. Yet they are right to be con-
cerned: for at all times and in every nation the ruin of credit implies the
devastation of the body politic. But I digress.
Actually, I only seem to digress. For the conþdence I had felt in my
wife’s personal surety began to dwindle until it reached the nadir of the esteem
in which I held the lunatic with whom she had become infatuated. Both of
them lacked exactitude and decisiveness, both maintained an excess in liquid
and failed to preserve real surety.
Whereas credit is transferable, conþdence is not. Conþdence, which is
the very gift of inspiration, is exposed to every contagion wind and is vulner-
able to the formidable powers of infection, degeneration, and demise. When
nettlesome questions arise, they undermine the very substance. When the
modicum of real surety is further depleted, and conþdence plummets below
the critical threshold, animalcules of deleterious inÿuence ÿourish and credit
is doomed.
In a word, my dear brother, the commerce between my þrst wife and me
soon diminished and grew infrequent, as a result of either her wandering eye
or my insight. Every now and then I would awaken in my room—I slept
alone—and recall the smell of her like a disagreeable memory. Without com-
merce no institution or body politic can ÿourish. When a man can no longer
taste in his mind’s mouth the bittersweet of the woman he lives with, that is a
telltale sign that the commerce between them has mortiþed. For the essence of
commerce is reciprocal communication. One-sided communication is no com-
79
L D to H
80
V
munication at all. Divine Providence, which created the nature about us that
is so varied and rich, the nature that bestows on us all real surety, wanted to
make human beings dependent on each other. The Supreme Being therefore
shaped certain lines of relationship to preserve the contact between peoples,
so that they would remain at peace and multiply and repay to the Divine
Order the debts recorded in the Great Book of Reason. These original lines of
communication were of course trade routes, lines of commerce; all along them
women were traded (as the Borkensteins traded Susette), sons were offered up
(as the DuBoscs and Gontards offered me), and the work of God carried on.
Food and clothing are the only two real needs, all others being needs of opin-
ion, as when a man or woman longs to enjoy the luxury item he sees another
enjoying, for example, when a man covets the very jewel of another man’s
crown. Commerce embraces the communication of anything at all that may
contribute to the satisfaction of real or imagined needs, whether staples or
luxury items. Crucial to commerce, communication, credit, and conþdence
alike, however, is justice: justice is the requirement that the debtor offer an
equivalent value for goods and services received from the creditor, that the
debtor, in a word, pay. Not that he pay with mere words or ÿowers, however,
which is what the absurd poets do. Commerce is exchange, or, as I said, recip-
rocal communication. Justice demands that only those who have the means
should procure the satisfaction of their needs. Gold and silver have long been
established and recognized as secure legal tender, the sole means of exchange,
strong and unalterable, employed by civilized peoples. One no longer barters
or pays by exchange of chattel. Commerce, which is exchange, therefore makes
change. It makes change in legal tender, which is the only form of tenderness
that a man of commerce can countenance; gold and silver touch our very
senses, are utterly sensuous, though not sensual. Further, commerce founds
colonies, inasmuch as no single climate on Earth can support a nation’s every
need. The fatherland thus acquires not so much a motherland as a colonial
concubinate or harem of dependents. Yet commerce will not endure affairs
the other way around, if you catch my drift, for this is an unequivocal law of
God and nature.
Now, the man engaged in commerce buys and sells with a view to proþt,
not loss. There has been proþtable commerce as long as there have been men,
81
L D to H
may soon have to confront, because they may tear us apart for-
ever.11 How often I þnd fault with you and me both, because we
were so proud, because we made every other relationship impos-
sible for ourselves by relying solely upon one another. And now
we have to go begging to fate in search of a single thread that will
guide us through a thousand detours back to one another. What
would become of us if we were to vanish from one another’s
sight? — — — —
Nor could I ever be at peace if I were forced to think that I
had been swept away entirely from the reality of you, and that you
would be happy to make do with the mere shadow of me, with the
thought that maybe I was not right for you, and that you would
never let me hear from you again, would never give me repose. If it
has to be, if we have to be victims of fate, then promise me that you
will liberate yourself from me fully and live in a way that will
make you happy, according to your best lights, so that you can
best fulþll your obligations in this world and not let the image of
me be an obstacle to you. Only this promise can calm me and put
me at peace with myself. — — — No one will ever love you the
way I love you; and you will never love anyone else the way you love
me. (Forgive me this selþsh desire.) Yet do not harden your heart,
do it no violence: what I cannot have, I dare not destroy by my
envy. Do not think, best of friends, that I am speaking for my own
sake: things are altogether different in my own case, I have ful-
þlled my destiny, at least in part, and I have had enough to do in
the world. Through you I have received more than I could ever
have expected, my time was already foregone, whereas you should
begin to live your life now, to act and to have the impact that you
certainly will have; don’t let me be a hindrance to you, and do not
dream your life away in hopeless love. The nature that gave you all
11. Susette Gontard is referring to the aftermath of the French Revolution and the incipient
tendency to political, economic, and social revolution in the larger German cities, especially in
the northern German lands.
82
V
since Adam and Eve had children. Cain cultivated the earth, Abel herded
sheep, their specializations give rise to trade and commerce. For if Cain had
not been able to buy sheep from Abel he would have failed to make the requi-
site blood sacriþces to Yahweh. Had sheep not been available to him, he would
have been forced to sacriþce his brother Abel, as though the shepherd were
himself a sheep, a stratagem that would not have accrued to the beneþt of
Providence inasmuch as it would have reduced by twenty-þve percent the
sources of sacriþcial income, that is to say, the increments rendered by Adam,
Eve, and their son(s). Interestingly, this is apparently what indeed happened:
Abel was slaughtered, and commerce suffered its þrst setback. Religion thus
continues to preserve its mysteries. They say that the lunatic originally studied
theology, which explains a lot of things.
Rousseau and his epigones claim that originally all human beings were
equal and that they bartered with one another for the satisfaction of their
identical needs. During these years of innocence and peace, according to them,
men did not dream of putting a value on their material exchanges; their ener-
gies were devoted to helping one another, practicing a perfect though
unreÿective charity. Relations began to disintegrate, according to this giddy
view, with commerce, that is to say, when societies began to distinguish among
various properties. For this brought modiþcations to the absolute equality
that putatively had reigned hitherto among human beings. The children, vic-
tims of fate, inherited their parents’ property unequally; some parts of the
land were less productive than others, some of the children less industrious
and less keen to fulþll their obligations. Superÿuity of goods and superabun-
dance of needs alike came to divide them. Subjected now to the reign of injus-
tice, with all things out of kilter, they established legislators and judges, men
of power, pluck, and panache. Thus innocence and Paradise were sadly lost.
Yet I say again that as long as there have been human beings with belly buttons
(excluding therefore Adam and Eve, though not their children) there has been
commerce, reciprocal though asymmetrical communication. But again I di-
gress, or again only seem to.
It became impossible for her to meet my gaze at table. The children
rescued her. Not all of them, not Henry; the girls rescued her. She tried des-
perately to compensate Henry for the miserable welcome she had given him at
83
L D to H
84
V
the start of his life. Jette and Lene she put up with more or less patiently, in the
latter years more generously than had been her wont. Molly she seemed to
love: she dressed her up like a mechanical doll, turned the key, and watched
her walk or knit. To be sure, she left the care of her to Wilhelmine.
What she did with the rest of her time is a mystery to me. She was
certainly of little use in running the household. She had no talent for it. She
performed even the most necessary duties perfunctorily, and she became less
and less efþcacious as an ornament to the House, which was the purpose for
which she was originally acquired. She began to display her boredom quite
openly, though she was careful never to be outright rude. Yet she radiated a
grand indifference to both the affairs of the bank and the state of the domestic
economy. Indifference to economy, however, is a fatal illness. Indifference to
economy kills credit and commerce alike. Credit and commerce, for their
part, are but subsidiary facets of economy, a subject of such importance that
the editors of the Encyclopédie invited none other than the Citizen of Geneva
himself to compose the article on it. After supplying the etymons oîkoc and
vómoc, which indicate that economy originally meant the sage and legitimate
governance of a household or dwelling place, our Jean-Jacques says: “On do-
mestic economy, see the Father of the Family.” Which command I of course
dutifully obeyed. (If only my wife had done so.) Alas, that article, clearly not
by Rousseau, droned on interminably about the Fathers of the Church, though
not before outlining a few choice truths concerning paternity in general, which
it calls “the most intimate relation in nature,” supporting that claim by quota-
tions from the Brahmin and from Bacon. The latter revealed the profound
truth that one never knows either the pleasures of fathers (who do not know
how to express their joy) or their pains (since they are loathe to speak of
them). It is true, as you well know, dear Franz, that fathers are bound to suffer
in silence. They are the veritable fools of fate: “A wife, children—so many
hostages to fortune for a man.” And: “The husband is considered to be the
chief of his wife, i.e., the master of conjugal society. This power is the most
ancient, prior to paternal authority, to the rule of masters over slaves, and to
the governance of princes over their subjects. It is founded on divine Law: sub
viri potestate eris, et ipse dominabitur tui.” I then perused the article on adul-
tery, which seemed the logical place to go after the disquisition on husbands,
85
L D to H
feel that our love is too holy for me to be able to deceive you: I owe
you an account of every sensation in me, you know that I tend to
dejection; maybe things will begin to get better, and how grateful
to fate we should be for every ÿower that we þnd in one another’s
company.
If only it weren’t so difþcult for me to write you. Whenever I
am planning to write a letter, an entire world opens up to me as I
take up the pen, a world full of thoughts and feelings. I want to
say everything at once, and I can’t put it all into order, I’m afraid
I’ll write nonsense. If my words are sometimes too prosaic, my
fancy wants to leap into the fray, and then I’m afraid that what I
am saying is no longer true, and so in the end I want to tear it all
up and throw it away.
You doubtless understand me better than I understand myself,
and also can feel whatever I do not say. — — —
I still have to tell you something about the children. You
already know that they have lost much stature in my eyes since
you are no longer instructing them, no longer having an impact
on them. I no longer þnd them as promising as I used to. It is very
hard for me to struggle against the false impressions that I know
they are being given, and often I have to let it go, depending, as
though by way of consolation, on their powers of reason, which
are maturing and up to now are quite unspoiled, hoping that these
powers will guide them back from all the errant ways into which
they might wander. Often I think too that if their moral edu-
cation were excessively reþned, they would not þnd a conducive
element even in their own world; it seems to me that such educa-
tion has to adapt a little to one’s situation. What upsets me most
about my son Henry is that he suddenly feels he can take all
sorts of liberties: he likes to play the lord and master, is always
impertinent, chases after every form of sensual gratiþcation—but
otherwise, in his work, is somewhat lazy and careless. One has to
stand over him and prod him all the time, because he seems to
have lost all his ambition. I wish he could get away from here.
86
V
even though it too is by another man of letters unknown to me, and not by
our J-J.: “We rightly judge, in conformity with the sentiment of all the na-
tions, that adultery is, after homicide, the most punishable of all crimes, be-
cause it is of all thefts the most cruel and an outrage capable of occasioning
murders and the most deplorable excesses.” Frankly, I had not contemplated
the nature of the deed as theft. Only after reading this article, adapting it a
little to my own situation, did I comprehend the gravity of the deed, as inju-
rious to commerce, credit, and economy as a whole. He got off easy.
To be sure, our own J-J. does commit one grave folly at the outset of his
article on economy. For he distinguishes political from domestic economy by
the supposition that the father of a family can keep a watchful eye on every-
thing that occurs in the household, whereas a prince needs the advice and
counsel of many ministers and minions in order to oversee the affairs of his
domain. Alas, there exist households in which it is also necessary to engage
intelligence agents. Barring that one serious error, however, the article is full
of much good sense. “A father’s duties are dictated to him by natural senti-
ments, and in a tone that rarely permits of disobedience.” They say that J-J.
himself was one of those rare cases, to be sure, and that he closed the doors
and windows of his natural sentiments to his many bastards. Yet when it comes
to the essential matters our Genevan is truly wise: “The principal object of all
the work that goes on in a household is to conserve and increase the patri-
mony of the father, with a view to his distributing it one day among his chil-
dren, in order not to leave them in poverty.” Yet the lines of Rousseau’s article
I admire most are these: “For many reasons drawn from the nature of things,
the father should command in the family. First, authority should not be dis-
tributed equally between father and mother; it is necessary that the govern-
ment be one, and that when there is a divergence of views one voice should
prevail and decide. Second, the indispositions peculiar to women, however
lightly one wants to take them, still condemn them to periods of inactivity,
and this is sufþcient reason to exclude them from primacy: because if the
scales are otherwise perfectly equal, the addition of a straw sufþces to make
one side plunge. Further, the husband ought to perform an inspection of his
wife’s behavior, inasmuch as it is important for him to ascertain whether the
children he is compelled to recognize and support belong to someone other
87
L D to H
That would be best for him: this is bad soil for him, for here he is
always being coddled and ÿattered, and he has too little opportu-
nity to hear the truth, even gently put. I’d like to hear your opinion
about this! —
The two girls have also become somewhat rougher around
the edges, but even so they are good children. I often build my
hopes on little Molly: given the fact that we are rearing her last, we
will see the mistakes we made with the others. Then again, I hold
it against myself that I am giving this sort of nourishment to my
preference for her, but she really is a plucky, lovable child. She has
begun to walk again these past two weeks, and this makes me so
happy. We’ve hired Herr Hadermann as the new tutor, a very bor-
ing, empty-headed theologian. I can’t listen to him for more than
þfteen minutes without losing my patience. In him the children
will get enough talent, but as far as the formation of their charac-
ter and of their genuine inner worth goes, I have to worry consid-
erably. I won’t be strong enough to counteract his inÿuence, even
if I were always capable of helping them distinguish for the best,
but even this much is practically impossible for me.
Now, at the end, just a word about how I plan to devote my
time in the near future. Perhaps it is a good thing that I was so
seldom alone this winter, for often I have days when I am alto-
gether out of kilter. All I have to do is think about you and tears
start streaming from my eyes. I’ve had to compel myself to join in
the activities here, and have often sought company in order to
keep myself calm. I frittered away the entire winter, so much so
that I became a burden to myself. But now that has to change. I
couldn’t even read a serious book, because my head was heavy
with weariness.
I shall try to see if I can’t take up my music once again with
greater dedication. Spring will provide me with some lovely occu-
pations in the garden (though I’ll þrst have to get used to that
kind of work), and your dear Hyperion will enliven my spirit, how
I look forward to it! — You also promised me some guidelines!
88
V
than him. The woman, who has no similar worries, does not have the same
right over her husband. Third, the children ought to obey their father, at þrst
out of necessity, but later out of acknowledgment.”
The article on adultery—if I may take the liberty of reverting to it once
again, and I believe I may, inasmuch as J-J. has revived the issue—was par-
ticularly insightful about the harm done to the children: “Adultery can be
utterly ruinous for the children that proceed from it, because the adultery
does not look forward to them, and they will receive nothing of maternal
tenderness, since the woman will see in them nothing more than the objects
of her disquiet or the proofs of her inþdelity.” Yet there can be a far more
subtle case. Imagine, dear brother, a woman who commits adultery precisely
with the man whose sacred duty it is to serve her and her husband’s children,
the man who is charged with educating those plucky, lovable little ones, the
man who acts in loco parentis and is thus well-nigh a surrogate father. I know
that such cases of inþdelity are common enough: in polite society it is called
die Hofmeister Krankheit, “tutorial prostration,” “schoolmasterly visitation,”
“instructorial indisposition,” inasmuch as when the father cat is away the
mother mouse will play. Common enough, to be sure. But not Susette, surely,
I hear you cry. True, the woman had character and principles—so many of
them that early on I tired of negotiating with her. She was to all appearances
utterly untouchable. But allow me to return to the children, her children, by
me. It must have torn at her insides or at least disquieted her to think of them
as being by me when she wanted them to have been by him. I wonder if when
she eased him into her (such a pusillanimous imbecile could never have come
up with the requisite investment by himself ) it was with this confusion, ulti-
mately a confusion concerning time: she wanted all her children to be and
thus to have been by him, retroactively, as though adultery could warp or loop
time and rewrite the birth certiþcates. Imagine if she had succeeded: Henry,
Jette, Lene, and her beloved Molly all deprived of the patrimony that has
sustained them during all the intervening years since her own untimely death.
What would they have inherited from him instead? Poverty and ignominy
would have been all their patrimony. The confused ramblings of a third-rate
poetaster gone mad, a ÿighty volume or two of verse that never sold. They say
he sits in a tower in Tübingen banging on a clavichord and reinventing roses
89
L D to H
You’ll keep your word, won’t you?12 — You also asked me to for-
mulate in words some of my thoughts and ideas. Dear friend! all
my utterances belong to you alone. My spirit and my soul are mir-
rored in you. You give whatever can be given in this regard, and in
such a beautiful form that I myself could never achieve it. And the
enjoyment I shall take in the plaudits that everyone will have to
bestow on you will give me more satisfaction than all the self-love
I possess.
12. Knaupp (3: 511) suggests (no doubt because of the lines that now follow) that Susette
Gontard is requesting a Briefsteller from Hölderlin, that is, a handbook for letter-writing. We
þnd the suggestion highly unlikely under the circumstances. Perhaps her word Recepte refers to
certain homeopathic prescriptions or “recipes” that may have interested them both? Or perhaps
some helpful hints or “guidelines” on journal-writing?
90
V
are red violets are blue poets go balmy fornicators too. He signs his bavardage
with “Papageno.”
I believe that at the end she knew how rash she had been to wish the
children his. When she had to face the possibility of losing them once and for
all, she realized the risk she herself had so foolishly taken. She tried to excul-
pate herself by sharing the illness that afÿicted them—the children she had in
effect disowned and alienated, the children she had in effect willed over to
him, notwithstanding the fact that they would have died paupers within a
year. This way at least Henry has had a dozen years and a funeral of pomp and
circumstance. A father can never express his grief. He can only convert all the
self-love he possesses into inheritable capital.
91
L D to H
VI
Your lovely letter of yesterday, and the wish you expressed there,
gave me to think that I too should write a kind of journal for you.
If only I could carry out the intention! It’s just that I am so seldom
on my own: since I have to do it clandestinely, a kind of anxiety
gnaws at me and prevents me from þnding the right words; I am
so often torn away from my thoughts, and then I easily sink into
despair. Still, I shall try, and I’ll devote every quiet minute to it.
But don’t expect it to be coherent.
Yesterday, after you had gone, I felt through and through that
familiar mixture of pain and joy, and I had a dolorous premoni-
tion about the future. I took up your letter straightway, but could
only read isolated words; my heart was pounding so hard, I couldn’t
make sense out of anything, and so I had to put it away for a more
tranquil hour. I went out into the fresh air in order to come to my
senses again. During the afternoon the sun shone so sweetly into
my room, calming me, as though speaking to me in order to bring
me to myself, nursing me. I felt my perseverance rising strong in
me. I read your letter word for word. I sent the children out to
play in the yard, and so was left alone with you. It was a fortunate
hour! — Nor did my grateful heart lament the tears your letter
called forth from me; I could only hear a voice in me calling out,
“He is alive! He is close to me! He loves me truly! Today is a happy
day!” — — — — — If the worrisome future began to trouble me
afterwards, I scolded myself and said, “People who have a child-
like religion would take it to be a sin that I am losing my sense of
trust to such a degree, and that I am not building my life on their
God. Why should there not be for us too a secret power unknown
to us, steering our fate too toward the best, a power beneþcent and
consoling? Why must we always despair? — — — Is it at all proper
92
V
Self-love has never been an issue for me: the mirror always gives me back so
many pieces of me—which ones should I select, which ones should I love? My
eyes look back at me with the suspicion I feel toward the entire masquerade:
the hack lines, the bit parts, everything for show. The show that mothers put
on for other mothers when they pick up their children at kindergarten. The
show that mothers put on for the local pastor at parish fêtes. The show that
mothers put on for a man whose interest it is in their interest to awaken. But
don’t expect it to be coherent.
There were young women besides Louise who took an interest in my boy, of
course. One chased after him in a shameless way, but praise God he had enough
shame for them both. It is hard for them to resist him, he is so beautiful. I
mean, if he were a woman, he would be beautiful. Instead, he is a very un-
happy man, and I do not know the cause of it, unless it is this woman of the
letters who has caused him to sink into despair. Or perhaps the blame lies
with his dead Fathers, whom I still lament (though not excessively, as before),
may they rest in peace. The cause cannot lie with my Mother and me (eternal
rest grant unto her, O Lord!), who surrounded him with Christian love and
reared him in unÿagging piety, devotion, and religion. Something happened
to him in Frankfurt, however. She was that something.
I remember his poems from that time, þrst in Frankfurt, then later in
Bad Homburg. They began to take a strange turn, I couldn’t make sense out of
anything.
The Lovers
There was talk of God, but it was not the God on whom we build our life.
There was also talk of chaos and beauty and hurricanes. Her name was Diotima,
93
L D to H
Afternoon
I can’t get the word contingency out of my head now that I have
written it down. It doesn’t please me, it sounds so petty, so cold,
and yet I cannot þnd another word. Could one not also say that
the secret concatenation of things is shaping for us something that
we call contingency but that instead is necessity? Because of our
myopia, we cannot know anything about its providence, so that
we are astonished when things turn out differently than we
expected. Yet the eternal laws of nature pursue their course for-
ever, we cannot plumb the depths of them; that is precisely why we
should take consolation in them, because things of which we have
no inkling, things we couldn’t even remotely hope for, can still
happen to us.
This morning I found in a French novelette a beautiful passage
that went straight to my heart, and so I will copy it out for you:
“Religion would surely have come into existence out of misery, if
more gentle souls had not discovered it in gratitude.” — — — —
94
V
I believe she was a Greek, but what strange contingency would have steered a
Greek woman to a French household in German Frankfurt?
Diotima
Come and mollify me, you who once reconciled the elements,
Delight of the heavenly Muse who reconciled the chaos of time.
Tame the raging battle with sounds of the peace of heaven,
Until in the bosom of mortals all the fragments unite,
Until the ancient nature of man, serene and magniþcent,
Rises cheerfully and powerfully out of a time in ferment.
Return to the destitute hearts of the people, O living beauty!
Return to the hospitable table, return to the temples!
For Diotima lives as the tender blossoms in winter live,
Abundant in her own spirit, yet even so, seeking the sun.
But the sun of spirit, the more beautiful world, has set,
And in the icy night hurricanes quarrel, that is all.
He never saw a hurricane in his life, but he read travelogues. He always wanted
to go far away, east or west, it didn’t matter, to the Aegean or the Atlantic. He
should have gone, gone anywhere, even to Copenhagen—anywhere but to
Frankfurt. Cities are traps for young men. At balls the women dress only to
the waist, at the Comic Opera the most sacred matters are ridiculed. How
long can a boy hold out who up to then has spoken only to þsh?
Just at that time a preceptorship opened up here in the local school and
I tried to get him to come home. He replied that he was very happy where he
was, that Nürtingen had made him miserable that past summer—he called it
“your fatal Nürtingen,” imagine!—and that he wanted to take Carl away from
me too, sending him to the university and leaving his own Mother abandoned
and helpless. He said he was going to be the poet he had always dreamed of
becoming. Schiller turned my boy’s head long before he went to Frankfurt.
Schiller is a great man, of course, I don’t mean to take anything away from
95
L D to H
March 14
March 19
I went walking with the children several times once again; it al-
ways strengthens me and makes me more cheerful. At one point I
saw my beloved Homburg on the hillside, bathed in the light of
96
V
97
L D to H
the gentle sun. How this peaceful countryside blessed my eye, and
how my thoughts rushed to you in that little room you occupy
there, a room I do not know! Surely my thoughts touched you, for
I felt that on such a lovely spring day you must have been thinking
about me too, feeling closer to me than usual, just as I was feeling
closer to you! — — Yet, oh, how my thoughts then affrighted me!
Soon I will have to be leaving this spot that is so dear to me, my
eyes will no longer be able to turn so joyfully toward you, they will
have to avert their gaze from you, and then everything will vanish!
— I don’t even have an idea of your dwelling place! Don’t you see,
my darling, things are so much better for you: you know where
you can always þnd me again, you know all the details that sur-
round my life; whereas whenever I think of you, your image will
loom out of an impenetrable fog, and only for an instant, if in the
meantime you don’t paint me a portrait of your surroundings and
also of the human beings with whom you come into contact. Al-
ways do that for me whenever you can. I wish for nothing so much
as for you to þnd a friend wherever you may be, a friend with
whom your heart is not bound to silence, one in whose company
you will þnd conversation and nourishment for your spirit. For,
my darling, you are too rich in powers and always too overÿowing
to remain locked up in yourself, relying solely on your own com-
pany. You need to communicate what is in you and to speak out
the very best elements of your essential being. If you þnd yourself
ÿoundering in bad moods from time to time, it is only because
you are not understood; at those times you þnd it hard to see
yourself clearly and you despair of yourself. Yet in your exigency
you will be in grave danger of choosing the wrong people, and
that is all I want to warn you about: don’t take it badly from me,
for surely it comes from a good heart.
You also wanted to hear from me something about how I
occupy myself all day long: this will be a simple tale to tell. I am
almost always in my quiet little room where I work and sew or
98
V
are we conjoined and strangely parted. Sometimes I feel that I am only half a
human being, torn down the middle, jagged edge exposed. And that by being
only half a person I could help my son only by half. Rike was so much more
tractable and Carl always does what I tell him.
Did I do something wrong in the night? Was eternal forbearance not
enough? The doctor told me that my gallant Heinrich burst a blood vessel in
his brain. He was so high-strung! Could I have altered that? Sometimes I
think he expected me to change his nature, to take off the edge, but I had as
little impact on the vessels of Hölderlin’s brain as on the ÿood that caused my
poor Gok’s death. He was soaked through the night he came home from the
sandbagging, he looked so exhausted and haggard, I had a premonition and it
came true. Sometimes I even feel guilty about the premonition, as though
what I most feared I myself had inadvertently done! We too are strangely
made, we women, we are rose petals swept up in a storm. I can no longer sort
out what I am responsible for and what I must leave in the hands of our gentle
and good God. Someone must tell me this. You must tell me this. You know
where you can always þnd me again.
Believe me when I say that I never begged my son to apply for that
preceptorship or the pastorate here at home, never pleaded with him to study
less philosophy and more theology. A Mother doesn’t beg. I simply let him
know the Lord’s wishes. When he was seventeen he wrote me the most beau-
tiful letter, he said that being a country pastor was the most useful thing in the
world and that he would never change his mind about this. But his poetry
kept getting in the way. Poetry is not a profession, I told him.
“You can be a pastor and a poet,” I said.
But he didn’t listen. He felt himself misunderstood, he ÿoundered in
bad moods, he wallowed in despair. He invented a conÿict where there wasn’t
any, he made life hard for himself and for all those who loved him, I mean my
sainted Mother and me. But also for her—also for that well-born but ill-
begotten Frankfurt woman: I know he made life oppressive for her as well.
Behind her seducing and scheming, behind all her aristocratic airs, her taking
the waters, her hedges and pavilions, her open windows, white towels, and
lavender gowns, there is some helplessness there, and I know she loved him
99
L D to H
knit; the children, if they don’t have any lessons in the room next
door, cavort around me, but soon they no longer disturb me in my
thoughts, which are often with you, or rather, are always bound
up with you, often I write you entire letters in my mind! But then
my head begins to spin in such a way that nobody could make
sense of it all on paper. Often I feel compelled to go to the lectern
and write, but I am afraid, and þrst have to wait for a moment of
strength; often my inner being closes in on itself so severely that I
cannot make a sound. Thus I cannot write as often as I would like.
For I take profound enjoyment in this activity, and afterwards I
am much more tranquil, so that everything goes easier for me for
days at a time. The society of other human beings means very
little to me; yet often my loneliness becomes such a burden to me
that I prefer the most indifferent conversation to the silence. In
the end, however, it proves to be a deception: again and again I
have to concede that my heart rejoices when I am alone once again
without constraints of any kind. I still can’t seem to get the read-
ing going, though! For serious reÿection, I believe, one has to have
a completely serene disposition, an inner being that is þrm and
unrufÿed! What I now need most of all is to lull myself to sleep,
and therefore an interestingly narrated novel suits me better than
the most beautiful writings of our times. (As I look this over it
occurs to me that you too call your dear Hipperion a novel, but I
always think of it as a beautiful poem.)
Even the things that I respect so little that I don’t have to
make myself think about them, even what I view as mere enter-
tainment and diversion, are more companionable to me these days.
That is why I þnd myself picking up the novels of M. la Fontaine
from time to time. If a passage doesn’t please me, I don’t blame
myself for throwing the book across the room. — — To leaf
through excellent, beautiful books in a mood that is not condu-
cive to them, and to read with less than complete attention, I take
to be a sacrilege. Such books belong in the hands only of those
who can feel them, and can understand them, whole and entire.
100
V
not altogether unlike the way a Mother loves a son. In fact, the boy he was
tutoring is mixed up in all this: they both loved him and they became con-
fused about whose son he was. I know, I know: they could have checked the
parish registry. But it isn’t about names, it’s about natures. I imagine that their
eyes þrst met over the boy at his books or that their hands touched at his
temple when his little head ached. How shocked they must have been: an
eight-year-old boy as their þrst child! Henry did not ward off their love, as he
should have, he invited it out of the sky like one of those newfangled rods they
put on rooftops now. Is electricity þre and brimstone, or is it the pure radi-
ance of Heaven? The death of two husbands did not manage to shake my
faith. And now this.
My soul is agitated. I am not thinking clearly. For serious reÿection, I
believe, one has to have a completely serene disposition, an inner being that is
þrm and unrufÿed. I will never forgive her, but will God forgive me when I
say that sometimes I believe I understand her? Yet what is understanding but
the þrst step toward forgiveness? None of this is clear to me, my dear Chris-
tian (may I call you that, forgive my presumption, I am desperate), and so I
beg you for spiritual advisement. In spite of your recent loss, which I more
than anyone else in the world can understand (I know you need consolation),
I beg you to recapture my soul for the Lord. Would you be able to come to the
house tomorrow evening? A heart should not hate but love. I must be shriven!
Tomorrow?
Because her love is about pain and tears, not pleasure and murmurings.
It is about the pouring and raining down of tears rather than rebellion against
Heaven. I know what some would say: “The tears of separation and the pain
of isolation are a just punishment for the excessive nearness they enjoyed—
throw the book at them!” And I know that the lovers are rightly punished for
their forbidden intimacy. They brought on their own misery, they have no
one to blame but themselves. Yet if we are so certain of their misery, if the
sadness moistens every page of these letters, and it does, must we not say that
here they are punished enough—that the punishment þts the crime, þts it
perfectly from end to end, because it began with the þrst look, the þrst touch?
What have we to add to this? Why throw the book? What condemnation
would not be a stupidity and a cruelty? Are they not transþgured?
101
L D to H
March 26
13. The Gontard family was accustomed to leaving its Frankfurt residence, “White Hart,”
each May in order to spend the summers in a country house. Since 1797 they had made the
“Adlerÿychtschen Hof,” north of the city, their summer residence. Hölderlin had lived in the
Hof during the two previous summers and knew it and its grounds well.
14. Susette is referring to the Lersner Gardens, one of the “Gardens at the Windmill,” which
belonged to Cobus’s mother. See note 58, below.
15. Susette Gontard would give a signal at that open window if she were able to meet Hölderlin
at the appointed time; she would apparently then close the window before going down to meet
him in the garden. That is why she prefers the window closed. Yet when she is on her way
downstairs at other times, on ordinary days, the closed window seems a cruel deception. See the
section of the letter dated “April 4,” below.
102
V
103
L D to H
gladly willing to wait a long time if that is the price I must pay, if
only every now and again I can hear from somebody that you are
in good health. Don’t call me suspicious, I am certainly not that.
But you know well, my darling, that one cannot protect oneself
enough against mistrust. In order then that we can see one an-
other again, and in order not to leave us both with mere news of
one another, I have to make out a day with you from which I can
begin to calculate. Even if you can come but once a year, you will
still be so present to me that I won’t be frightened to death when
you do appear. — — — — —
16. At this point, two sheets are missing from the letter, which then picks up in midsentence.
104
V
come like little children, ye shall not enter the Kingdom of Heaven.” She
herself is struggling to have faith and conþdence in the goodness of God. I
imagined at þrst that she was hoodwinking my Fritz by means of an affected
piety. After reading more and more of her pages I cannot help but take her at
her word. She is trying to þnd Providence, struggling to give thanks and praise.
She is a terrible sinner, to be sure. Yet is Providence only for those who never
sin? And who might they be? You see the way my thoughts are tending.
What a terrible chastisement it must have been for her when she realized
that her own children were able to see the obvious—that she missed my son
beyond all telling. Imagine a boy declaring to his own Mother that he sees
how much she misses her lover! Would not the Heavens open up and disgorge
the most horrendous retribution upon her? Would not the Earth rend and
swallow her whole, plunging her into the þery abyss? Yet if her longing is
monstrous, and it is, she nevertheless cannot hide the monstrosity from her
own children and from herself. She does not need the sky to explode or the
Earth to gape to know that she is a terrible sinner and that she is terribly
punished. She knows that the Last Day is coming, the Day of the Lord God of
Terrible Judgment. She cannot hide from the monstrosity that she is and that
shows itself to her in her own ÿesh and in her own ÿesh-and-blood. She is
therefore less a monster than I thought.
Yet what I cannot understand—what tortures my mind—is how my
boy could have been so careless. Did he really think that her husband would
take all this sitting down, or that he was so opaque that he couldn’t see what
was going on in his own house? How could my boy have subjected her to such
mistrust? How could he have put her in such jeopardy? Did he really think
that her husband would refrain from torturing her with questions and hints
and innuendoes? It is not as though she had no responsibilities. The woman
had four little ones of her own to feed, and with my dear heart that makes þve,
because he’s never been able to take care of himself, he’s always needed his
Mother. He needed me to remind him over and over again that the ministry
of the Lord is the most important profession there is (I don’t have to tell you
that, my dear Christian!), and that next to the ministry poetry cuts a paltry
þgure indeed! He toyed with the idea of law when he went to the university
only because the Revolution distracted him for an instant, but I convinced
105
L D to H
April 2, Evening
106
V
him that the law is a demeaning profession if it isn’t the Law of Moses and of
the Church. He soon dropped the idea of law, but where would he have wan-
dered off to next, what would he have done without his Mother hovering over
him? I think the Frankfurt woman must have become a kind of second-hand
mother to him. But even if second-hand, four times a mother already, as pa-
thetic as she was, even so, I still do not see her as a monster.
He wrote me from Tübingen about his decision never to marry. He
wanted to be quite alone. I thought at þrst it was out of disappointment over
Louise’s marrying someone else, but I soon realized that he meant it. He said
he had to follow his “nature,” but that made no sense, because it is a man’s
nature to marry. Women simply did not interest him, except as þgures in a
story or poem. He warmed up to their souls, not to their bodily selves. Per-
haps he grew ardent over this Frankfurt woman’s soul, and she misinterpreted?
That sort of thing happens often, since all love is akin, and is difþcult. He
wrote me that he was seldom sad, but seldom happy, and that he possessed
very little vitality. Even if he had possessed the character for it, which he cer-
tainly did not, he would not have had the energy for a ÿing, if you will forgive
the expression, dear Christian. The ardor of his youth went the way of melan-
choly, he told me, and if misery loves company, melancholy craves solitude.
How could he have been so careless? Who can understand it? I yearn for
an answer. He was always so cautious with women, he knew their wiles and
ways, their silks and satins, their pinks and lavenders, or if he didn’t know
them (and he didn’t, how could he, he was so shy) he at least had an intuition
about the danger. How then could he have fallen? He was such a thoughtful
boy, he never did anything rash in his life, he always consulted me about every
decision. To allow himself to be trapped by a woman with four children! He
could at least have chosen someone who wasn’t second-hand; with his beauty
he could have selected spanking new merchandise. Why this older woman? (I
have no idea how old she is, but this case has all the earmarks of the older
woman about it.) He would never have been swayed by beauty, of that I am
certain. Oh, I know, he writes about beauty everywhere in his poems, but you
have to in poems, and it has nothing to do with women—in his poems he
means the disinterested beauty of the countryside, of the Church, and of the
Family. No, I do not believe she is beautiful, and if she is, her beauty has
107
L D to H
April 4
I want to tell you now how I think we can arrange matters this
summer so that we ourselves can be our own letter carriers. For to
entrust our missives to someone else is truly a risky decision, and
each of us is somehow repelled by the idea. Well, then, you will
come on the þrst Thursday of each month, if the weather is þne; if
that proves to be impossible, then you should come on the next
one, and so on, always on a Thursday, so that the weather doesn’t
cause confusion in this regard. You can leave Homburg in the
morning, and when 10 o’clock chimes in the city, you will appear
near the low hedge by the poplars; I’ll be waiting at my window
upstairs, where we can see one another. As a sign, rest your walk-
ing stick on your shoulder, and I shall be holding a white towel. If
I close the window after a few minutes, that will be the sign that I
am coming down; if I don’t close it, that will mean that it is too
dangerous. If I am coming down, you should walk to the top of
the entrance drive, not far from the little pavilion, for behind the
garden we won’t be able to reach one another on account of the
ditch, and also we are more likely to be seen there; this way, the
pavilion will cover me, and you’ll easily be able to see if anyone is
approaching from either side. That way we’ll have plenty of time
to exchange our letters through the hedge. When you return home
the following day, you can take a chance and come by at the same
time, if something should have gone wrong on the þrst try, or if
the letters need to be answered right away. As unpleasant as it is
for me to concoct such plans and engage in such intrigues, I don’t
have to tell you that your tender soul too will surely þnd all this
repulsive, and you will suffer with me. Yet you cannot think ill of
me, because I am doing it with the sole honorable intention of not
allowing the most beautiful and best thing that exists for human
beings to perish. — — If the weather is good, we shall be out in
the countryside already on the 2nd of May, or most certainly on
the 9th (my brother is coming on the 15th). If you do not þnd me
108
V
nothing to do with his having fallen for her. Probably she read his poems and
ÿattered him about them. Even that tiny gesture would have struck his weak
spot, the vanity he could not overcome. He was not vain about his good
looks, I had to beg him to curl his hair or buy a wig, had to plead with him to
visit the barber and the peruquieu, had to send him new clothes all the time so
that he would wear something other than holes, and because he was not vain
about his own beauty he paid no attention to it in others. No, she is probably
very homely, one of the Lord’s own, and he feels sorry for her. Not ugly, mind
you, not a monster even in the physical sense, but woefully plain and pathetic,
the kind of waif and stray that you feel like taking home to feed a bowl of soup
to, otherwise he wouldn’t have been so careless, he wouldn’t have done such a
thing to his own Mother, don’t you see?
He became a tutor because he always wanted to instruct—he never al-
lowed his poor brother Carl a quiet moment—but the truth is that he was too
timid to teach. He took everything to heart, even a schoolboy could terrify
him. It was tutoring that ruined his disposition and made him ripe for the
plucking. That vicious brat in Waltershausen (I told you about him after my
son wrote me all about it, he didn’t spare his poor old Mother!) almost killed
him, and although Fritz was polite about the Frankfurt boy, who was much
better behaved, I know how much stress and strain the tutoring caused him.
For one thing, he was always over-prepared for his lessons, always too consci-
entious about his work. And all the while he was laboring over the boy’s edu-
cation and moral upbringing, the boy’s mother was sending him signals and
unmistakable signs, hovering over him, descending on him, encircling him,
cornering him—the wickedness of it appalls me all the more! My boy was her
child’s teacher! Once again I will have to learn how to forgive her. This is
entirely her fault!
How could he have been so careless? He used to complain about feeling
too dependent on the families he worked for: he found his employers repul-
sive, felt secretly despised by them, they must have been jealous of his mind.
But why then did he cleave to a woman on whom he was already dependent?
It makes no sense! This is entirely her fault!
For there are truly shocking things written in the notes she tossed down
to him from her window. There were pages in these letters that should have
109
L D to H
17. Susette Gontard means, to repeat, that the family will be moving to its summer resi-
dence, the Adlerÿychtschen Hof, in early May, weather permitting. If she is detained in Frank-
furt, Hölderlin is to come to the “familiar corner” am Weißen Hirsch, that is, at “White Hart,”
the family’s main residence in Frankfurt. Only one kilometer separated the Adlerÿychtschen
Hof from the Weißen Hirsch.
110
V
111
L D to H
VII
18. This is the concluding fragment of a larger letter, once again in the journal style of letter
VI. This concluding part was written in pencil, in a hasty hand, on the morning after the family
moved out to its summer residence north of the city, the Adlerÿychtschen Hof. It was written
in haste in anticipation of Hölderlin’s impending ten o’clock visit. Oddly, Knaupp dates the
letter April 9, 1799; yet the previous letter, in the section dated April 4, says that the family will
be at the Adlerÿychtschen Hof by the ninth of May. May 1799 therefore seems the more likely
date.
19. The Weidenhof was a well-known inn not far from the Adlerÿychtschen Hof; Hölderlin
overnighted there whenever he made the three-hour walk from Homburg vor der Höhe to
Frankfurt, either to visit Hegel or to see Susette Gontard.
20. The two-month pause was due to the visit of Susette’s brother, Henry Borkenstein, and
his wife Eugenie.
21. That is, at White Hart, on April 5.
112
V
I return to the mirror, scanning my face for the cruelest part of me. I look
down my nose as Cobus must have looked down his at the poet and the poet’s
beloved, his wife. My nostrils ÿare in an expression of scorn and contempt. I
see Cobus looming over the lovers, and then, when Hölderlin is expelled from
the house, over her alone, alone with her letters—not the ones she has written,
but the ones she has received. They are letters from Hölderlin, now entirely
lost to us but for four brief drafts and fragments. I can smell Cobus at a slow
burn as he reads the letters never intended for his eyes, letters to which he is
unequal, inasmuch as they were written at white heat.
I never told you, my dear Franz, what I did when she died. I knew I would
never be able to survive the mockery of the funeral and the mourning pe-
riod—with every society hag in Frankfurt hanging on my every word and
scrutinizing my every expression. And so I ÿed to Kassel. I know you never
forgave me for this: it was unseemly, and it left you with a lot of explaining to
do to our investors, who might have doubted the wisdom of our House. Why
Kassel? Because she had confessed to me that Kassel was where it all began. I
decided to make a sort of pilgrimage to the scene of her undoing, not to
1. Above this draft of a letter—the þrst of the four we possess—stands the title and þrst line
of a poem—likewise abandoned and left as a fragment:
Rejuvenation
That is all there is—the title and a fragment of the þrst line.
113
L D to H
114
V
celebrate it at the moment of the Judgment upon her, for that would be impi-
ous, but to see for myself what had snatched her away to her ruin. It was not
my þrst trip to Kassel: my most recent visit there, in her company, had lasted
for three days. That was not long after the affair was over—if it was ever over.
Yet at that time I paid the city no mind. Now, after her death, quite alone, I
was attentive. I went to the Museum Fridericianum, which was precisely where
it happened—the unlikely place where their lust þrst ignited. It had been
harmless puppy love up to then. I was aware of it from the very start, of
course: I saw the googoo eyes and the heaving bosoms, heard the sighs, inter-
cepted all those most tender feelings, caught the stolen glances and the covert
touching of hands, all those busy little þngers, all the foolishness of hapless,
helpless, harmless lavender love. Yet Kassel introduced something new, some-
thing more damaging to our commerce—and at the very time I was in mortal
danger from the siege of Frankfurt. One evening she and I had a sort of þreside
chat about it, and I made her tell me everything. It wasn’t difþcult; she seemed
almost relieved.
“We were looking at some Roman copies of ancient Greek statues. When
we came to the Venus he was so shy he wouldn’t look up. I made him.”
I found the statue, all breasts and thighs. The marble seemed as soft and
smooth as ÿesh. I touched it. It was cold. I felt reassured. And he? She told me
he couldn’t take his eyes off his shoes. Such an absurd creature, unþt for life.
Why did she make him look up? The poor, absurd creature, without sense
enough to come in out of the þre.
Afterwards, in Bad Driburg, he aroused her by reading to her from a
novel, Heinse’s Ardinghello. Heinse was with them in Kassel and in Bad Driburg,
you see, so that it seemed appropriate enough to be reading his work. He was
a friend of the family, a true and faithful friend, even if he wrote scurrilous
novels. Indeed, Heinse probably never knew the key role he had played in her
undoing. He was devastated by her death, as were so many, even Dr. Sömmerring.
I had never seen physicians cry before, didn’t think they were capable of it.
115
L D to H
VIII22
might be able to, makes me very happy, though I’m being careful
not to show how important the carrying out of this plan is to me,
because it is not yet altogether certain. You will most probably
þnd me back here on the second Thursday of August. After that,
my brother wants to take us on a small Rhine cruise up to Coblenz;
from there we are to accompany his wife to Bad Ems, where she
will be taking the waters. He also advised me to take the Pyrmont
waters cure. The entire journey would surely take no more than
four weeks. I will then try to place in your hands a little travel-
ogue—just think of its lovely contents! That way you will share
everything with me; how sweet it will be for me in this way to
avoid receiving company, which has become so oppressive to me,
and to live for myself with my good siblings. Leaving here always
hurts me, of course, because I realize that here is the þxed point of
our union.
I would also very much like to tell you something with regard
to the matter of your future vocation—since that is what you have
challenged me to do. Yet how difþcult it is for me in every respect
to advise you. And will I not always be too nervous to choose on
your behalf? A faithful and experienced friend would be able to do
far more in this respect. I know that you cannot take a single step
that your soul would not afþrm; even if my spoiled heart, coddled
by your nearness, should strive against it, my better convictions
must win out; and if you should enter upon a career that promises
22. The preserved part of this letter was written between the end of June and July 3 or 4,
during Henry Borkenstein’s visit. The missing pages may have informed Hölderlin of Susette’s
son Henry’s being sent to Hanau to study with Pastor Hadermann and of her brother’s plan to
leave Frankfurt for Pyrmont. It may also have informed Hölderlin of her plan to travel to
Weimar and Jena that summer—a plan that may have pleased them both because of the possi-
bility (which never became a reality) that she might talk Schiller into contributing to Hölderlin’s
proposed “mensural journal of poetry,” which Hölderlin hoped would provide a livelihood for
him in the Frankfurt area.
116
V
I don’t remember much about Kassel apart from the art gallery and the
breasts and thighs of stone.
“She’s as cold as that now,” I shuddered, “but not as durable.”
Nor did I ever tell you about the letters. He had written dozens of them
to her. The knowledge of their existence had become so oppressive to me that
I determined to þnd them and read them. The chief groundsman at our sum-
mer house, my loyal Angelo, a faithful and experienced friend, was never able
to discover how the lunatic got his letters to her, but receive them she did. I
was certain that she was hiding them in the pavilion, so I had it dismantled.
Nothing. I had the rabbit-keeper interrogated—a witless, lazy Greek who never
saw anything—and I ordered the rest of the staff to be on the lookout. Can
you guess where she kept them? In the laundry. Isn’t that one for the Comic
Opera? Something so dirty kept in a room devoted to cleanliness. One night
in the middle of May I was returning home from a meeting with the
117
L D to H
you fame and the world utility, then all my tears for you would
surely be transformed into tears of joy. I would have to hear from
you, however, and my hopes in this regard dare not be deceived.
Take your true friends and men of experience into your counsel
with an eye to your future. If a secure path does not open itself to
you, then stay precisely where you are and get along as best you
can. Do that rather than risk being overwhelmed and thwarted by
fate once again; your forces would not enable you to hold out, and
you would be altogether lost to the world and to posterity, for
which you also silently live. No, you dare not do that! You dare
not put yourself at risk. Your noble nature, the mirror of every-
thing beautiful, dare not shatter in you; you also owe the world
something, something that radiates through you; it is as though
the world were transþgured in you and assumed more elevated
forms. You have to think especially hard about your survival. Few
are like you! — — And whatever does not meet with success now
will be held in reserve for future times. Couldn’t you also in the
future allow young people to come to you for instruction? Forgive
me this idea if it doesn’t please you. Yet I know that at one time
you thought about giving lectures, and certainly this would not be
difþcult for you. Just make sure you never act on the basis of the
false conception that you must somehow do me honor, or that
anything you do and achieve behind closed doors would not be so
dear to me, or that you have to justify my inclination toward you
in some exceptional way. Your love does me sufþcient honor, and
will always satisfy me; I do not ask for what people call honor;
great men already honor you; I þnd you in every depiction of
nobler natures, and I don’t need some wretched testimony from
our world to know about that. Just today I was reading Tasso, and
118
V
2. Knaupp dates this second drafted letter “end of June 1799” (2: 779) “or in the second half
of August” (3: 517). He is thus more or less in agreement with Beck (228).
119
L D to H
July 3
23. Goethe’s Torquato Tasso, depicting the life of the sixteenth-century Italian poet, was
published in 1790. The legends surrounding Tasso’s love for Princess Leonore of Ferrara, along
with Tasso’s eventual madness, lend Susette Gontard’s reference a particular poignancy. Her
sister-in-law Margarete, to whom Susette was quite close, would later make the same connec-
tion between Tasso and Hölderlin.
24. Margaretha Elisabeth Sömmerring (ca. 1769–1802), the beautiful and artistically gifted
wife of Dr. Samuel Thomas Sömmerring (1755–1830). They were intimate friends of the Gontards,
and Margaretha was Susette’s closest conþdante—though apparently she knew nothing of Susette’s
love for Hölderlin. Hölderlin too was on good terms with Dr. Sömmerring, a well-known
professor of anatomy, formerly at Mainz. Margaretha Sömmerring died some þve months be-
fore Susette. Her husband Samuel treated both women during the days of their fatal illnesses.
120
V
121
L D to H
Thursday morning
122
V
The þrelight—for it wasn’t a candle at all: she had kindled a þre in the
stove beneath one of the wash cauldrons—must have made me an eerie appa-
rition. She was feeding the ÿames with pages torn from a book. Not exactly a
book, but a leatherbound album of letters sewn together with a lavender rib-
bon. She would tear a leaf from its binding, read it slowly, turn it soundlessly
to the reverse side, then place it deliberately into the dying ÿames, rekindling
them. The gasp that issued from her lips when she saw me looming over her
was not yet a scream. There was no proper terror in it. It was almost as though
she had sensed that someone was coming. Not yet a scream, even though I can
imagine what my bushy brows must have looked like in the þery footlights of
our uncanny little theater. No proper terror, but a silent despair. Discovered at
last. History at last. Acceptance and reconciliation at last. Or so she thought.
I said not a word, squatted, while she tried—slowly, with deliberate grace—to
slip the remaining letters into the þre. I singed the hairs on the knuckles of my
þngers and on the back of my hand as I rescued them from the hungry blaze.
I saved them as though they were Holy Writ. There were only a dozen or so
unscorched pages remaining. I began to read them but I didn’t þnish them.
Then, together, we placed them along with their leather cover into the stove.
We had to blow a bit to start the þre up again, but soon it made a great light.
Two weeks later Henry came back from Hanau with a fever, and measles
descended on the House. She nursed the children and was herself infected.
She burned with fever. Then she cooled. She withered. In ten days she was
dead. During her illness I worked at the bank only in the mornings and spent
the afternoons and evenings with her. That was the time of our deepest inti-
macy, since not even the þrst days of our marriage were carefree. It was always
difþcult to break the silence. Yet when the doctors became too plentiful—
Sömmerring was joined by Dr. Ebel, Professor Weidemann, and an entire
crew of assistants—I felt squeezed out once again, bereft, bankrupt, or what I
123
L D to H
IX
25. Begun, according to Beck, circa Thursday, August 8, 1799, at the Adlerÿychtschen Hof,
about ten days after Susette Gontard’s return from Weimar and Jena; Knaupp dates it more
vaguely as “August–September 1799.”
26. This was the visit of August 1, during which, however, it proved impossible to exchange
letters.
124
V
imagined bankruptcy must be like. On the morning she died, I exited by way
of the laundry room and left Frankfurt, intending to go to Hamburg. I was
thinking of coming to see you, to lay my head in the bosom of my older
brother, without anxiety or reserve. I went to Kassel instead, as I said, to see if
perhaps I could surprise the ghost of her love in that haunted space. For those
few days not even adultery mattered. Nothing mattered. I slipped into an
unnamable mood. Not much about Kassel is clear in my mind, except for the
things I have already told you about, the breasts and the thighs of chill marble,
and so I will not dwell on it.
July 6, 1802
After I returned from Kassel I went through all her things. She had
become a shade; only her things were real. I touched the vestiges of her; my
face ÿushed red, then went cold. I was all thumbs, my thoughts froze. But I
persisted: I wanted to see what Jette, Lene, and Molly should have and what
should be thrown away or given to our sister Margarete. Margarete was her
favorite, as you know. They made music together on the long winter evenings,
most often together with the lunatic. He did play the ÿute well, I concede the
fact, though I must say I’ve always felt that the ÿute is a suspicious instru-
125
L D to H
seemed to me then that you really were there, that some kind of
anxiety had driven you to me, you had to come, and so I went to
the window and stood there with unwavering eyes, eyes that once
again deceived me. For soon I was seeing your face peering through
the bushes; you leaned against a tree and looked up at me. I knew
that my fancy was playing tricks on me and I convinced myself
that the earlier vision of you also was fanciful. Pain now gripped
my heart with a gelid hand and threatened to squeeze it to death,
my thoughts froze, it was as though I wanted to embrace you and
you had become a shade. Your dear shade still could have com-
forted me—even though, if my powers of reason had demanded
it, that shade too would have vanished from me, and there would
have remained, if such a thing is thinkable at all, a nothing.
I had to get a grip on myself and escape from this soundless
terror. Now there rose from the depths of my being a moan, a
whine, a ÿood of tears that had long been impending. I couldn’t
stop them. Since then I have been in such profound dejection: it’s
as though in your heart you were holding something against me. I
can’t focus on anything else. A carpet of dark moss has smothered
every recollection of my trip, and I will have to struggle in order to
be able to tell you anything about it. O God! Do not appear to me
this way again! Oh, never doubt my love! — — — — — It will
be yours alone—yours!—for all eternity. — — — —
126
V
ment, it does something perverse to the mouth. Sometimes they read aloud,
usually Goethe. I wouldn’t be surprised if Margarete knew what was going on
between the two of them. She never came to me about it, however, never
seemed to be troubled by her lack of loyalty to her own brother and to our
House, which is the only sanctuary available to us in this life. Most of the
clothes were too splendid for Margarete: they would only have showcased the
inþrmity of her pockmarked face and neck.
It took me a week to go through all the things—never before had I
appreciated the true extent of our wealth, most of it, as you know, earned
rather than inherited. Among her keepsakes from the lunatic I found the two
volumes of the novel called Hyperion. I opened the þrst volume and read its
dedication. Vacuous words, mere phrases!
Thus the hopelessly pompous twaddle of a myopic pedant (“the artist,” “the
author”) who does not even know yet that he is in love (with a “noble na-
ture”). The dedication to the second volume was rather more capably done,
rather more succinct:
To whom else
but
you.
Whatever had happened between them happened between the sheets and covers
of those two volumes—I became convinced of that. I examined them more
127
L D to H
128
V
carefully for the signs of her ruin. He had underlined a number of passages in
each volume—the ink of the underlinings was the same as that of the inscrip-
tion, and so I knew that it was his work I was reading, his in a double sense,
but also hers, hers by contamination, hers in a wickedly proliferating sense.
My thoughts were adrift: this was the work of a thousand phantoms.
129
L D to H
I’m alone! — — I would like to tell you something about our trip,
but other matters seem more pressing and always compel me; I
want to give my suffocating heart some air now in the beautiful
serenity of the evening. — But, oh, how melancholy I am! I want
to do nothing but cry, I yearn for an answer from your soul, to
which I have an afþnity. Everything is so lovely! so harmonious!
and yet, for me, so dead, whenever the signs of your being here are
missing, whenever the certainty that your heart is speaking to mine
is lacking. Oh, the beloved, the felicitous, the heavenly love that
once I felt! What emptiness such separation leaves behind in the
heart: nothing can þll it, and anything that tries to do so makes
me feel the emptiness all the more.
I have to confess to you this one thing: I cannot carry out my
resolution to hear absolutely nothing from you this winter. And so
it occurred to me that if you remain in the region you could come
every other month on that particular Thursday evening at nine
o’clock under my window—with the greatest possible caution. Then
I could see that you are still here and that you are well. Even that
tiny gesture would mean so very much to my heart! And I could let a
little slip of paper drift down to you, but I will have to give up
receiving letters from your hand, because I don’t think it is advis-
130
V
Beneath my mother’s eyes and my father’s nose is the mouth I always hope
will release my own voice. I open it to launch the words that I hope will come
gushing over my tongue and lips, out of control, answering to no one, waving
back to me as they ÿy. Even that tiny gesture would mean so very much to my
heart. But the þshbowl mirror gives me back nothing more than a mouthing
of platitudes, bubbles, air pockets. I will never be able to write, certainly not
publishable writings. Not even letters. Especially not letters. I am one among
many bundles of fragments—an inþnity of women who have never found a
131
L D to H
able for you to come into the house, at least not at þrst. I would
then have to glean your published writings to þnd out how you
are faring, and I would surely know you in them. Give me the
address where I can order your journal, as soon as it becomes a
reality.29
Next spring will þnd us here again, and the þrst song of the
newly alighted larks will be the sign of our approaching union. I
am writing in the dark: the sun has gone down, depriving me of
her beams of light. Many things are dark, are they not, until our
sun shines upon them again—it is coming, surely it is coming
again? — — — — Oh, benevolent nature! Teach me how to trust,
and soothe this heart! — —
Now I’d like to give you a brief overview of our little trip, putting
this moment to use—now that I’m alone. It will be brief, because
I am not really in the mood to tell stories, and I hope you’ll forgive
my dry-as-dust language. I only want to give you an idea of what
we did, so that your imagination þnds a basis in fact. We departed
a week late,30 and the trip lasted only ten days. We left early in the
morning. My sister-in-law, along with the youngest Brentano,31
29. This is the literary journal mentioned above in note 22 and discussed in the introduction
and afterword. Hölderlin had been planning it for several years. An interested publisher wanted
contributions from all the famous writers of the time; he imposed on Hölderlin the task of
contacting them and convincing them to contribute. The project failed. See Hölderlin’s second
letter (in draft form) to Susette Gontard, dated approximately September 1799, in Knaupp, 2:
824–26.
30. That is, a week after July 12, on July 19; the visit with Schiller, described below, occurred
on July 27.
31. Gunda Brentano (1780–1863), the youngest sister of the poet and writer Clemens Brentano.
Gunda was no doubt anxious to visit her sister Sophie and their grandmother Madame Sophie
LaRoche, who were visiting at Oßmannstedt, the country residence of the poet, satirist, and
novelist Christoph Martin Wieland (see note 34, below).
132
V
speaking voice or a writing hand. Women like Sophie LaRoche only make
matters worse. They þnd a moralizing mouth always at their disposal and
raise a pedantic hand to deliver a homily.
Susette Gontard met Sophie LaRoche when she went to Jena. She was
hoping to see Schiller, to plead with him to help her lover by letting one
crumb fall from his table, one crumb from the master’s banquet for the sur-
vival of the wretched. She praises LaRoche for her hospitality and generosity,
but she must have felt her own voicelessness echoing back to her in the old
woman’s virtuous chatter. She must have suffered under LaRoche’s shower of
moralisms—all that bubbling optimism concealing a dark despair, all that
sanctimony concealing a lifeless and bloodless morality.
August 8, 1799
Still in Oßmannstedt, at Wieland’s house!
But, alas, all too soon to be heading home, my dear and generous Princess! An
old woman is no longer fresh þsh, and I’ve overstayed my three days by three
weeks! How wonderful it has been to walk with my Wieland again: in þfteen
days it will have been exactly þfty years since our long walk together in Biberach,
when we talked of love (we had just heard a dreadfully boring sermon on the
theme “God is love”) and declared ourselves secretly betrothed. And now, half
a century later, we sit at the supper table graced by the presence of his wife,
seven grown children, four grandchildren, and all the gray hairs on our heads!
All I have to show for my and LaRoche’s efforts are my granddaughters Sophie
and Gunda Brentano—Sophie is a sweetheart, but she never stops talking for
a minute, and Gunda is so shy she never opens her mouth. Even so, I’ve lost so
many children over the years that I know how to appreciate family of any
kind. Losing Maxie eight years ago was the last straw. I began to lose her long
before that, of course, when she and her sister Luise went off to Strasbourg for
their schooling: I missed them so dreadfully that I compensated by making
my “paper dolls” to play with—I mean, the young women in my stories! As
133
L D to H
32. Johann Heinrich Wilhelm Tischbein (1751–1829), painter and classicist, was a nephew of
the director of the Kassel Art Academy. He had spent many years in Italy and was befriended by
Goethe in Rome, where he composed a number of the most famous portraits of the poet.
Tischbein later became a leading member (and eventually the director) of the Academy of
Naples before returning to Hamburg, Germany.
33. Apparently an article or series of articles planned for the ill-fated journal. A number of
Hölderlin’s observations on Homer—and his translation of the þrst two songs of The Iliad—do
survive: see 2: 62–71, 119–47; 3: 391–95, 405–8.
134
V
135
L D to H
sun rose over Kassel, and once again the sight of all these beloved
regions delighted me. — — — —
While we were at the breakfast table, a dear old friend of ours
from Hamburg surprised us. He had traveled there in order to
rejoin his children, and in the evening we all came together. We
spent three happy days in their company, but I never had a mo-
ment to myself. — — — —
Our path took us away from our Hamburg friends, and we
continued on our journey to Gotha. Tischbein too we left behind.
We arrived at Gotha in the evening, after two days’ journey. It was
raining hard, and we saw precious little; the next morning we drove
to Weimar, arriving there at four o’clock in the afternoon. We
wanted to leave right away for Wieland’s country estate, in order
to join Madame LaRoche and her grandchild, but we heard that
they were all in town, so we sent a visiting card in order to let them
know we had arrived, at which point Sophie Brentano came and
invited us all to their apartments.34 All the notable scholars of the
region were assembled there, and so we got dressed quickly and
went with her. The elderly LaRoche greeted us in a most amiable
manner, entirely unaffected and full of life, and quite happy to see
us. She introduced us to the company: Wieland was there, and
Herder!35 (Goethe was absent.) And there were also several other
34. Madame Sophie LaRoche (1731–1807) was the grandmother of Gunda and Sophie
Brentano. An early love and a long-time conþdante of Wieland, she had composed a number of
very popular moral-sentimental novels, including The History of Fräulein von Sternheim (1771).
She had also befriended Goethe at the time of the gestation of The Sorrows of Young Werther,
only a few years after Sternheim was published. Goethe fell in love with her daughter Maximiliane,
who thus assuaged his rejection by Charlotte Buff. Christoph Martin Wieland (1733–1813), one
of the most important novelists and satirists of his age, edited the inÿuential journal Teutsche
Merkur from 1773 to 1810.
35. Johann Gottfried Herder (1744–1803) had been the General Superintendent of Weimar
since 1776. He was one of the leading intellectuals of the “Sturm und Drang” era, having
written an important work on the origin of language (1772) and an inÿuential multivolume
study entitled Ideas toward the Philosophy of the History of Humanity (1784–91).
136
V
know the name, if not that branch of the family. Madame Susette, for so she is
called, brought my young Gunda with her, so that both her sister Sophie and
I were indebted to her. Madame Susette spent the earlier part of our þrst
evening together talking with Herder about Goethe’s friend Tischbein, but
later I discovered what was on her mind. Our þrst exchange was so strange—
she questioned me quite closely about Pomona. I þnally had to interrupt her
interview of me—because an interview is what it was.
“Forgive me, Madame Susette, but why does Pomona interest you so
much? It’s been almost thirty years—and ladies’ magazines have such a short
life span!”
“I have a . . . friend . . . who is thinking of starting up a journal of that
kind—a literary magazine for women.”
“Bravo! There cannot be enough of them—the education of Germany’s
daughters is still in our hands, you know. Tell me about your friend. What is
her name?”
Such an intense reddening of the cheeks and brow I have never seen,
dear Princess, her ardor transþguring the alabaster of her skin. She talked
excitedly about her friend’s plans. He (for it was a he, and that gave me pause,
as you can imagine!) wanted our leading writers as contributors—she ges-
tured in the direction of Herder, who was across the room absentmindedly
stufþng his pipe and thinking no doubt of some obscure moment in the his-
tory of our unenlightened species, and Wieland, who stood by the door un-
able to take his eyes off her, since his good daimon also has a touch of the
demon about him. Madame Susette told me any number of things about the
magazine, except, of course, what I most wanted to hear.
“Do not keep me in suspense, dear. Who is this mysterious editor of
yours?”
“He is practically unknown, he has published almost nothing, you
wouldn’t have heard of him.”
“But how can we solicit Wieland’s help—and Herder’s and Goethe’s,
and the help of everyone else you’ve mentioned—unless we can tell them who
they are to be writing for?”
“It is . . . too great an imposition. These men have so much to do, and so
little time.”
137
L D to H
36. Sophie Mereau (1770–1806), a poet, and Schiller’s co-worker on the Muses’ Almanac, also
served as a personal secretary to Schiller. In 1803 Sophie Mereau—famed for her beauty and
erotic power, a woman whom local gossips had brought into connection with Hölderlin, much
to his annoyance—married Clemens Brentano.
138
V
“Nonsense! For Germany’s daughters they should take the time, child!
Now, tell me, who is he?”
She would not reveal his name to me, however; she darted this way and
bolted that way, until I tired of the chase. Frankly, her secrecy and difþdence
began to irritate me. I began to suspect the worst, even though everything
about her pleased me.
“We’ll talk about it tomorrow afternoon,” I said.
But we didn’t. For the next afternoon she spent with Schiller, guided
thither by my brave Sophie. No doubt Madame Susette bent Schiller’s ear,
speaking quite effusively on behalf of her mysterious friend. On the following
day we sat out in the garden—the fragrance of lavender was intoxicating, the
bees were ubiquitous!—and talked intensely about you’ll never guess what:
The History of Fräulein von Sternheim ! What made it so strange was that she
somehow reminded me of the image of my own heroine. To be sure, she was
too mature, a splendid creature in the full bloom of womanhood—she al-
ready had four children—and too classic a beauty. Yet there was also nobility
in her carriage, intelligence in her eyes, and goodness in her heart. Wieland
clearly preferred her to the others; he told me so, and I told her! She was the
very picture of my Sophie von Sternheim!
139
L D to H
140
V
Her years of maturity, her children, the stress of married life—all this
had contributed something else, however, something I envisaged my Sternheim
possessing only by the end of the novel: there was a gravity to Madame Susette’s
beauty, which was a beauty of sadness. She was precisely what Sternheim dreamt
of being—a researcher into the narrowest corridors of the human heart.
This beautiful soul before me began to interrogate me as closely about
the novel as she had about the magazine. I didn’t know whether I felt ÿattered
to have such a devoted reader or irritated to be subjected to questions about
something forty years in my past! And such tendentious questions! Was she in
fact trying to rewrite the book that had opened my career? By her intensity—
for the furrows never quit her broad brow—I knew that she was reshaping my
story in order to narrate her own life, and so I was more cautious with my
replies than I had been earlier. She began, looking me in the eye quite can-
didly.
“You remember how Milord Derby tricks Sophie by means of a fraudu-
lent marriage. Would the story have changed if their marriage had been legiti-
mate?”
“I don’t understand. She was only trying to escape the Prince’s improper
advances, and that’s how Derby was able to trick her.”
“Yes. But I’m talking about reversing the roles of Derby and Seymour.
What if she had really married the calculating scoundrel? Would she have
been able to þnd gentle Seymour in the end?”
“What do you mean, ‘þnd’?”
“I mean, if she had truly married Derby, who only wanted to use her,
would she have been justiþed in spurning her legitimate husband and . . .
living with Seymour?”
“You can marry only once, my dear!”
“Then Sophie von Sternheim would have had to die as a result of that
beating Derby’s man gave her. There would have been no way for her to þnd
happiness.”
141
L D to H
37. Susette Gontard’s visit with Schiller occurred between Hölderlin’s letter of July 5, 1799,
which requests Schiller’s participation in his proposed journal Iduna, and Schiller’s delayed
refusal (which is friendly, fatherly, but þrm) on August 24. Because Susette allowed young
Sophie Brentano to talk the entire time about a dinner Goethe had given in honor of Sophie’s
grandmother, Madame LaRoche, Schiller never got a clear idea of who she was. He certainly
did not learn of the complicated connection between the Gontard household and Hölderlin.
Susette Gontard came away from the meeting no doubt frustrated and upset that she could do
nothing to improve Hölderlin’s position in Schiller’s eyes or to promote Iduna.
142
V
“I could have invented some emergency. I could have had Derby fall
from his horse.”
“But that would have been an accidental solution, not an essential one.”
“What are you suggesting? That Sophie would have been able to reject a
legitimate marriage simply because her husband was a scoundrel? No, that
was not her way. She was a woman of virtue and moral strength. She would
have abandoned herself to good works.”
“She wouldn’t have lasted a year! No resolve in the world, not even the
decision to practice charity, could have rescued her if she had abandoned her
love!”
“How felicitous our resolve can make us, if only virtue, wisdom, and
probity approve it!”
“Wisdom is the problem. Wisdom commands survival. Survival com-
mands love.”
“And love commends adultery?”
She turned silent. She did not blush as before; the color drained from
her face. I immediately regretted having pushed her so hard in spite of my
resolve to be on the lookout, but before I had a chance to back down she took
up her cross-examination once again, quietly, calmly, deliberately.
“Can you be certain about her moral strength? Could it be something
else?”
“What could we ever confuse with fortitude of will, staunchness of heart,
steadfastness of character?”
“Derby writes to his friend that Sophie responds to his ardent embraces
like a frosty matron.”
“How else should virtue go to meet proÿigacy?”
“But what if frost always warms itself on dreams of virtue? What if we
are all raised to be fearful of what keeps us alive, and call our fear virtue?”
“Alive for how long, my dear? That is the question. The love you are
talking about is selþsh and egotistical. How twisted the path of our virtue
becomes because of this selþshness!”
So the debate went on, my dear Princess, back and forth, forth and
back. Yet as she was rewriting my Sternheim for the worse, tarnishing its vir-
tue, she gave me cause to reconsider whether novels should be written or read
143
L D to H
Thursday, September 5
You will þnd these leaves of mine fairly gloomy, best of friends,
and therefore I have to tell you that I am much more cheerful
now, and whenever I see you my whole being changes! — — —
Oh! preserve me in your love! And if our love is unrewarded for
ever, it is still so beautiful on its own, so entirely serene within us,
that it will always remain our most lovely love, our only love—is
that not so, my good friend? That is how matters stand for you
too, I know, and our souls will always go to meet one another for
ever and eternally! — — —
144
V
at all. I suppose it is too late to hinder it. I used to think that it would be
enough to insist on novels in which the protagonists act on the most noble
motives. Now I see that the reader’s eye can distort these motives into sheer
rationalizations and self-serving maxims. What shall we do? Shall we forbid
young people to move in society? Shall we stamp out all knowledge of what
our most unlovely love is doing down in the streets or, heaven forfend, in our
own homes? Sometimes I feel that our prospects are bleak.
You will þnd these leaves of mine fairly gloomy, best of friends, at least
now that they are sere and ready to drop. You see that I am tired! Let me then
slip off to silence and slumber before I disturb the dreams of my sweet Princess!
145
L D to H
For me it is a proof of your love that you are coming to see me,
dear one, if only in order to receive a few lines from me. Yet how
painful it is for me now that I know you are so close, and still I
have to renounce receiving something from your hands. I couldn’t
go out into the garden, not under any circumstances, because, as
bad luck would have it, that was precisely the day we began the
apple harvest, and the weather wouldn’t have given me any excuse
to go out in any case. The last time you came I was able to go to
my room downstairs without raising any suspicions (but only be-
cause we had company the next day, and so it was natural for me
to be undertaking some chores there). But that can be done only
on the rarest of occasions. Forgive this coldly calculative language,
and for heaven’s sake, please don’t think that the chill comes from
me. It’s just that I am convinced that if I am to provide myself
with some occasion for joy, then I must do so without raising sus-
picion—intelligence and duty alike demand it.
If there is a compelling need for me to receive into my hands
some leaves of yours, then send them to me between 10 and 11
o’clock in the morning; have the courier ask for me by name and
tell him to deliver the papers to my person, and I will certainly be
most happy to receive them. (But please don’t let them knock at
the wrong door). If my grave apprehensions should have proved
groundless up to that point, then you should appear at the corner
at about 10 o’clock, and that will be a sign that I no longer need to
wait. I will use some stratagem to get hold of your wonderful
146
V
Dearest!
147
L D to H
38. The present letter was written in early October, after Diotima had returned from the
Adlerÿychtschen Hof to White Hart, in the city. Beck surmises that the reference to “grave
apprehensions” suggests that Hölderlin has told Susette Gontard of his decision to leave the
Frankfurt area and to break off their relationship. An equally plausible cause of the apprehen-
sion, of course, is her unrelenting fear of discovery. The reference to Hipperion almost certainly
relates to the second volume of the novel, published after a year’s delay in November 1799.
39. Hamburg had remained neutral in the Coalition War against Napoleon and so had
become quite wealthy. Yet the afÿuence led to speculation and to þnancial crises in many of the
merchant and banking houses of the Hansa city. Henry Borkenstein’s business—wine-selling—
presumably escaped these crises unscathed.
40. Susette Gontard’s reference to everyday cares and troubles may indicate that she is re-
sponding to the letter from Hölderlin that we know as the third draft, dated September 1799, in
which he recounts his worries about his future existence. Both her request that he pursue his
own best interests and the echoes of farewell lend credence to Beck’s surmise that Hölderlin has
informed her of his plans to leave Homburg vor der Höhe. Even so, she now goes on to invoke
without apparent trepidation the coming November as the month for their next meeting.
148
V
5. Franz Wilhelm Jung (1757-1833), court counselor in Homburg vor der Höhe—and a
convinced republican. At the time, between 1798 and 1802, Jung was in the service of the
Republic in French-occupied Mainz. Mentor of Hölderlin’s faithful friend Isaak von Sinclair,
Jung was also the translator of the pseudo-folk poet Ossian; Jung’s translation spurred the devel-
opment of lyric poetry in the Sturm und Drang period. Jung’s letter to Hölderlin disappeared
along with the rest of Susette Gontard’s literary remains. I wonder if Cobus would have rescued
it from the ÿames if he had spotted it—if there were ÿames, because (as you have reminded me
in ten hyperbolic and self-righteous missives) we “know nothing” about the disappearance of
Hölderlin’s letters. It’s just that I know a great deal more of that nothing than you do, since I
have never escaped it unscathed.
149
L D to H
150
V
6. The Trauerspiel mentioned here is, of course, The Death of Empedocles. The þrst sketch
toward Hölderlin’s mourning play was written in the summer of 1797 in Frankfurt; by Septem-
ber 1799, in Homburg, he had already advanced beyond the second version of the play. He was
caught up in the theoretical lucubrations that would undergird his third and þnal attempt. In
letters to his mother from this time he says that The Death of Empedocles will be his last chance
to succeed at literary creation. If it ÿops, he tells her, he’ll go home and preach to the farmers.
It ÿopped three times—in his own view, though not in mine—but the farmers were spared.
151
L D to H
XI
During these weeks, a sweet, heavenly feeling came over me, and
afterwards I was so full of longing. I thought: if only you were
with me, I would be healthy again. I then mulled matters over as
hard as I could, trying to invent a way it would be possible to
come together with you in the real world in a natural and suitable
way; when I fell asleep, I dreamed that I would meet you by chance
41. Hölderlin was apparently already thinking ahead to November, on the þrst Thursday of
which he was to see Diotima.
152
V
“Up to now I haven’t.” With that phrase the third fragment breaks off—tell-
ing the story of my life. Up to now I haven’t. I return to the mirror. Neither
the poet nor I ever mastered those basic life skills. No wonder Cobus felt such
contempt for him, even before jealousy fanned the ÿames. Cobus the cruel.
Yet the contempt and the cruelty were forced to rage even closer to home.
Among those who never mastered the basic life skills was his only-begotten
son. Among the fragments of my face, among the morsels offered back to me
by my mirror sans merci, on either side of the cutting nose, I see the cheeks of
a little boy who was at þrst under the wing of his mother but then under the
þst of his father. A little boy entirely destined for an early death.
Esteemed Father:
The doctors say that I am failing fast, that I will not last half a year, that I will
never be healthy again. Yet here I am, sitting at my desk, writing with a steady
hand whenever the coughing þts grant me a reprieve. The doctors will be
sending for you soon. They will urge you to come home, but don’t you do it.
Both our þrms hang in the balance: what you are negotiating in Paris will
make all the difference to Jacob Friedrich Gontard & Sons and to our ÿedgling
Heinrich Gontard & Co., which it has been my privilege to direct this past
year. You must see these negotiations through, no matter what should come to
pass. First things þrst: this is what you have always taught me, and I expect
you will follow your own instruction. Commerce waits upon no man.
During my bouts of delirium these past two weeks I have mulled over
matters, revisiting many events of our past life together. My lively fancy—too
lively—has brought my Mother to me many times, always with tears stream-
ing down her cheeks. Yet they are tears of sadness, not of accusation; it is as
though she were trying to release me from my terrible responsibility; it is as
though she were saying It is all right now, I am dead, I died of natural causes,
153
L D to H
154
V
anyone could have infected me. No, not always in tears: sometimes I catch brief
glimpses of her smiling, even laughing, completely without anxiety and with
a carefree heart. I rush down the stairs to tell her about the morning’s lessons:
she smoothes my hair as I explain to her the gerundive of necessity or the
difference between tense and aspect. Or I follow her into the laundry, rattling
off all the forms of to be. After Hadermann took over she showed no interest
at all in these things. Neither did I.
It seems uncanny to me that I still occupy his room, sit at his writing
desk, in what used to be Grandmaman’s quarters, then his, then þnally mine,
as though I had inherited a room in your house from him. In the hallway
outside that very door I caught her weeping; I helped her to pretend it was
over her mother. That was not long after you had forbidden me to visit Herr
Hegel in order to þnd out where he had gone. She begged me to go anyway, in
secret, but I obeyed you. In the months to come I tried very hard not to be
harsh with her, to leave her to Heaven. Yet sometimes I could not help but
stare at her pallid, troubled face—you wouldn’t have noticed—and wonder
what demon had possessed her. He had taught me the sanctity of nature and
of persons, but he besmirched the sanctity of the person who, apart from you,
meant the most to me. I do not believe that he was insincere, but I do believe
that he was confused.
Do I remember aright, esteemed Father? Did they have the same eyes?
The same color and shape of eye? My memory commingles the one look with
the other. I cannot keep them apart. Nor could you, I suppose. No one could.
It wasn’t until I married Cäcilie that I understood. I was appalled. I was re-
pelled. I am well out of it.
They came together over me—that was the only thing that was deþnite
about my situation. I remember at Bad Driburg that summer, when you had
stayed behind to brave the dangers of the war, how the three of us walked
together through the thick woods. Sometimes I would run ahead and hide in
a copse, spying on them till they sauntered past my ambush, then sneaking up
on them from behind. They would always laugh and chase me. They were
happy. I was happy. I had no idea what I was spying on. He was for me
perhaps what Uncle Franz is for you: an older brother who grants sanctuary
and is thus more like a father, a father without the reserve, without the stern
155
L D to H
How I wish I could be by your side just once again! My dear and
good darling, O my lovely boy! — Forgive me, O best of friends,
42. Here too Diotima is presumably replying to the third letter from Hölderlin that we have
in draft form. There he alludes to a plan to follow Schiller’s advice and return to Jena, where he
had resided for some months prior to his arrival at Frankfurt, and where he hoped to earn a
modest income by lecturing. Diotima is concerned about a liaison Hölderlin is said to have had
there. She is probably not troubled by the rumors concerning an affair between Hölderlin and
the poet Sophie Mereau, Schiller’s assistant, whom Diotima had met during her visit to Jena.
Rather, as we indicated in the introduction, she seems to be referring to an affair Hölderlin
himself may have recounted to her. Beck surmises that it was with Wilhelmine Marianne Kirms
(1772–?), a companion of Charlotte von Kalb in Waltershausen. Concerning Kirms, a young
widow and, according to Hölderlin, “a woman of rare intelligence and heart” (2: 518)—on
whom, it was rumored, Hölderlin had fathered a child (a daughter, Louise Agnese) who died
soon after her þrst birthday—Hölderlin wrote to Neuffer on January 19, 1795: “In the house at
Waltershausen I had a friend I was unhappy to lose. . . . She is an extremely bright, serious, and
kind woman” (2: 566). Whether there is any truth to the rumors, either concerning the child or
the liaison in general, is not known; what we do know is that Diotima felt that she had grounds
to fear it, and that she therefore urged the poet not to return to Jena—not knowing that Kirms
had meanwhile remarried and left Jena for Meiningen. (One must note, however, that other
editors and biographers of Hölderlin are more cautious, insisting that the identity of the Jena
friend is unknown.) See also note 49, below, and the introduction, above.
156
V
157
L D to H
for saying it outright. It’s just that when I feel your presence and
when I have seen your image, I feel the full weight of my loving
heart. Often I am astonished at myself: I reached the age of reason
so long ago, and yet I still seem so young. And then I think: better
to be a victim of love than to live without it! Who knows what will
happen next? The paths of destiny wend their way into obscu-
rity. — — — Let us never sin against love, however, and let us
always be true to one another. Empty words! For if we acted in any
other way we wouldn’t love one another any longer. Have faith in
the love that a propitious nature placed in our hearts, letting it
ripen there toward its supreme purpose, which is still a mystery to
us poor myopic creatures! Yet this ennobled love causes us to feel
and to strive after something great, and it is incapable of nurtur-
ing any unworthy feeling! And in this belief we will surely be pre-
served from every contamination by the wicked world.
Now, I have to tell you that since the last time I wrote I haven’t
had the slightest bit of unpleasantness on account of you, and I
should also mention that my illness was nothing more than a cold.
I should also warn you that across the way from our apart-
ments groups of wretched émigrés are moving in and out; they
arrive at the house almost every day. They are up on the third
ÿoor, and during the evenings they draw their curtains—but be
careful during the daylight hours.43
Now, fare well, my one and only heart, of course you will
come again next week, though not if the weather is bad. Fare well,
and sleep well, O best of friends. — —
43. Diotima is referring to visitors entertained by her husband’s uncle, Johann Heinrich
Gontard, the owner of White Hart, who invited many Huguenot guests for protracted stays.
158
V
This will have been a matter of some frustration to you, I know, espe-
cially if the doctors are right about my faltering lights. You will have to invest
all your hopes in your daughters, who will doubtless be more proþtable than
their older brother. Forgive me for saying it outright. Eventually, you will lose
the name, but you will keep something of the blood. Something on the debit
side, to be sure, but also something on the side of credit.
When Mother turned against you, making no effort to conceal it from
me, you made every effort to win me back. You explained everything to me,
showed me how I had been deceived. I hope that in retrospect you will þnd
that all your efforts were worth the trouble. My hope is doubtless inÿated.
What can I say? Empty words! What can I do? Regret seems pointless, boot-
less. I didn’t mean for any of it to happen. I didn’t mean for you to have the
slightest bit of unpleasantness on account of me. As for her, my Mother, I
didn’t mean to take her self-respect, I didn’t mean to take her life. Sometimes
she comes to me in order to comfort me, these past few weeks with greater
frequency, have I mentioned this to you already? and she says It is not your
fault, I died of natural causes, anyone could have infected me, and my dead
Mother with tears streaming down her cheeks reaches down with an alabaster
hand as though to place it on my brow, but I am afraid of her coolness now,
afraid to death of her chill.
You did not do this to me. She did not do this to me. No one did this to
me, not even he, it was not his fault, she was so very beautiful.
Fare well.
Stay where you are. Do what must be done.
Let the past go.
Let me go.
159
L D to H
XII
I can set only a few words to paper, my darling, about the one
thing that echoes in me like a soft and lovely melody now that I
have seen your dear image both while awake and in my dreams. —
— — On that evening when my words of love passed over into
your soul, when I could paint in my mind’s eye in a life-like way
the splendid þre that they must have ignited in your angel eyes,
how content my heart was, and how buoyant. Once again my lips,
so long closed to song, mumbled absentmindedly their favorite
old airs, and this singing went on for a long time, until I noticed it
and smiled. — — — O! you fortunate, fortunate birds, I thought
to myself then! — — — And I felt so ineffably content that I lis-
tened to the voice of nature in me, and I thanked her with all my
heart. — — — — —
Monday
160
V
Cobus the cruel? Cobus the helpless. He puts the letter from Henry aside. It is
important, it will have to go into the archive. He thumbs through the second
volume of Hyperion, noting once again all the underlinings in ink. Again he
takes up the pen. He must lay it all out for his brother Franz—Susette Gontard’s
shameless shame, the poet’s blameless blame, and all literature’s hopeless vacu-
ity. He would like to ignite it all, enkindle another splendid þre.
In order to settle accounts once and for all, my dear brother, and in order that
you may know all, I will show you all the lunatic’s underlinings. I have res-
cued them too as though they were Scripture:
161
L D to H
and you have had myriad proofs that I have surrendered my heart
to you alone, and you also know that when one sins against love
one wounds oneself most of all. Believe þrmly in me and do not
let these words of mine deceive you into thinking that they are
wrestling with some abyssal necessity in me: I have not spoken in
order to wound your heart. — — —
I saw Zeerleder once again on Sunday evening. He had a rela-
tive of ours, Brevillier, announce him to me as “an old friend.” I
found him quite changed. He too said that he had expended his
fair share of the energies one owes one’s fatherland, and that now
he wanted to let others bear this burden. He told us that he de-
sired to spend some time with us, but that þrst of all he must
travel to Hamburg.45
If only it doesn’t disturb you, I am happy at least in this one
respect, that once again I have in my vicinity a human being with
whom I can talk without reserve and in conþdence. How gladly I
would speak with him about you, and how very much that would
relieve my heart. To be sure, I would never go to encounter him in
such a way that the distance between us would vanish altogether,
for this wouldn’t be good, for more than one reason, but I would
go to confront him with all my feelings and with the pride of my
love intact, and he would be certain to honor them.
Wednesday
The sky is so clear today, tomorrow you will surely come. If only I
can receive news of you—good news! How dark the future is to
me, but whatever comes, I will never leave you. You will always
þnd me again! — — —
45. Zeerleder was a leading banker in Bern and had served as a diplomat in Vienna; he had
many business acquaintances in Frankfurt—the Gontards among them—and in the Hansa city
of Hamburg.
162
V
Frankly, I had no experience with such ÿuff, ÿuff from the feather of a
lunatic. No experience, because I was accustomed to reading the prose of the
world inscribed in the Great Book of Reason. Reason, to repeat, is Calcula-
tion, and the prose of the world is nothing other than number, cipher, digit,
value, and credit. Yet it struck me that the two volumes ought not to vanish
altogether: they might some day command a high price, if only from the likes
of a Zeerleder. Among all her suitors and paramours, Zeerleder came closest.
We needed the cooperation of his bank in Bern, you remember, and so it was
essential that I assume the risk. Now, Zeerleder had copied out by hand a
fragment of that very novel, a fragment that had been published somewhere
in a journal. He tried to seduce her with a fragment from the hand of the very
lunatic who would eventually descend upon my House and squeeze Zeerleder
himself out. Having won her heart, if not her bed, by means of that fragment,
he unwittingly paved the way for the future disaster. I never understood why
Zeerleder did not capture her fancy. He was a man of substance, and ruggedly
handsome. He even had a weakness for poetry. How she could have chosen
that simpering idiot over him heaven only knows. Zeerleder continued to
visit the house in later years, even after it had become clear that his chances
were nil. I began to lose conþdence in his capacity to gauge personal surety.
Gogel too held the novel in high esteem, perhaps because he is a wine
163
L D to H
O! dear heart! how I thank you! you are here! — — I was already
beside myself with fear, thinking you were ill, because I knew very
well that the bad weather wouldn’t prevent you from making sure
I heard something from you today! How I implore heaven to grant
me a favorable moment of time, so that I will hear good news, and
you will look cheerful. May you be able to see how deeply touched
I am, and from my beating heart may you feel how much joy the
news of you has brought me! — — — However, my news will
not upset you, will it, my good one? — Oh! please don’t let it. —
— — Who knows what will happen, who knows what good it
will do if I reveal my pain to a tried and true friend, if I tell him
the whole truth about the agony that comes of my living so far
from you and so close to you! — — — — You must believe and
hold it certain that I would tell him only the most necessary things,
precisely as you would have me do, and that the loveliest part of
our love would be known to us alone and would remain secret,
sacrosanct, forever. You can count on me to exercise the greatest
delicacy. So, don’t worry about a thing! Don’t you see, I certainly
wouldn’t tell you so much about this—for it always seems to me
that I am insulting our love—if I didn’t know you, and if I didn’t
know how quickly your imagination runs off with you, causing
you to represent these things to yourself so differently from the
way they really are. That’s why I am telling you about it. Don’t
read anything else into it.
You were holding a book in your hands! How I look forward
to it!46 I can’t say anything more about our future arrangements,
the ones by which we may have news of one another, except to say
that it will remain as it always has been, unless your news changes
things. Me you will always þnd! — — And I will be yours as long
as I live, my unforgettable love! — — — — —
164
V
dealer. And these two particular volumes certainly had the surplus value of
notoriety attached to them—dedication and underlinings by the author to his
lover. I therefore did not burn them, but put them in a large chest along with
her lavender dress, her hair combs, her sewing kit and knitting needles, and
the nightdress she wore when she died. The stains on the bib wouldn’t wash
out entirely. They were an ugly orange, the blood of ancient history, a relic of
foreign wars. It had been two weeks.
Our treacherous tutor clearly had won over Henry to his cause early on
during their time together: the boy was devoted to him until it all came out in
the open, at which point the truth had to turn his devotion to hatred and
contempt. I told him only the most necessary things—that the tutor had also
won over his mother, apparently for years and years. First there were the clan-
destine trysts. About these I know nothing; they exercised the greatest deli-
cacy. Then there were the letters. The ones I had read by þrelight (she indi-
cated that they were the most recent ones, the þnal ones) were so entirely odd.
I observed the usual my-darlings and dear-hearts and tremulous-heartbeats
and I-will-never-leave-yous and how-I-implore-heavens but these triÿes were
interspersed with bizarre invocations of the gods—most often in the pagan
plural—and bitter laments about erstwhile friends who had disappointed or
abandoned him. These letters were clearly the ramblings of a crank, an eccen-
tric well on his way to becoming something considerably worse. They would
often slip into his clownish Swabian dialect, a mush-in-the-mouth that lent
them a comic tone, a touch of country-bumpkin buffoonery, all the more so
as he was trying to be serious. Their syntax was too much for me, their or-
thography the most inventive I have ever seen. And they were vague. You
could read anything at all into them.
165
L D to H
Oh, no! This will not have been the last time I see you! No! I can’t
think that, I don’t want to think that! Oh, let me hope! — — —
Let me banish these thoughts. — — Heavens, what weather! How
restless it makes me. Don’t go back home if it stays like this: you
could catch your death. Oh, just take care of yourself, best of friends!
When will I be able to hear from you again in the future? If only
the evening were already here, if only I held your news safely in
my hand, it would give me so much joy. What we have to suffer
cannot be described; but why we suffer it also cannot be described.
Before you came, I was thinking about whether or not during
the winter days to come (if there is a future for us) you might want
to arrive at the corner at 11 instead of at 10, or, if you prefer, at 3 in
the afternoon. For I think I saw you hurrying today, and I don’t
want you to have to set out while it is still dark. I still have so
46. The second volume of Hyperion had recently been published. Diotima had been looking
forward to it since their separation. Hölderlin gave a copy to her that evening with the inscrip-
tion, “To whom else but you?” The phrase was a quotation from the Thalia fragment published
in the summer of 1794 and copied out for Diotima by Ludwig Zeerleder. (In the Thalia frag-
ment, the “you” who is addressed in the quotation is Homer—not Diotima.) Accompanying
the copy of his book was his letter based on the fourth extant draft, the last of the drafts of
Hölderlin’s letters to Susette Gontard.
166
V
days together will surely give you a little bit of joy. Forgive me
that Diotima dies. You’ll remember that back then we couldn’t
come to a perfect agreement about it. I believed that it was
necessary for the sake of the work viewed as a whole. Dearest!
take everything that is said here and there about her and about
us, about the life of our life, as a sign of thanks, a gratitude
that is often all the more true as the expression of it is artless.
Had I been able to sit at your feet and develop little by little
as an artist, in serenity and freedom, I truly believe I would
quickly have become what my heart longs to be in all its suf-
fering, lost in dreams even during the light of day, and often
in silent despondency.
It is surely worth all the tears we have shed over the years
now, tears wept because we were not to possess the joy we
could have given one another; yet it cries out to heaven that
we must suppose that the two of us may well perish, together
with the best energies in us, because we are languishing for
one another. Surely you can see that it is this that so often
makes me go taciturn: I have to be on guard against such
thoughts. Your illness—your letter—once again it came to
me so clearly, right before my eyes, no matter how blind to it
I wanted to be, that you are suffering always and always—
and like a little boy, all I can do is cry over it!—Tell me what
is better, should we keep quiet about what is in our hearts, or
should we tell one another!—I have always played the cow-
ard in order to protect you—always acting as though I could
adapt myself perfectly well to all things, as though I were the
perfect plaything of people and circumstances, and had no
staunch heart in me, a heart that beats as hard as it can for the
sake of þdelity and freedom, my darling, my life! Often I
by Hölderlin to her? If you are the one in charge of this project, and you are, since I am þnished
with it, explain to me how that happened?! Meanwhile, here is the fourth and last draft.
167
L D to H
168
V
You know that I write many letters, dear Franz, both to family members and
to clients—letters of credit, missives that merchants or fellow bankers can
send to their confrères in other cities and countries. Such letters of credit too
are always risky, especially when they are hand-delivered by a third party, and
so I always restrict the amount of credit in them, in case the third party turns
out to be a fox; I also always try to describe the person of the third party quite
precisely, so that no possibility of betrayal arises. And speaking of betrayal, it
is of considerable interest to me that the word that follows upon credo in the
Encyclopédie is credulity.
Now, credulity is that weakness of spirit by which one grants one’s as-
sent to propositions or supposed facts without having weighed the proofs of
them. Many persons confuse credulity with belief (with piety, devotion, and
religion), but precisely they are the credulous ones. No, if we act in good faith
169
L D to H
XIII47
How much joy, O best of friends, your last letter brought me! I
cannot say enough about it: such a rich reward for the anxiety I
felt when I went to receive it. For I cannot describe the fear that
gripped me when I couldn’t see you down below my window. I
thought the bright moonlight had betrayed you. As I crept from
window to window, and still you were not to be found, my knees
began to shake so badly I could scarcely stand. It was terrifying to
me to remain in such uncertainty. The whole time I was thinking
that someone would burst into the room through the door behind
me, and I too would be betrayed. Just then, by great good luck,
you appeared. Then I hurried with my treasures to my quiet little
room, but my heart was pounding so hard and I was so ÿushed I
couldn’t read a word. That evening I started to read your letter
backwards and forwards, but I couldn’t grasp its true meaning until,
during the days that followed, I grew calmer. But then your words
thrilled and strengthened my heart, and my silent gratitude blessed
you, taking wing and þnding its way to you.
My fear has almost made me decide that this winter we should
not again try to receive news of one another in this way, all the
more so because in just a few months spring will be with us. If it is
altogether necessary for you to tell me something, it will be less
hazardous if you enclose the letter with some old books and send
the packet to my address, letting me know when you plan to do
this during our last meeting previous, so that I will know the hour
of the packet’s arrival.
47. Beck dates this letter “end of December 1799 or early January 1800,” noting that New
Year’s Day occurred on a Wednesday; Knaupp dates it “circa November 10, 1799,” that is, only
three days after the þnal section of the preceding letter. The internal evidence is inconclusive,
but the Beck dating seems more likely.
170
V
and weigh all the proofs, the truth will not hide itself from us. Truth sneaks up
from behind and bursts through the door of all deception. The truth in the
present case was that a lunatic was tutoring my son and dallying with my son’s
mother. A lunatic—but also a fox, ferret, or weasel.
What does one do with such a beast? One prevents it from propagating.
Is that not the ultimate purpose of true religion and a properly policed civili-
zation? To weed the garden, to nip the proÿigate plant in the bud, to eliminate
the retrograde animal whose characteristics will harm the breed?
I’ve always felt that we Gontards are descended from a particularly prac-
tical strain of Huguenot, and that our story goes back beyond even the
Albigensians—to Canon Fulbert of Nõtre Dame. Canon Fulbert? Do I digress?
Or do I only seem to? If the Albigensians were crypto-Calvinists, then Canon
Fulbert was a crypto-Cathar, a proto-Albigensian, a latter-day Manichaean
like you and me, wise to the ways of good and evil. We have all received the
sacrament of Consolamentum, the laying on of hands that removes us from the
ranks of mere Catechumens and elects us to our place among the Perfect.
Fulbert, you may remember, or you may not (I am reminded of it every
day by my proximity to Nõtre Dame), hired Pierre Abélard as the theology
tutor of his niece Héloïse. Abélard taught Héloïse virtually everything she
ever wanted to know about divinity and vanity alike. Héloïse soon began to
put on weight, and the hour of the packet’s expected arrival grew nigh. Fulbert,
who did not agree with Abélard in this respect as in so many others, hired two
rufþans as itinerant surgeons. These avengers of Fulbert’s honor, forsworn to
punish Abélard for his vanity and vacuous love, entered his chamber by night
and saw to it that the tutor would never titillate again. They nipped him in the
bud, as it were.
Now, the Catholic Church has always celebrated Pierre as one of its
most stalwart theologians, even though his ballast had been considerably light-
ened for him. I, by contrast, have always felt that we Huguenots should take
up the injured Canon Fulbert’s part. His would be the Consolamentum I’d
prefer, his the laying on of hands that would most please my mind and satisfy
the requirements of justice. Fortunately for me, and also for our ex-tutor,
lunacy put a stop to his little gallantries and amusements, unmanning him as
171
L D to H
172
V
effectively as Fulbert’s fell swoop would have done, and rather more daintily.
But I digress.
Actually, I only seem to digress. For the apt Canon of Nõtre Dame
brings me back to Paris and to our business affairs here, which is where this
letter began. It is time for me to retire: the Rothschilds will have an army of
clever people for me to meet across the table tomorrow—clever but bank-
rupt—and I shall endeavor to focus all the more on their bankruptcy as their
cleverness seeks to distract me. Such negotiations and estimations of surety
are the sole pleasures that remain to me in my life. So much hangs in the
balance. And yet who is better equipped to conduct these negotiations than a
Gontard, inasmuch as we have the language, if not the vices, of these people.
I do wish you were available to help me, if only to lend moral support,
as you used to in the old days when I was your Poor Little Brother. At least,
that is what you used to call me, if only to make me cry with indignation.
Since then I’ve outstripped you—in my knowledge of political economy, my
cynicism, and my decrepitude. I know you’ll grant me supremacy in at least
two of the three.
I trust that your own dear Barbara is well (how have you managed to
retain that excellent woman in your life over all these years? your pauvre frère
cadet never learned the knack) and that Hamburg continues to prosper. I shall
attend to affairs here over the next ten days, returning then (reluctantly) to
White Hart. After affairs in Frankfurt are once again in order, I will return to
Paris, perhaps to reside here in perpetuity. I shall of course let you know where
our apartments are, so that they will not be unknown to you. White Hart
holds so many unpleasant memories for me, as you can imagine, and I’d rather
they did not stalk my newest venture into what I believe the credulous call
conjugal bliss.
173
L D to H
49.This was the house of Charlotte von Kalb, whose obstreperous son Hölderlin had tu-
tored before coming to the Gontard household in Frankfurt. Charlotte von Kalb had rented
out the Weimar house that summer to Madame LaRoche and her granddaughter Sophie. Dur-
ing the winter of 1799–1800 Schiller did in fact rent the house, as Susette Gontard here predicts
he will. Nevertheless, the “weakness” that Diotima soon confesses is surely not her nervousness
about Hölderlin’s meeting Schiller; rather, it is her jealousy or anxiety concerning the fact that
either Charlotte von Kalb or Wilhelmine Marianne Kirms (whom she wrongly believes is still
in nearby Jena) will come between her and Hölderlin. See note 42, above.
174
V
175
L D to H
XIV
I must think about getting a little letter ready for you now, be-
cause you may come by next Thursday, and the days between now
and then may be too short and too hectic. If only I could know for
certain whether you’ve really been back in the city of your birth,
and whether you are still there with your family. How happy I was
to grant you and yours—those good people—this heartfelt joy!50
—
Last week some people from your part of the world had sup-
per here with us, and I couldn’t help imagining that they must
have seen you, and for that reason I felt quite content to be in
their company. Their dialect too pleased me, and I felt the whole
time that if they could have been alone with me they would have
spoken of you—how very much I wanted to talk with people who
know you and esteem you as I do. In my thoughts I was often with
you, and I was conþdent that my dwelling upon you in this way
would not disturb you, not even in the circle of your family, and
that my tender feelings of love for them too would provide still
more nourishment for you, because these days you need more
people with whom you can share your feelings, and also because
you have become more attentive to the needs of others.
Is it possible that you have arranged something with your
family for the future as well, and that you have found something
that will be suitable for you? I would like to know so many things,
and yet I shall have to be patient a while longer! I took pleasure in
calculating, with the help of those people who were here, the fact
50. It is certain that in the winter of 1799–1800 Hölderlin was not yet back in Nürtingen, at
his mother’s house, but still in Homburg vor der Höhe.
176
V
Now that Cobus, the faithful brother and husband, has laid himself to rest,
my mirror offers me a þnal look at Hölderlin’s mother, my mother, our moth-
ers. They are still uncannily canny, these mothers, still entirely cunning. Yet at
long last they are softening, at long last they are mellowing. Or is this the
effect of the ridiculous tears my mirror also bestows on me?
Alongside the shocking lines of the letters, however, are other lines that reveal
something like—perhaps only like, but nevertheless remarkably like—true piety,
true devotion, true religion. She says—and I almost believe her—that she
would be happy to see him return to the circle of his family. When a group of
Swabians comes to visit her and her husband, she says she likes the sound of
their voices. She does not say they sound as though they have mush in their
mouths or as though they are stupid farmers—which is what the rest of the
world says. She is happy to think of him safely back in the land that nurtured
him. She is willing to surrender him to his sister Rike (who had just been
widowed, poor soul, exactly as her Mother had been, twice over) and to the
rest of his family, that is, to his Mother. Sometimes she is very much like a
Mother. Sometimes she is very much like me. She worries about him walking
in the rain, she worries about him looking so haggard, she worries about him
wandering off to God knows where; she worries about his uncertain future,
his joblessness, his joylessness, the company he keeps. Sometimes, however,
she is very different from me. Sometimes she is very much like a woman:
sometimes she worries about only one thing—that they may never come to-
gether again. I should embrace those thoughts of hers that are the wishes and
worries of a Mother, and repudiate the selþsh desires of the frail woman. I am
almost certain I do.
At one point she confesses her debility, admitting to a particular weak-
ness in her character, although she is very unclear about it. I thought at þrst it
was lust she had in mind, but then it seemed to me it was something more
substantial. I believe she was jealous of someone who had been close to my
boy. She feared she might lose my Fritz to someone in the north, a woman in
Thuringia—in the city of Jena, I believe. She felt she had to prevent my boy
from leaving her for this other woman. I’m sure she was mistaken in this, but
she seemed truly desperate—in the midst of all those professions of þdelity,
177
L D to H
that they were not farther from home than our dear Kassel is from
here, and the last time I was in Kassel it seemed to me only a brief
outing away!
You won’t be going any farther from me, will you? — — —
And you’ll never go away altogether? — — — You will always
return, and you will always return to me! You can imagine how
happy I would be to see you in a place that would be good for you.
Yet choose carefully, and don’t latch onto something that isn’t right
for you. In the near future I won’t be able to have any news of you
unless you decide to send me a little packet. If in your view it is
completely necessary, go ahead and do it, things will go well. If
you yourself should come by, I will take it as a sign that I can wait
calmly, and so I will have some sort of recompense. If I dwelled on
the fact that news from you actually means separation from you, I
wouldn’t yearn for news as much as I usually do. I can see you
now! And you are close to me. I cannot and must not achieve
anything more than peace of heart.
Also I have to tell you right away that from now on I will not
toss my notes down to you. Last time I thought I attracted suspi-
cion (though I may have had no reason to feel this way). If the
weather is decent this coming month, and if it isn’t raining, so that
I can leave the house in a way that seems quite natural, I ask you
to appear at 10 o’clock, so that at 11 o’clock I can be at our familiar
place. If this is not possible without raising suspicion, then you
will see me only at a distance. I can easily explain to you why it
means so much to me to hear from you this next month: at the end
of March my brother is coming once again, and from that point
on I will be less often alone. He, along with his wife, will be spend-
ing the summer with us again. If you want to send me something,
please do it before they arrive. It may be that disturbances due to
the wars will prevent my taking walks with them; in that case, do
send me something, as we agreed, and I will also give to whoever
brings your package a book in return. In order to be certain that
each of us has received the right package, you can appear at the
178
V
confessions of helpless jealousy! She begged for proofs of love from him, scraps
of paper, letters he was to send to her concealed in a little packet. Perhaps her
jealousy was a punishment for the illicit þdelity she was seeking from him, a
punishment once again devilishly suited to the crime. Yet my piety þnds no
nurture in it, and her jealousy seems almost a lovable trait. She must have
found my Fritz irresistible, forgive these words of mine if you can. You see the
state of my soul. Tomorrow?
Why irresistible, how irresistible? Because of his exquisite beauty, which
is not of the ÿesh, but of some angelic sort. Because of the beauty of his eyes
and mouth. On his school certiþcate one of his professors described him as
venusta, and while I was irate at þrst, I came to accept it as true. However, it
wasn’t Venus who touched him, it was the Seraphim.
Why lovable, how lovable? Because when the woman’s jealousy burns off
it reveals a generosity underneath, and generosity is of the heart, and the heart
is of love, and love is of God. Of the things and people he needs most in his
life she is not jealous. She simply does not want him to lose faith in her—she
does not want him to wallow in sin with someone else.
At another time, a more frightening time, she begins to have spiritual
visitations from my son, spectral interludes that terrify her and leave her all a-
tremble. It frightens me to read these pages, they turn my son into a ghost.
(After his recent visit here, however, I can only conþrm that I felt a mounting
anxiety in my heart: the world is losing its hold on him, or he his on the
world; he is a mere shadow of his former self, and his former self was always
the shadow of a bird on the wing or a cloud scudding by. He wanted to
comfort me, but he was unable to hear anything I said, he drifted through the
rooms like a specter, no walls obstructed him, and I thought to myself he is
lost. He left without telling me where he was going.) Yet is not a specter in
touch with the spiritual world? Is not a ghost a visitor from Beyond, and is
not the only Beyond the Heaven of our hopes? Was he perhaps in contact
with his Fathers there, or with the Father of us all? Were his Fathers giving him
instructions? It is as though the separation from this woman drove him to the
realm of the spirits, as though this woman of the indubitable ÿesh were herself
a spirit. Her ghost seemed to rise off the shimmer of the white page between
the inky lines, troubled and restless, desperately searching for some peace and
179
L D to H
180
V
quiet, some genuine peace of mind, and I feared that I myself was losing
hold—like son like Mother. But I chased away these sinister thoughts, and
through assiduous prayer kept my Christian composure. My mind was play-
ing tricks on me. For she says right in the letters that she is completely healthy,
so that my thought of her as a ghost was simply morbid. I chased it away like
a phantom.
My boy has such grandiose dreams and expectations, he mixes up the
heroes he reads about in books with real people, confuses the dreamy charac-
ters of his own stories and poems with ÿesh and blood. No one in the real
world is like his made-up people, and so he is constantly disappointed. That is
exactly what the Frankfurt woman tells him—that the two of them always
expect too much of people. They hope that every person they meet will please
them as much as they please one another. But the very meaning of love is that
someone is special, so special that nobody else lives up to the lover’s expecta-
tions. You know that, and so do I. But my son? He takes his disappointment
out on the others and also on himself. Either he worships people and puts
them on a pedestal—that’s what he did with Schiller—or he spurns and dis-
dains them. He never learned to be patient. I’ve seen him turn away in disgust
a thousand times, seen his face grow livid, his eyes go hard and lifeless, his
mouth clench grim and silent and merciless, and I tell him that this is the
single gravest ÿaw in his moral character. “Pride goeth before a fall.” — How
many times have I told him that? All his life I have been telling him that, and
she tells him the same thing, almost in my own words, except that she is more
gentle about it, no one can instruct a boy the way a Mother can. Even so, she
is trying to do right by him, she remonstrates with him. How can I upbraid
her for that? She is trying to raise him properly, just as I have been trying, and
if I had done a perfect job of it I wouldn’t be needing her help now would I?
She takes such joy in him! She is so full of hope! It is hard for me to hate
her. I mean, hard for me to hate her deeds, inasmuch as we may never hate the
person but only the wickedness in them. And I do hate the wickedness, when-
ever I get an unobstructed look at it, but that is the problem. I do not have a
clear look in—the room is dark, I cannot make anything out, cannot tell up
from down, inside from out. In other words, the problem is that I do love this
person, but I fear it is for the wrong reasons. Every now and again my heart
181
L D to H
Thursday
You really have come! — I didn’t dare to hope! Were you not away
at all? Surely you did not deprive yourself of that joy merely on my
account? — You good soul, you best of souls, may you þnd joy,
and may I yet be able to give you joy! — — I don’t know, I am so
nervous, constantly fearing that we may be betrayed; and the ob-
stacles that are already almost too much for us seem to be increas-
ing. If only you can receive my words this time, then I, for my
part, would gladly be willing to go without. For I know that you
love me, as I love you; no one can take that away from me.
You looked so pale, am I right? You weren’t sick, were you?
You are taking care of yourself, I know, for my sake. — — — And
do not deprive yourself of any joy that comes your way. You do
not go looking for any, do you? All right, but do not be brusque,
do not spurn any joy that does come, all right, my dear? — —
If you should come tomorrow, I will be able to remain calm!
Surely I will be able to, and I have cause enough to be joyful.
Fare well, fare well, whether you be near or far you are always
at my side. And you are so interwoven with me that nothing can
take you from me; no matter where we are, we are together. I hope
to see you again soon.
Tell me as clearly as you can how things are going with you.
— And take care of yourself, for my sake.
Zeerleder is still in Hamburg, and I don’t know when he will
return, or whether he will stay with us for a while when he does.
However, I believe he will stay for a time if he can.
I’ve read all your poems with a joy that cannot be uttered! I’ve
bound all your letters together as though in a book, and if I should
not hear from you for a long time, I will read in them, imagining
that things continue to be the way I am reading them! You should
do the same, and believe this one thing: as long as we remain true
to one another, the things that conjoin us will last. I shall never be
able to surrender the belief that we will þnd one another again in
182
V
swells with anger against her, but then too, I fear, for the wrong reasons. For in
the end she tries to send my son away, she says she will þnd no peace of mind
if she knows that he will be returning with a letter for her. Peace of mind?!
Since when is a woman supposed to have peace of mind?! She should have
known that when she pushed my boy away she pushed him toward his death.
She should have known that to separate the mind from the heart means death,
death to her, death to him. It is a kind of terrible suicide, a terrible suicide
drawing in its wake a terrible homicide. It will kill my boy, or drive him mad.
A double violence, a double evil, to herself and to him, and I cannot counte-
nance it.
In the end I cannot blame my boy. He never understood anything of
love, not a blessed thing. And if I was ill-prepared for it, even so, I loved
sufþcient for two dear husbands, I improvised what I did not know, I kept to
the side of life, I clove to the side of the Way, the Truth, and the Life. Perhaps
I will burn for it, I do not know, you must tell me. But if love covers a multi-
tude of sins, as the Apostle says, then she should have had more Faith and
Hope in Love, she should have wrapped herself in concealment and taken my
boy under her wing. She worried about him walking through the rain, but she
didn’t seem to mind the storm she had unleashed over his head. She worried
whether his love would last, but she didn’t seem to realize that he himself will
last only as long as she does. She worried about his looking so pale and getting
sick, but she did not know that she was the poison. She worried about him
not þnding a position that would satisfy him, but she didn’t think how to
satisfy him otherwise. I don’t mean illicitly, don’t misunderstand me: my boy
only wanted the friendship, the companionship, at least she could have given
him that, but she was too cold.
I don’t know what to say. I only know it is wrong to let death walk off
with the laurels. She should have been a more abundant friend. Do not talk to
me of her husband. I have already forgotten him. He probably started it.
What happened to my son is his fault, he should have understood my boy’s
position. And now it is too late. I can tell from her letters that she is gone, out
of his life, never to return. What does my boy have left? He has his Mother,
who will never abandon him. But he is a man now, and his Mother cannot
save him. Mothers pass on to Glory. Who will save him? He has wandered too
183
L D to H
this world, and that our joy still awaits us. Be happy (in the sense
that we mean that), and believe that no matter what you under-
take, if it works for you, it will surely be my desire too. Just don’t
choose something that isn’t suitable for you. If only you could feel
how vibrantly your exquisite image comes to ÿower in my mind,
then you would also feel the way everything—and I mean every-
thing—that surrounds me must bow to that image, and the way
every tiny sensation in me merely rouses that single, magniþcent
feeling for you, causing me to surrender completely to you! — —
Therefore, do not be timid of heart, and believe as I do that we
belong to one another for all eternity, and to one another alone.
184
V
far from his homeland. He has lost his Fathers and his Faith, a Faith held in
escrow for him by his Mother, an endowment and a surety more precious
than the lands and the assets. He lives by those assets even now, assets I care-
fully administer for him in order not to diminish the principle. The bounty of
his Faith he himself has squandered, he has let it go to foul rot, and there is
nothing I can do for him. Because of my soul’s confusion, I fear I may not
even be able to pray properly for his recovery. Because of my soul’s confusion,
I want to pray for her as much as for him, and that is unnatural, sinful, a
Mother cannot love a woman who has destroyed her son’s morality and his
chances for life.
You see, my dear Christian, that I love her for the wrong reasons and
hate her for the wrong reasons. I know I am not hating enough, I am trying to
close my eyes to her wickedness, may a merciful God forgive me! My confu-
sion is unadorned, gives itself out as it is, the original confusion of all confu-
sions, wayward and unredeemed. Shrive me! Give me Faith and Hope, for I
have too much of the other. Do not be timid of heart. You shall bless me and
I shall bless you. Fare well!
Tomorrow?
Your
Lady Gok
185
L D to H
XV
He will move into your room upstairs, and he will sit at your writ-
ing desk.51 How happily then I will mount the stairs. With tran-
quil joy I will see how the dwelling that was once yours is honored
by his presence—I wouldn’t have allowed anyone else in it, nor
would you have, is that not right? From time to time he will see a
tear in my eye, a tear wept in secret, when I go to him. He will feel
for me, understand me, and in his soul I will þnd peace.
How I look forward to tomorrow! I shall hear from you once
again. Whatever you tell me will be right for me; you will surely
arrange things in the way that is best for me, and I have faith in
destiny; I believe that things have to go well for you. Once again I
will garner nourishment for a long time, but you will have to be
patient yet again. You won’t hear anything from me over the com-
ing months. I simply don’t know what to do. Because my relatives
are coming soon, and because there will probably be other changes
in the ofþng as far as the family is concerned, you had better not
come at all.52 Yet because I am unable to learn about your future
plans, I don’t want to give you any instructions. If it is at all pos-
sible for me, I will abide by your instructions completely.
Doubtless we will have no news of one another, however, until
the family is living once again out in the Gardens.53 The þrst Thursday
in May falls exactly on the 1st of the month, and if I remember
51. The þrst page of the letter is missing; it therefore begins in medias res. The “he” is
unknown. It might have been Ludwig Zeerleder, returned from Hamburg, were it not for the
observation in Letter XVII that Zeerleder is “still in Hamburg.” Perhaps Susette’s son Henry
has returned from Hanau on spring holiday? We do not know.
52. The “other changes in the ofþng” for the Gontard family may refer to the fortunes of
Cobus’s mother, who at the time of the letter is mortally ill.
53. That is, in the present instance, at the Adlerÿychtschen Hof, which the family also often
refers to simply as “the Gardens.”
186
V
My darling Eftychia!
Rabbits are better than people. They are softer to touch. Except for you, my
little cottontail. And prettier too, except for you, my little twitchnose. And
more efþcient. Except for you, mother of my twin bunny beauties! We have so
many rabbits in the hutch now, and it was brand new in March. They waste
no time. Very efþcient. I can’t wait till I get home.
One got away from me this afternoon. I opened the hutch as usual to
throw in the outer lettuce leaves and sorrel stems and carrot tops when she
slipped out without my spotting her. When I turned to go back to the rose
garden behind the pavilion there she was, and soon to be a mother, hopping
big and wide for all she was worth toward the hedge.
“Rabbits are stupid,” I said, as I took off after her. “Once she’s into that
hedge,” I said to myself, “we’ll never get her back.” So off I went chasing her,
learning once again how slow humans run. “If rabbits are stupid,” I said to
myself, “what do you look like right now, Tsiboulis?”
I hopped over rakes and spades, after her like a ferret. But when she
reached the hedge she stopped in confusion, turned, and ran right back into
my outstretched hands! I scooped her up, soothed her, tried to convince her to
take her nails out of my forearm. Then I looked up and saw what had made
her stop at the hedge.
187
L D to H
well, we were not yet out there last year by that date. And if I
should take a long walk by myself it might seem odd to the others.
If you would therefore count on the second or third Thursday of
the month, that would surely be safer. Some time ago it occurred
to me that in the future, in cases of emergency, we might be able to
stay in touch through Landauer.54 He is your friend, and recently
he showed me too the most gracious deference and courtesy. Yet
that would have to be arranged with the greatest caution and with
all possible safeguards, also so that he himself does not fall under
suspicion. It’s just a thought, and if you don’t like the sound of it
we won’t say a word more about it. But you can always receive
indirect news of me through him. He will surely come to Frankfurt
for the next fair. If you should see him, you could suggest that he
simply mention your name to me. I can’t tell you how anxious I
am to learn something deþnite about your future vocation; if only
the hours of endless waiting were already past! I can write no more.
Fare well! Fare well! You are unalterable in me! And you will last as
long as I last. — —55
54. Christian Landauer (1769–1845), a cloth merchant in Stuttgart, and therefore a regular
visitor at the trade fair, the Frankfurter Messe, was a faithful friend of Hölderlin’s. Although
Landauer may have regularly reported back to Hölderlin his impressions concerning Diotima,
he apparently never delivered letters back and forth.
55. Knaupp notes that on the reverse side of Susette Gontard’s þfteenth letter Hölderlin
wrote a poem—presumably in 1807 after his release from the Autenrieth Clinic, having been
diagnosed there as “incurable.” The poem is a textual indication that Hölderlin had Susette’s
letters in his possession in the Tübingen tower at least during the early years of his madness, and
perhaps for many years after that, as we heard Waiblinger attest (see the opening pages of the
introduction, above). The sketch of a poem, untitled, reads in translation as follows:
188
V
It was her worship, the Madame of the house. She and her family moved
out here just a couple of days ago. She stood with her back to the hedge. She
was dressed all in white, with her hair bound up on her head with white
ribbons, and white slippers on her feet. How did she keep the slippers so
clean? She stood facing me, not moving, frozen. She was holding a letter. I saw
a hand pulling back slowly into the hedge with the greatest caution. “So hedges
have hands?” I said to myself. “With white shirtsleeves, under a dark blue
daycoat?” I said to myself. It was a delicate hand, not accustomed to work, but
a man’s hand for all that. I tried to avoid her eyes, I looked at the rabbit. She
was panting. I had to say something.
“I was feeding the rabbits like I do every afternoon at three, and she
slipped out.”
“You had better get her back home. She’ll be terriþed.”
I had to look up then. I saw her face as I had never seen it before, with
color in it, not only in the cheeks but up to her forehead and down to her
throat, which was bare and deep. Everywhere roses. Tournefort lists þfty-three
separate species. They are not like simple ÿowers, they have their parts apart,
they are more like rabbits than ÿowers. Never try to raise a rose from seed.
Vermillion rose, pale rose, white rose—a lily washed in the waves of the god-
dess. The old stories tell about her and about her apples and pomegranates
and roses. Tournefort says “incarnate rejouissante,” but I’m not sure what he
means. They call her Ladyship “the Greek,” but she’s not Greek. No olive in
her skin. Normally she’s as white as a gardenia, like everyone else up here in
this nation of ghosts. She wears dresses they call Greek but they aren’t Greek
they’re too fancy, they’re tied too high, and they’re almost invisible. But I
swear, Eftychia, today she looked like a Greek (do not be jealous, twitchnose,
I’ll be home soon), maybe like that same goddess in the stories—yesterday I
would have said Athena but today I thought to myself Aphrodite.
“Yes, Madame, I’ll get her back to the hutch.” I turned to go.
“Tsiboulis?” I turned back again.
This time I looked right at her, and met her gaze. The sweet look of a
frightened child. I should have felt shame, but I felt no shame, I felt like a
rabbit.
“Thank you,” she said.
189
L D to H
XVI
190
V
love
your Tsiboulis
191
L D to H
XVII
Will you come tomorrow, my darling? I believe you will, and yet I
cannot depend on it; my yearning would grow too violent were I
not to see you again. Your resolve to live in the circle of your fam-
ily and to be of use to them is as though taken by my own soul,
and because of the circumstances it has now become a kind of
vocation for you to do everything you can for your good sister.57 It
will do your own heart so much good to have someone nearby
who feels intense love for you, somebody you can trust. How could
I not take joy in such a thing! — I shall always hear from you, and
I shall see you again, as soon as it is possible for you. We couldn’t
have gone on hearing from one another as often as we’ve been able
to recently, certainly not once a month. I was going to suggest
anyway that we exchange our papers by post only every six months,
but also that whenever we experience a moment of happiness we
write it down for one another, recounting every single thing that
pops into our heads, saying it from the heart, getting it off our
chests, because sometimes we are þlled to the brim and it all be-
comes too oppressive. That is what we shall do now. You will come
whenever you can, and I will await you without anxiety. Some
day, surely, you will come to me. I shall see you again! No one will
take this certitude away from me. I will remain unrufÿed; I will
receive your gaze and your hand. I will not melt, not even after
56. Beck describes this last letter to Hölderlin—and the penultimate letter of Susette Gontard’s
entire correspondence—as follows: “The letter is written in pencil over four sides; there are
signs of haste and nervousness. Especially in the second half, the letter exhibits ‘tension and
disquiet.’ Because of folding and wrinkling, the þnal side becomes more and more difþcult to
read, until in the end it is scarcely legible.” Beck, Hölderlins Diotima, 226.
57. Hölderlin’s sister had recently been widowed.
192
V
I gaze one last time into the mirror of these correspondences. I see my body,
my breasts and belly, thighs and mound, knees and feet. Everywhere scars of
love, my body a map of campaigns, of costly victories and close defeats and
horrendous routs. Scars of love? I see on my face and neck and gorge the
pockmarks of that exquisite woman, Margarete Gontard. She was a great beauty
in her youth, they say, until smallpox disþgured her. She made music with
Hölderlin and Susette Gontard, her sister-in-law. Margarete knew of their
forbidden love, yet never took up her brother’s part, never betrayed them to
him. Hers is the most stirring document, written when she learns of Hölderlin’s
madness, and I have saved it until the very end. I want to live to see it im-
printed on my skin, this testament of ultimate generosity.
December 8, 1803
193
L D to H
58. Cobus had inherited this extensive and handsome property from his mother. See note
14, above.
59. “Here,” that is, to the Adlerÿychtschen Hof.
194
V
I am so far from surrender, and yet I don’t know whether, why, or how to go
on. Capitulate, my eyes tell me, be a good girl for once. Love doesn’t pay, my
nose tells me, it’s a losing proposition. Be a good girl for once, my mouth
mouths, as my cheeks cascade with tears. As for the rest of the morsels of me,
my feet itch, my lower belly aches, my breasts tremble for the touch, my sex is
eloquent. She tells me not to wait much longer, not to spurn even the most
laughable love. She says that at the very moment when I least expect it a
simpleton lover will take me up and embrace me, engage me in some sort of
enjoyable occupation, and whisper all the simpleton clichés of love as the
most profound poems. My sex has been wrong before. Famously wrong. Yet
she tells me that now she has at long last got it right. She says she has been
reading the letters. She says her lips have been silently mouthing the letters
and the syllables of all these missives, says she now knows all the signs, the
indelible and unmistakable marks of love, says she cannot be fooled this time.
She tells me to do my heart good. She tells me to put on a white dress and
white slippers. She tells me to reach through the hedge. She tells me to try
once again to give myself to ecstasy, to dance the eccentric orbit, to let in a
friend.
Here at the end, I want to copy out one of Hölderlin’s poems to Susette
Gontard. It is the poem that best gives her back to me, the third version of his
“Diotima.” He had been working on it throughout all the years of their love.
Diotima
(third version)
You turn silent and are patient, for they do not understand you,
You noble life! You look to the earth and turn silent
In the beautiful day, for it is always in vain that you
Seek out your own in the sunlight.
195
L D to H
If in the near future you should come to our city and see a
white towel hanging from my window, don’t send your letters, but
come again the next morning. If you see nothing in my window,
send the letters right away, and then return once again to the place
of our sign.
Thursday morning
196
V
197
T’ A
Children of Penury
L
etters are written and sent to the absent one. They are the very signs of
absence, separation, longing, and mourning. Letters are traced in ash,
as cenotaphs, “sepulchral monuments to one whose body lies else-
where,” says The Oxford English Dictionary, “empty tombs.” Perhaps every
letter is therefore also an elegy, for even if the addressee is not among the
hallowed dead, he or she nevertheless seems as remote as death. Missives mea-
sure out the distance of departure and death as they conjure phantasms of full
presence and perfect intimacy.
Has there ever been a love affair without letters of one sort or another?
Do the illiterate miss something other than books, newspapers, timetables,
epistles, and greeting cards? The proof is in the negative: how many infatua-
tions have run afoul of the law of letters, how many loves-at-þrst-sight have
plucked out their own eyes in the face of a dull and insipid correspondence?
More positively, how many vague inclinations have gone rapturously to free
fall, how many mere notions have become the very concept of love, under the
impact of a scintillating correspondence? Yet how can these inky traces of
absence produce such palpable effects of love? What is love, that it feeds on
the stains of wetted ashes? If absence makes the heart grow fonder, letters are
the cardiograms that chart such growth. Does it matter, then, that the Gontard-
Hölderlin correspondence pertains entirely to the aftermath of their love—
that it is, as Susette herself says, a monument to a piece of elegiac history?
Would we prefer to hear the letters panting? Would sighs and inarticulate
scribbles better conjure up phantasms of immediacy?
It is not easy to say what such letters are or are about. In this afterword
we will try to take a few tentative steps toward this particular correspondence—
largely one-sided, except that Susette Gontard’s letters do seem to make the
absent poet palpably present to us, precisely because she suffers so much on
200
L
etters are written and sent to the absent one—but corrected manu-
scripts are sent back to one who is still far too present. Far too present
to me, who feel no loyalty to the project, and far too present to your
readers, who are trying to get closer to the Gontard letters, not to your version
of them, which is weighted excessively on Hölderlin’s side. (Hölderlin would
have been the þrst to object to this, and much more vociferously than either
she or I.) I admit my ambivalence: sometimes it seems to me that all this fuss
over Susette Gontard’s letters is excessive, and that these missives are without
importance. Bettine von Arnim says that she doesn’t understand why people
should fault Hölderlin for having fallen in love with a woman just so he could
write a book. She means Hyperion, of course, but the problem is that this isn’t
the only book or poem to which Hölderlin seems to have owed his love.
When he signs his poem “To the Aither” in Schiller’s Muses’ Almanac with the
letter D (see 2: 669), can anyone doubt that Diotima is meant? No, not after
he had encoded her name in his poems (see 3: 101). Doesn’t Hölderlin indeed
fall in love with a woman so that he can write not only Hyperion but also The
Death of Empedocles and an entire series of odes? She held his hand. He didn’t
write with her hand; no man can do that. But he couldn’t have done it with-
out her. Yet if Gontard haunts the entire literary production of Hölderlin, as
I believe she does, then the “fuss” over her letters can never be fussy enough,
can never do her justice. And so I am devoted to her and to her letters—and
also absolutely opposed to the way you are exhibiting them here. How can I
make this clear to you? “Phantasms of immediacy,” “sighs and scribbles”: per-
haps this is what you yourself are suffering from, without making these things
thematic. Stop protecting the reader! Stop protecting yourself !
201
T’ A
1. 1: 485; 3: 301. Cf. the Kinderträume of the þrst Diotima poem, at line 33, 1: 162.
202
C P
We have torn the letters from their context? We, who? Misery loves company,
and so does the scholar whose conscience has begun to prick him, you should
pardon the expression—but, no, you are entirely on your own here. Seek
companions for your guilt elsewhere. There is so much that is completely
wrong about this Afterword—this is my second time through it—that I don’t
know where to start or þnish. Once again it is the matter of your motives, the
matter you take pains to fudge and smokescreen and obfuscate. For Hyperion
isn’t about Diotima at all, no matter how much you try to divert your readers’
attention in that direction. It is about Hölderlin, about what’s wrong with
Hölderlin. He is far more honest than you are. You skip the “Penultimate
Version” of the novel in your commentary, but listen to what it says:
You should also read letter 27 of the þrst volume of Hyperion. Here
Diotima is (þnally!) talking to Hyperion: “Dear—dear Hyperion! You certainly
are a difþcult person to help” (1: 671). She asks him if he knows what is miss-
ing from his life, what in all his grieving he is actually mourning. “You did not
want human beings,” she says; “believe me, you wanted a world” (ibid.).
Hölderlin as much as admits it. In a letter to his friend Ebel on January 10,
203
T’ A
wrath and his abandonment of the Achaean cause. Briseïs is the catalyst of the
events depicted in The Iliad—Briseïs, “the fair creature,” even more than fabled
Helen, brave Achilles, and indomitable Diomedes. Perhaps the oldest concep-
tion of Hyperion projects the work as a “Briseiad,” rather than as an Achillean
epos of war and heroism.
The second universally acknowledged fragment on the way to Hyperion
is the text that begins “I should have let the past sleep” (1: 487–88; 3: 302). It is
written in the hand of Marie Rätzer, Susette Gontard’s household companion
in Frankfurt and a friend to both Susette and Hölderlin. It seems certain that
Marie copied out the fragment from the abundant materials that Hölderlin
brought with him to Frankfurt in January 1796, materials written between
1792 and 1794, which he clearly shared with his newfound friends. The frag-
ment opens with a reference to “the image of the Ionian maiden,” the “fair
creature” of “I was sleeping, my Kallias.” It continues to develop the theme of
unrequited infatuation: the heroine must travel her path alone, so that the
hero’s dreams of possession are futile, grounds only for self-recrimination:
“Why did I have to think of myself, wretched fool that I am! Why did I have
to demand that this splendor should be mine, when clearly it had no need of
me?” (ibid.). The text is prophetic with regard to Hölderlin’s love for Susette,
except that in real life the infatuation would be mutual. Perhaps it is this
desperate, prophetic character that induced Marie Rätzer to copy out the text,
which breaks off with the following lines:
Ah, life is short, very short. We live only for moments and see
nothing else than death around us.
There are still moments when a splendid feeling ele-
vates me far beyond myself, the feeling that man is not created
for the sake of the particular [nicht fürs einzelne geschaffen].
(1: 488)
204
C P
1797, while he is still high on the cresting waves of love, he writes that “it is
lovely to þnd in oneself and in a few other individuals an entire world” (2:
643). In a few individuals—or in one woman? He wanted to recuperate in her
all the losses since the Golden Age, since Achilles lost Briseïs; he wanted them
all to be recuperated in “one happy moment,” and that moment of recupera-
tion would be she. This is the desire of his Empedocles, with his one full and
perfect deed at the end: to leap into the crater—with a woman! Even if she has
better things to do, he will make her jump. And from what I know of your
buddy Nietzsche, he has his Empedocles do exactly the same thing. But back
to Hyperion. Diotima tells him, “Do you see now how poor, how wealthy, you
are?” She thereby identiþes him as Eros itself, the child of Penury and Re-
sourcefulness. At the same time, she doesn’t give him much of a chance: “I am
afraid for you: it will be hard for you to withstand the destiny of these times”
(1: 672).
No. The für does not refer to a “for the sake of.” It is therefore not “. . . not
created for the sake of the particular,” but rather: “ . . . not created one by one,
not created to be alone.”
In order to let your readers see what is wrong with Hölderlin you need to give
a clearer picture of his dependence on Schiller, which is the dependence of an
205
T’ A
make her appearance until the poet laments his “feeling of a lost Paradise” and
his “pining away in the land of transience” (1: 491). Moreover, she appears
under the name Melite and in the guise not of a maid but of a priestess—the
þrst direct allusion to the Diotima of Plato’s Symposium:
Here the priestess of love is in fact not a mere minion but an equal
partner in divinity. If Melite is a “heavenly creature,” that is because she is
related by blood to the god. Yet the god in question is not always happy, not
always self-sufþcient: “Ah, the god in us is always lonely and wretched. Where
will he þnd all those who are akin to him? Those who once were there and
who some day will be there again? When will it convene, the magniþcent
rendez-vous of spirits? For once upon a time, as I believe, we were all united”
(1: 493). Once again, however, in the “Fragment of Hyperion” it is a matter of
Hyperion’s self-laceration: “Often I cursed the hour I found her and raged in
spirit against the heavenly creature, for she had called me back to life only to
crush me with her majesty” (1: 496). In some way Melite is the inverted mirror
image of the poet’s own misery, the eternal irony of man’s transience and inad-
equacy. The proper tension of the “Fragment” arises from the poet’s disquiet,
gloom, and even rage in the face of an apparently self-possessed, tranquil beauty.
When he passes by her house it is with the slouching gait of a murderer—“it
was as though I had murder on my mind” (1: 498). Hyperion’s longing for the
priestess of love is a murderous languor and languishing—dieses tödtende Sehnen
(ibid.). The proper theme of the “Fragment” is thus the poverty or even penury
206
C P
207
T’ A
of love, the wretched condition of the forlorn lover. As the Diotima of Plato’s
Symposium teaches us, the mother of love is Pevía, penury, squalor, need,
resourcelessness. Hölderlin’s Diotima—better, his Melite—if only by glori-
ous indirection, teaches the same. For Hyperion, espying the glory in her,
experiences only the rage in himself:
208
C P
by ghosts of your mother and anxious to make a preemptive strike against any
woman you meet. You are all like Achilles—Christa Wolf calls him “Achilles
the Stockyard Animal,” but there is nothing bovine, nothing beneþcent, about
him. For Achilles cannot decide whether Briseïs is a sweet gift to be cherished
or a stuffed toy he won at a carnival. Kleist’s Achilles is even worse: he cannot
decide whether he wants to suck from Penthesilea’s breast or put a spear through
it. So he does what comes natural to him—he adopts one of the two preferred
ways of killing a woman (see Nicole Loraux) and seizes his trusty weapon.
When Hyperion slinks past Melite’s house he is participating in a long and
hallowed tradition of men “loving” women. More’s the pity.
“. . . anxiety unto death.” Imagine how enriched your beloved Heidegger would
have been if he had read all of Hölderlin!
“What a contrast”? What contrast? What do you really know about their rela-
tionship? “Adolescent adoration and condemnation” sometimes sounds about
right—whatever you may be dreaming.
This “diaphanous” quality in Diotima (or Melite) that you keep writing about:
it offends me, it sounds like a word you picked up from Playboy, it turns the
young woman into a nightie. Shouldn’t she rather be described as “oneiric,”
“dreamlike”? Hölderlin says to Neuffer (April 28, 1795; 2: 584), “Probably I
shall never love except in dreams. Hasn’t that been the case for me up to now?
Whenever my eyes are opened up [und seit ich Augen habe: and from the
moment I have eyes], I no longer love at all.” Are you so certain that the love
209
T’ A
to be the animal that is about to be slaughtered by the pack (1: 501), we know
that the humanization of Diotima will not be achieved easily. If the Diotima
of Hölderlin’s early drafts of Hyperion “cannot give what she does not have,
[namely] your poverty and your love” (ibid.), Susette Gontard will prove to be
richer in poverty—more abundant in the penury that is love—than any liter-
ary Diotima will ever be.
For the moment, Hölderlin’s “priestess of Dodona” (1: 505) remains a
remote and delicate creature, even if the weightiest of metaphysical doctrines—
the recurrence of all that is bygone, of all that is transient—is attributed to
her, and even if the Apollonian maiden is also celebrated as “the mother of all
life, incomprehensible Love” (1: 508).
Perhaps the greatest single advance in the conception and characteriza-
tion of the priestess in the metrical version of Hyperion (along with its draft in
prose) is Hyperion’s realization that the “school of destiny and of the sages”
has caused him to underestimate and even to scorn the world of the senses and
the realm of nature. If Melite is so fragile and diaphanous, so transparently
spiritual, so very much on the hither side of puberty, that is because Hyperion
has no eyes to see or hands to touch her. The wizened sage, the stranger who
now communicates the doctrine of Plato’s Socrates in Symposium (for Diotima
is not yet invoked by name), speaks with a more human voice than the alter-
nating angelic and strident voices we have heard hitherto:
210
C P
of Hölderlin and Susette Gontard is entirely different? You think she was able
to make love to him with his eyes open? I wish I were as sure as you seem to be.
As sure as you proclaim yourself to be. Think about your reasons for seeming
to be so sure. Declare them if you can!
If Melite needs Hyperion’s eyes and hands in order to make her a woman, to
allow her to be a woman, then we are back at the oldest clichés and ordinances
of patriarchy. Can’t you hear what you’re saying? The alternative to Hyperion’s
squeamishness is not ogling and fondling. The alternative to the transparently
spiritual is not the transparently manipulative. That all comes in the same
package. So, I fear, does the ascription of eternal recurrence to “the mother of
all life.”
211
T’ A
And its wandering ways are always both dolorous and fecund:
212
C P
trained as a philosopher, who for all his vaunted nietzscheism is closer to his
soul than to the soles of his feet, someone who has always existed only above
the eyebrow line, someone who has always thought it is enough to dance with
the pen!
Yes, you’d better come back to this! Do you come back to this? Where?
You are certainly right about the maternal line of love being the line of Penury—
we are all her ragtag children. But you yourself have shown that hers is also the
line of cunning intelligence. In “Hyperion’s Youth” Hölderlin writes: “How
clever the inexperienced heart becomes when it loves!” Incidentally, you ig-
nore an essential phrase from the sage’s discourse in that text. Not only is
absolute spirit deprived of life, which remains somehow inert and abstract, it
is also deprived of its masculinity: “Ihre Männlichkeit [d.h. die Männlichkeit
der Liebe] ist hin: Its masculinity/virility/prick is gone” (1: 527). Why do you
skip over this deprivation—even though it may be a minor one for absolute
213
T’ A
it can wish for nothing; it does not suffer, because it does not live” (1: 525).
Here too, as later in “The Rhine,” Hölderlin must beg forgiveness for these
nefarious thoughts. For he knows that if gods are in the family way, if they
descend from matrilineal as well as patrilineal societies, superÿuent power
will inevitably bow to its own superÿuity, glory will surrender to helplessness
and even ignominy, and immortal life will capitulate to love and to death
without resurrection. If the youthful Hölderlin can afþrm that “the poverty of
þnitude is united inseparably in us with the superÿuity of divinity” (1: 526),
the mature poet will come to realize that “pure spirit,” divine superÿuity itself,
is indeed superÿuous. And this Hölderlin is the youth whose mother hoped
he might become a country pastor!
What is perhaps most disturbing to the present reading, however, is that
when Diotima is þnally introduced into the text and named as such for the
þrst time (1: 540, line 25), she is as holy, fair, and diaphanously spiritual as she
was in the earlier “Fragment of Hyperion” (compare 1: 539, lines 23–27, with 1:
492, lines 28–33). It will not be so easy for Hölderlin or for us to liberate the
sages from their tradition-bound School of Destiny, in which the absolute is
absolutely absolute.
We may perhaps now without undue violence hasten on to the pub-
lished version of Hyperion. We shall take up Hölderlin’s text at the moment
when Diotima herself threatens to become ÿesh.2 It is important to note that
both volumes one and two of the published version of Hyperion were com-
posed during the Frankfurt years, the years spent in the Gontard household,
the years of life with Susette-Diotima. It may therefore be entirely spurious to
seek remarkable differences between volume one, composed during the sec-
ond half of the year 1796, which was the very springtime of Hölderlin’s and
Susette’s love, and volume two, written largely during the year 1798 and com-
pleted by November of that year, though not published until a full year later,
in November 1799. However, if Hölderlin was driven from the Gontard house
in July of 1798, perhaps there are signs of that painful episode in volume two?
2. For what follows, see also the scene involving touching, in the “Drafts toward the Final
Version,” 1: 574, lines 27ff.
214
C P
spirit? Is it a little too close to the bone? In any case, by the end of this þrst
chapter love is identiþed with nature as the absolute mother. Just as “the plant
remains true to Mother Earth” (1: 530), so must absolute spirit become a ÿower
of a woman—and not merely as a temporary inconvenience, as Hegel be-
lieved. Well, then, to the mothers!
I know this isn’t the right time to bring them up, since you are talking
about the very beginning of Hölderlin’s career—but I am þxated on the end of
that career, where Penury reigns supreme. Particular phrases from his last let-
ters—the utter exhaustion in them terriþes me!—remind me of Gok, even
though the talk is of Tantalus and Apollo. These phrases are wrenched out of
their context not by me but already by him or by the blows of his destiny:
Oh, friend! the world lies before me, more radiant than be-
fore, and more earnest. . . . Now I have to watch out that I
don’t end up like old Tantalus, who became more of the gods
than he could digest. . . . I am now full of parting. I have not
cried in a long time. . . . Meanwhile, I am in France and have
seen the sad and lonely Earth. . . . Apollo has struck me. . . .
It was necessary for me, after a number of shattering experi-
ences that touched my very soul, to settle down for a time,
and in the meantime I am living in my home town. . . . The
philosophic light about my window is now my joy; may I be
able to preserve the path I have trod up to the present. . . .
Incidentally, love songs are always a tired ÿight, no matter
how varied the material may be: we are always already that
far along. . . . Dear friend, recently I wanted to visit you, but
I couldn’t þnd your house. . . . I think of simple and silent
days, may they come soon. (2: 914, 920–21, 927–29)
Yet these silent days began early on, back in the years before Hyperion, which
you are writing about here. Already back in the year of the Revolution, when
he was only nineteen, he had written into somebody’s autograph album, some-
body we don’t know:
215
T’ A
It seems undeniable that the Diotima of volume one represents the “se-
renity of childhood” for which the poet yearns (1: 616), and that she is accord-
ingly tender, innocent, and entirely prepubescent—a tutelary genius who de-
scends from the sky, trailing clouds of Wordsworthian glory (1: 629). Whereas
Hyperion loves Alabanda with that manly virtù that ÿows like a majestic stream
in Chaos, that is, in the land and time of the Titans (1: 631), he loves Diotima
with an airy, insubstantial love. Or, if it has substance, it is borrowed from the
mother love to which all living creatures respond by trying to be the mother’s
“favorite.” At all events, Diotima is in the þrst instance what Hyperion sees.
She þrst appears as such in volume one, book two, letter fourteen: “O Diotima,
Diotima, heavenly creature!” (1: 657). “Creature,” Wesen, may be more accu-
rately translated as “Essence,” inasmuch as Diotima seems more a pure Form
than a living being. The hero will now attempt to touch this little bit of heaven,
if only in order to protect it from a fall: “The railing she was leaning against
was somewhat low. Thus I was allowed to hold the charming creature a little
as she leaned forward over it. Ah! hot, shivering delight ran through me, and
my hands were burning like coals when I touched her” (1: 659–60). To touch
þre is to be scorched, however, and—with appropriate catachresis—to suffer
shipwreck. No sooner does Urania appear in the midst of Chaos than Diotima
lies in the grave (1: 663–64). Hölderlin will apologize to Susette Gontard for
the mise-en-scène of Diotima’s death in volume two, but the truth is that
Diotima never had to wait that long. Hyperion is from the outset of its þrst
volume an elegy, and Diotima is its country churchyard: “Do you hear? Do
you hear? Diotima’s grave!” (1: 664). Hyperion’s own death, we hear, will soon
follow: “I am digging a grave for my heart in which it can rest; I shall cloak
myself in it, for winter is everywhere; in the face of the storm I shall wrap
myself round in blessed memories” (1: 667). Once again prophetically, how-
ever, Hyperion lives on into advanced old age, remembering the maiden who
is long defunct. For the mother-maid is always already dead from the start.
She is death itself.
The art of writing—and of letter writing in particular—is a necroman-
tic art. If loving is the recalcitrant art in which every stratagem eventually
backþres, writing ÿows as easily as blood from a wound. However, we have
216
C P
217
T’ A
not yet arrived at the letters; we are still tarrying with the writing of Hyperion—
which, it is true, is an epistolary novel in which a hoary Hyperion informs
young Bellarmine of the battles and the love of his youth. The most poignant
and sensual scene of its writing is the following one, and it is a scene of catas-
trophe. It is the moment, as we said earlier, in which Diotima threatens to
touch and be touched, to take on ÿesh:
She was so innocent! She did not yet know the powerful pleni-
tude of her heart, and, sweetly terriþed by the wealth in her,
she buried it in the depths of her breast—and the way she
now confessed, confessed under tears, with holy simplicity
itself, that she loved too much, and the way she bade adieu to
everything she once cradled in her heart, the way she cried
out I have now become an apostate to May and summer and
fall, and I heed neither day nor night as I used to; I belong to
neither heaven nor earth, I belong to One alone, One; yet the
bloom of May and the ÿame of summer and the ripeness of fall,
the clarity of the day and the earnestness of the night, and earth
and heaven are united in me in this One! That is how I love—
and the way she looked at me now with the full desire of her
heart, the way she took me now into her radiant arms with a
bold and holy joy and kissed my brow and my mouth, ha! the
way her divine head, dying in delight, sank to my open throat,
resting her sweet lips on my throbbing breast, her sweet breath
passing into my soul—O Bellarmine! my senses abandon me
and my soul is on the wing.
I see, I see, how it must end. The rudder has fallen into
the waves and the ship, like a child seized by its ankles, will
be spun about and will crash on the rocks. (1: 680)
The centrifugal kisses, the Scylla and Charybdis of a maid’s innocence and a
man’s guilt, inevitably culminate in the shipwreck of sensuality. Later on, in
the letters, even the ÿesh-and-blood Diotima will insist: not sensuality.
218
C P
To touch and be touched. “I see, I see how it must end.” The most sensual
scene as a scene of catastrophe: at þrst I thought it was merely you giving us
more of yourself, but you are right, the passage is there in Hyperion, and it
takes us well beyond the realm of squeamishness into the region of the patho-
logical.
“Dying in delight.” Why not living with delight? What chance did Susette
Gontard have? What chance did she ever have with him as her lover? She was
so hapless in love! But that means: without resource.
Who is this Poseidon who always seizes the child by her ankles?
You are insisting on this phrase not sensuality. Susette Gontard writes it, but
you attribute it to Hölderlin and see it as his fatal shortcoming. Perhaps
Hölderlin does not so much lack sensuality as possess another type than yours.
219
T’ A
220
C P
Perhaps his is only more reþned (“For love is happy to uncover tenderly”),
whereas to you it seems rareþed, vaporous. Why do you always insist on being
tickled and titillated? Don’t think that Hölderlin is unaware of his eccentric
sensuality. When Schiller remarks on it in a letter to him, after having read
volume one of Hyperion, Hölderlin replies: “I now take my metaphysical
attunement to be a kind of virginity of spirit and believe that awe in the face
of matter, as unnatural in itself as it is, is quite natural and bearable for a
certain period of life and over a particular stretch of time. It is like every ÿight
from particular relationships, inasmuch as it restricts the expenditure of en-
ergy and makes the proÿigate life of youth a bit more thrifty, up to the point
where its mature superÿuence branches out toward its manifold objects” (2:
663–64). You know that I hold no candle for eternal maidenhood, not even
for a man, and that I would be the þrst to shatter the crystalline prison that
Hölderlin has constructed for his Ionian maiden. You know that I object to
this hoarding of liquids as much (and perhaps inþnitely more!) than you. But
are you not completely oblivious of your own sublimations and your own
virginity of spirit as you inveigh against Hölderlin’s? Did you never have or
need the pliant membrane? Did you never have or need it because you had too
much of the other kind—the virginity of an awkward, inexperienced boy—
for too long? Don’t blame Hölderlin for your own mishaps. And don’t project
your maudlin history onto him when you yourself complain about his pro-
jecting his onto Diotima. You may be Poseidon.
Earlier you wrote something about Hyperion’s desire for virtù, the manly
virtues. In the very last pages of Hyperion, Hyperion is quoting himself. Or is
he quoting or ventriloquizing someone else when he says, or writes, “‘We too,
we too are not parted, Diotima! and my tears for you fail to understand this’”?
(1: 760). These are among the lines—the þnal lines of the book—that he
underlines when he gives Susette Gontard her copy of volume two. Pay them
some attention, why don’t you? And isn’t it strange that you’ve also skipped
over the most remarkable action of volume two? After Hyperion and Diotima
have gone their separate ways, Alabanda confesses to Hyperion that he has
always loved Diotima. Hyperion cries, “Oh, why can I not make a gift of her
to you?” (1: 738). So much for Hyperion’s undying love for a maid: now she is
chattel, passed on by one man to another man, a man whose love Hyperion
221
T’ A
222
C P
thereby hopes to attain. Isn’t that what Hölderlin was doing ever since the
days of his puppy love for Louise Nast (“Stella”), wanting to give her away to
her future lover so that he could win that lover over to himself? Not even a
homosexual love can release Diotima from the exchange-value she represents.
(How far removed, in the end, is Hölderlin from Cobus? Never far enough.)
And why don’t you come out and say this about Hyperion as a whole, that it is
about men loving men? (See Hölderlin’s letter to Neuffer of October 10, 1794,
on the subject of love and destiny [2: 548–49].) And also about men using
women to hide the fact?
Skip this Musil paragraph. Musil’s “Diotima” is unworthy of him. If you had
the gumption to write about Agathe the reference might be worth retaining,
but as it is. . . .
Bad sentence! Weak transition! And in any case your readers are exhausted by
all this paraded erudition. You think they are meekly going to follow you back
to ancient Greece now, to watch you parade in another alphabet? They are
looking for Susette Gontard, not for Little Douglas. Can’t you get on with it?
And stop strutting! Incidentally, are you sure that Hölderlin planned to write
an article on Plato’s Symposium? I know about his intention to write a com-
mentary on the Phaedrus, in order to get at Plato’s “aesthetic ideas”; he men-
tions it in his letter to Neuffer of October 10, 1794, right at the end (2: 550–51);
but all I can recall about the Symposium is what he writes in an earlier letter to
Neuffer from late July 1793 (2: 499). Small point, but they’re the points you
have a chance of being good at.
Which brings me to an important question: Why did you skip over
those political parts of Hyperion? Especially the hero’s anti-German tirade,
where he outnietzsches Nietzsche? “Barbarians from of old, through hard work
and science and even religion made still more barbaric, profoundly incapable
of every divine feeling, corrupted down to the marrow when it comes to the
felicity of the holy Graces . . . ,” and so delectably on and on (1: 754)! If you
really want your reading of Hyperion to have more bite, why do you cling to
poor toothless diaphanous Diotima? Why don’t you go where the action is?
223
T’ A
celestial heights and the earth on which we stand. Love, says Diotima, is not a
god but a daimon or tutelary spirit, hovering or oscillating between (metafÂ,
ëv mésÔ) ignorance and wisdom, impotence and power, helplessness and au-
thority. She offers a portrait of the mother and father of Eros, and tells the
story of love’s birth—the story that so impressed Hölderlin that he referred to
it over and over again during the Hyperion period, at one point wanting to
name his proposed journal after it:
224
C P
Surely it isn’t out of delicacy for my feelings? You don’t mistake me for a Ger-
man, do you? Perhaps you þnd it easier to sit back and criticize Hölderlin for
his inadequacies rather than to meet him on one of his strengths? Or perhaps
you love your Little Germans too much, if your Little Sabine may say so.
It may be that the letters themselves have affected you this way—I mean,
in a way that causes you to spurn the political. For it is true that by the end of
the correspondence I can’t tell whether Susette Gontard is becoming more like
Hölderlin or Hölderlin more like her: they both seem to excoriate society as
the abyss of nothingness. In this regard, Hölderlin writes to his stepbrother
Carl on November 2, 1797: “The more we are attacked by nothingness [vom
Nichts—what you hopeless Heideggerians like to call “the nothing”], which
surrounds us like a yawning abyss, or by those shapeless somethings-or-other
of human society and activity that pursue us and scatter us, the more passion-
ate, energetic, and violent our resistance has to be” (2: 668–69). Well, then, it’s
all about resistance! And even in Germany that means politics!
225
T’ A
226
C P
Don’t forget what Zeus does to Metis after he takes her as his lover. Once he
learns how dangerous she is, he eats her. He consumes her utterly, then claims
her cunning as his own, parturing Athena out of his aching head. Is this not
the prototype of every masculist ploy, this swallowing and coopting of the
cleverness that is inherently womanly? Wouldn’t you do the same to me—if I
let you?
227
T’ A
as a stalwart lover of souls rather than of bodies. Hölderlin gives the lie to
Alcibiades’ complaint, and to an entire tradition of philosophy (the ascetic
tradition), in one of the most famous of his early lyric poems:
In these subdued lines of verse, the lineage of love is once again traced back to
Pevía, Penia more than Poros, helpless inclination more than resourceful seduc-
tion. Hölderlin’s lyric poem thus resembles the letters by Susette Gontard—
letters whose penury attests to their very richness.
After this digression on Plato’s Symposium, and the analysis of Hyperion
that it is meant to supplement, we must turn to the literary text that is con-
temporaneous with the Gontard-Hölderlin correspondence and in part with
the affair itself, namely, the three versions of the tragic drama, The Death of
Empedocles. I have argued elsewhere that there is some difþculty with the usual
interpretation of these drafts.4 The standard reading is that in the three ver-
sions Hölderlin gradually purges the “accidental” characters and events from
his drama in order to preserve solely what is essential. In his letter to Neuffer
of July 3, 1799, Hölderlin does refer to “this proud renunciation of everything
4. See chaps. 1–2 of D. F. Kenney, Lunar Voices: Of Tragedy, Poetry, Fiction, and Thought
(Chicago: University of Chicago Press, 1995), 3–51.
228
C P
Just listen to yourself: “I have argued elsewhere.” Don’t you know that these
words invariably introduce the worst stupidities into a book? If you have ar-
gued elsewhere, let it be elsewhere; if elsewhere you have argued, be advised
that these matters are too difþcult for arguments, which depend on clear lines
and straightforward oppositions. You have argued elsewhere? We will forgive
you for it—if you stop rubbing our noses in it.
229
T’ A
accidental” (2: 781). The standard reading presumes that the female characters
Panthea and Delia (þrst called Rhea) and Empedocles’ love of them are “sen-
timental” in Schiller’s sense and in any case peripheral and unimportant for
the life and death of the philosopher. It is neither possible nor necessary here
to trace the chronology of the plans and drafts of The Death of Empedocles
from 1797 to 1800, but one must respond to the possible objection that these
years of the Bad Homburg period, although the very years of the correspon-
dence with Diotima, nevertheless see a diminution of the space and impor-
tance given to the female characters in the play. Would it not make sense to
capitulate to the usual understanding of the development of The Death of
Empedocles and concede that the female characters, along with the sensuality
and love they promise, are absent by the time we get to the third draft? And do
we not have to accept that these characters and events disappear from the play
precisely as they disappear from Hölderlin’s own life during the Bad Hom-
burg period? Is not Diotima (now in the þgure of Panthea) declared a mere
contingency and eliminated as an unfortunate accident of both life and po-
etry? Is not the standard reading of The Death of Empedocles therefore com-
pletely convincing? Does not Hölderlin turn to the overwhelming impor-
tance of the problem of historical time—of the becoming of a new historical
world out of the ashes of the old—and thus let the all-too-transient accidents
of love and sensuality, the very essence of an excessively intense individuality,
drop? Do not his grief for Susette and his humiliation at the hands of Cobus
explain the fact that if there is any love left in the third version it is Empedocles’
love for his pupil Pausanias? And does not the emergence in the third and
þnal draft of the character Manes show that when Hölderlin is forced to leave
Frankfurt he ÿees beyond Greece to ancient Egypt, to the “essentials” of myth
and metaphysics?
It is not possible here and now to make convincing reply to these objec-
tions. Perhaps we are mistaken in any case when we try to draw a direct line
between the “essence” of a literary product and the “accidents” of a life. Nev-
ertheless, I want to continue to reject the claims that The Death of Empedocles
becomes increasingly occupied with sacrilege (nefas) and guilt, or historical
change and time, or anything else at the cost of its insight into the relation of
tragedy to sensual love. Rather, I would assert, if Hölderlin confesses himself
230
C P
These “accidents” you are concerned about—you may be right to say that
Panthea and Delia are not accidentals getting in the way of Hölderlin’s trag-
edy. Women are his tragedy, ever since his mother. Earlier I promised you I’d
copy out for you his mother’s one surviving letter to him. Here it is. Enjoy.
231
T’ A
“torn to shreds by several sorrows” (2: 710), so that he has had to ÿee Frankfurt
in order to achieve “calm,” The Death of Empedocles exhibits the lacerations of
Frankfurt more than the desired serenity of Homburg vor der Höhe. If
Hölderlin shies away from “the common and familiar aspects of actual life,” it
is nonetheless true that his heart is “precipitous,” seeking as it does “alliances
with every human being and every thing under the moon” (2: 711). The Death
of Empedocles does not become increasingly loveless, bloodless, and pedantic.
Rather, as Hölderlin avers, “I believe I am a proper pedant because I am full of
love” (ibid.). If the progression of the three incomplete versions of the play
can be characterized by one word, that word is Innigkeit, which is an ever-
increasing intimacy and intensity of feeling. Such growing intimacy and wax-
ing intensity are perhaps the only things that prevent both Hölderlin and
Empedocles from a suicidal leap into the crater. Innigkeit, along with Armut,
penury, are the words that most faithfully characterize the letters by Susette
Gontard that we have read in this volume. The art with which they are written
is artless; or, if there is art, then it is the art of love, the recalcitrant art.
Yet before commenting on the Gontard letters, let us return very brieÿy
to Hölderlin’s Hyperion. For there is a kind of coda to the story of Diotima and
Hyperion, and we dare not close the analysis of Hölderlin’s early work with-
out reporting something about it. At some point after his release from his
year-long conþnement in the Autenrieth Clinic in 1806, that is, at some point—
but probably early—during his thirty-six-year sojourn in the Tübingen tower,
Hölderlin sketched a þnal exchange between “Diotima” and “Hyperion.”5 It
had been at least þve years since Susette Gontard’s death, and several more
since the period of their correspondence. It was as though Hölderlin were
5. See Knaupp, 1: 907–13, 3: 354–55. Knaupp reports that according to Wilhelm Waiblinger
these materials toward a continuation of Hyperion, most of them probably from the year 1808,
were far more extensive than the few pages still extant today. They were letters written in prose,
or Pindaric or Alcaic odes, “directed to his beloved Diotima” (3: 354). Waiblinger cites this
sentence, which apparently communicates the mood of these þnal þctional exchanges: “For the
þrst time I understand human beings, now that I am living far from them and in solitude”
(ibid.). For the following dramatic monologue, or Rollengedicht, see also Beck, Hölderlins Diotima,
163–65, 284–86.
232
C P
love and remembrance. But I ask you also to wear the woolen
socks. Praise the Lord, I can tell you that your dear brother
and his wife in Zwiefalten have been protected from the un-
rest and the calamities of the war, and I thank our loving God
that in Homburg, as I am given to understand, no military
conÿicts have occurred. May our dear Lord bestow his Grace
on us and on our fatherland; may He grant his sweet peace to
us and to all mankind.
With greetings from everyone here, and with the request
that you make me happy by writing soon, I close with assur-
ances that I remain unalterably
Yours faithfully,
Nürtingen, October 29, 1805 M. Gokin
“Unalterably,” you’d better believe it. (You think I’m an avid “feminist,”
don’t you? You think every woman is blessed by me, every man cursed? That is
your caricature of me. Hold onto it if it helps you. But I’ll tell you something:
when even the most vile man in the world, the typical man, writes the worst
sort of trash about women, the typical trash, all I have to do is substitute two
words whenever he uses the word woman: I insert the words my mother—and
then I can accept all the infamy he unloads on us. You’re shocked? Guten
Appetit! ) When Hölderlin is nineteen he comes as close as he ever will to
scolding his mother:
233
T’ A
trying to continue the second part of his Hyperion, the þnal sections of which
are entitled “Continuations” and the þnal words of which are “Very soon,
more.” According to the þrst and longest fragment, “I can certainly tell you
that” (1: 910–11), Hyperion has put his loneliness behind him and is no longer
a “hermit.” The second fragment consists of a brief exchange between Hyperion
and Diotima. Whether such an exchange ever took place between himself and
Susette Gontard, that is, whether the exchange is fact or þction, whether it
belongs to Hölderlin or to Hyperion, cannot be determined. Perhaps that is
often the case with love letters. From out of his long night Hölderlin wrote
the following prose exchange:
Hyperion to Diotima
I cannot tell you how much from time to time I desire to see
you again.
I scarcely know how it is that I came to be separated
from you after our sojourn on the island, where I introduced
you to an extraordinary person whom people love because of
her elevated culture and her benevolent way of thinking. I
shall guard against removing myself from you. Life may per-
haps have something that appeals to me.
Diotima to Hyperion
234
C P
From the period of his conþnement in the Tübingen tower until his
death (you are wearing me down; okay, you win: in the end I’ll be writing just
like you, I give up) he writes her as she requests: over and over again he pens
the same obsequious phrases, bowing and scraping to her, seeking the forgive-
ness she will never grant him. Why should she? How can she? He made her
the mother of a loony. He kept her at arms’ length, if only through his syco-
phancy. Only in the end, only in the dark, only in his enduring confusion is
he honest with her: “I want to try to strengthen in me the respect I owe you, or
to think about what sort of remembrance I owe you, excellent Mother! If I
cannot entertain you as well as you entertain me, then it is the Negation that
lies in the selfsame submission that I have the honor of exhibiting toward
you.” I have the honor he says over and over again in these þnal þlial letters
from the tower, though sometimes the “Negation” peeps through: “I have the
honor of writing you again already.” Submission and deþance, obsequious-
ness and irony, indissolubly linked:
235
T’ A
236
C P
Your
obedient son,
Hölderlin
Yet in these missives from the tower I have to look hard before I can
locate ironies to be savored: the irony I like best comes from that þnal ex-
change between Hyperion and Diotima, in which he refers to his “introduc-
ing” Diotima to an extraordinary person whom people love because of her
elevated culture and her benevolent way of thinking. Who might this woman
be? Whoever she may be, most of the ironies here are bitter, bitter coin, as
Lady Gok avows. “I see that I must close,” he says to his sister and his step-
brother, and to his mother he writes, at the end, “Accept me the way I am.
Time is precise, down to the letter, and all-merciful.” Hölderlin’s faith in mercy
is greater than my own, but he is right about the horriþc precision of time,
right down to the letter—all the letters, including the very last letter. . . .
At the end of the day you are still traipsing out the women (traipse
traipse traipse) without getting any closer to the mysteries. And by this time
you seem to have forgotten the mothers altogether. On January 30, 1797, dur-
ing those months in which Hölderlin is tutoring Henry Gontard, the boy he
feels is a mirror image of himself, and falling ever more deeply in love with
Henry’s mother, he writes a letter to his own mother. He is replying to her
continuing expectations and growing exasperation: she expects him to take
orders (holy ones, I mean), marry, and compel his wife to make babies. Their
whole relationship, it seems to me, is captured in these few lines from his
reply: “Dearest Mother! Your goodness makes me happy and unhappy. . . .
You want to have a human being who can do something. Am I that, if I am to
be honest with myself?” (2: 646).
237
T’ A
238
C P
Let me comment on your Diotima poem now, the late fragment of a poem
that you have chosen, because something important happens in its penultimate
stanza. Hölderlin’s ms. shows a correction. He may be terribly ill by the time
he’s writing this poem, but he is still making corrections—and this one is a
239
T’ A
240
C P
Dirty little business? Purest gift of grace? J. D. Salinger? Why don’t you go for
a little self-indulgence! Don’t think that Ingeborg Bachmann and Sappho will
come to your rescue. So, now you have a thesis. Before you merely had “argued
elsewhere,” but now you have a thesis. Things are going splendidly for you, aren’t
they! Let me see if I can understand your thesis: Love hurts. There. Did I get it?
241
T’ A
6. “The Circus Animals’ Desertion,” in The Collected Poems of W. B. Yeats (New York:
Macmillan, 1956), 336.
242
C P
At least for one of these two readers, my lonely one. For in the end I am
uncertain whether these extracts from Susette Gontard’s letters prove (a) that
love is penurious or (b) that editing is pernicious. You cut and paste and play
games with juxtaposition, and you think you are proving something more
than your own snippetry, but you aren’t. For me, by contrast, it all starts with
the hiatuses. Nietzsche says that somewhere. You are so prepared to þnd Susette
Gontard “teasing,” so ready to declare her “coquettish,” that it ought to strike
even you (who all by yourself constitute two readers) as extremely odd—as
something more about you than about her. You keep trying to turn her letters
into a cheap romance, one that you can identify with, one that anybody could
buy at their friendly local Barnes & Borders. But it isn’t a cheap romance. It is
an unheard-of exchange between two extraordinary human beings. You sim-
ply have to be able to accept that they are unlike anyone you have ever met.
Why can’t you do that? Think of the letter I mentioned before, the one where
she tells him, so simply, “Few are like you.” Even if he struggles to deny it,
whether out of anxiety or modesty, he cannot. It is the lesson he had to learn
all his life—þrst in the family home, then at school, then at university, and
þnally in every “normal” household with “normal” children waiting to be
tutored. True, sometimes he doubted his rarity. He wrote Schiller on Septem-
243
T’ A
she says, adding that he should “proceed quickly and quietly up the stairs” to
her room.
She tells him that they must both þght against “passion,” yet she wants
her “passionate language” to persuade him of her love (Letter II). It is a matter
of persuasion throughout, of ardent rhetoric, and thus of amorous sophistry:
this Diotima too, like the þrst one, will be both “most wise” and “a perfect
Sophist.” And for all the force of life in her ardent rhetoric, there is something
essentially morbid and moribund about that rhetoric: “The passion of supreme
love will never þnd its satisfaction on Earth! Feel this with me! To die with one
another!” That seems to be the object of her persuasion. If Hölderlin apolo-
gizes for having had Diotima die in Hyperion, and, as we have seen, not þrst of
all in volume two but at the very outset of volume one, this Diotima ups the
ante. To be sure, she rejects a literal Liebestod in the name of duty and “splen-
did nature,” but she offers this barbed consolation: “Therefore, do not grieve,
not even now that you have made me sad.” She protests (too much?) that she
is not in the least upset that he has not come to see her as her letter to him had
proposed: “I can assure you that it didn’t disturb me in the slightest.” She
prays for tranquillity and peace of mind, then talks of ten o’clock, three o’clock,
you know the sign: “I am ready for anything” (Letter III). “Build your life
upon my heart,” she enjoins, and adds, “Next month I am sure you will risk
it” (Letter IV).
A different level of penury rises to meet us in Letter V. Here Susette
confesses that by the end of February 1799 (it has been six months since their
separation), his image is beginning to evaporate from her mind; she tries to
call it up, endeavors to paint it again in vivid colors on her imagination, as
Locke had instructed, but she fails. “I felt my desire and my powerlessness at
one and the same time.” She needs mementos or relics of him—dare we call
them fetishes?—the letters and books, the lock of hair. She thereby lets us
know what we have lost in losing the bulk of Hölderlin’s letters to her: “What
a treasury of tender words, what a consolation, what a lovely image of you I
found in those letters, how they lured love-þlled tears of tenderness from my
eyes, how they strengthened my heart, how I cling to them now during every
wretched hour!” Hölderlin’s vanished letters enable her to repaint his image
on her mind: these cenotaphs of his—and of him—conjure up his ghost, as
244
C P
ber 4, 1795 (2: 596), “I believe that it is the property of rare human beings that
they can give without receiving, that they can also ‘warm themselves on ice.’”
(Incidentally, isn’t that Nietzsche’s favorite þgure—warming himself on ice in
high mountains?) But the way Hölderlin proceeds to use the þgure removes it
altogether from the realm of romance: “All too often I feel that I am not really
a rare human being. I freeze and turn to ice in the winter that surrounds me.
As my sky is of iron, so I am of stone.” Ice and more ice. No teasing would
melt it. In the letter to Neuffer where he calls himself a pedant, but “a pedant
precisely because of love,” Hölderlin says, “I am afraid that the warm life in
me will catch cold when it goes out into the ice-cold history of the day” (2:
711). To his sister Rike he is disarmingly honest about the source of the chill:
“I have in me such a profound and compelling need for tranquillity and still-
ness—more than you can see in me, more than you should see in me. . . . I
cannot bear the thought that I too, like many others in this critical period of
our lives—more critical still than the period of our youth—þnd a deafening
tumult surrounding me, so that in order to survive I have to become so cold,
so excessively sober and taciturn. And indeed I often feel as though I were
made of ice, and that this is necessary as long as I do not have a refuge of
stillness where everything that matters to me doesn’t impinge on me so much,
and therefore doesn’t move me to the point of agitation” (2: 880). Hyperaes-
thesia—with hypothermia as the only possible cure. What are you talking
about, with your accusation that she is “teasing” him? You think Susette
Gontard doesn’t know whom she is dealing with when she loves? I repeat, for
me it all starts with the hiatuses. Not your hiatuses, hers. Why do you say
nothing about these dashes and strokes of desperation—three strokes, four,
þve—an entire line of hiatuses? Maurice Blanchot says of Hölderlin’s gods
that they dwell in these dashes, these blanks, these caesurae. I would say of
Susette Gontard that they are her heartbeat, her pounding pulse, or the cas-
cading tears that make it impossible for her to glean a single word of his
letters. She weeps—while you dissect her letters for squalor and glands. Doesn’t
your trusty, testy Aristotle say somewhere that an educated person knows when
not to look for a proof ?
With all your remarks on Hölderlin’s failed sensuality, but also on the
sensuality you insist was theirs, you only betray your own desire. You insist
245
T’ A
now, centuries later, Susette’s extant letters conjure hers and his alike for us.
Like Hölderlin’s mother, and perhaps even like Cobus, we intercept those
letters—never intended for us—and so cross paths with the ghosts of lovers,
specters of the lovelorn and the forlorn, perturbèd spirits all.
In this same Letter V, Susette celebrates a love that dwells in the ethereal
realm of the beautiful and good—and yet she is unhappy with her spectral
Platonism. Fearful of sensuality, she is nevertheless not content to surrender
the world of sense:
Yet this loving relation subsists in the real world, the world
that surrounds us, and not only through the spirit alone. Our
senses too (not sensuality) belong to it. A love that would
transport us altogether beyond reality, a love that we could
feel in spirit only, a love that could not be nurtured and that
could give itself no hope would in the end be an empty dream.
It would go up in smoke before our very eyes. Or, it would
remain, but we wouldn’t know it any longer, and its salutary
effects on our very being would cease. When all this is so
clear, when it hovers right before my eyes, and yet when it is
so hard for me to þnd my way out of the morass I am in,
should I then deceive myself and rock myself to sleep? — —
Should I dream? Should I harden my heart? Should I learn to
think otherwise?
“Not through the spirit alone.” Yet what about the parenthetical distinction—
indeed, opposition—between the senses and sensuality? What do lovers see,
smell, hear, taste, and touch? Not even the most moralizing lines of her rhetoric,
and not even the most brittle and anxious lines of Hölderlin’s drafts of letters
to her, none of this can persuade us that these lovers never gazed, breathed,
listened, savored, and palpated. Not sensuality? Was there no turning hard of
the head, no gasp, no contraction in the belly? Who can believe that there was
always only the empty ache? Yet what makes us believe otherwise? What gives
us conþdence in the power of glands? Nothing more than these barren vaults
of letters with their dried ink or fading pencil, with their very paper going to
246
C P
that they enjoyed their love, even though every shred of evidence we have
indicates that apart from exchanges of kisses there was nothing between them.
Nothing but letters, dead letters. (Yes! We cross paths with her ghost! That’s
what I’ve been trying to tell you! But you haven’t even begun to imagine what
will happen when a ghost starts to make the tenderest love to you.) Because
admit it: you want something from these two, something more than corre-
spondence. You want to catch them at their intimacies. You lower Hölderlin’s
head over her naked lap, you reach out to his thighs and things with her
hands, the hands of your own mind’s eye. These two people are puppets to
you, and you want to pull the strings as luridly as possible. It is a voyeurism
that reaches back over two centuries in order to sate itself. What is it you want
to see in them? What blank in your own life are you trying to þll? Is that what
you thought a life of scholarship would do for you—þll in the blanks? Did
you expect the rest of us to be ediþed by it? It’s as though you were trying to
get away with some naughty prank at school, playing with yourself beneath
your desk, where you’re sure no one will þnd you out. Am I being too harsh?
— Or too accurate?
As for me, sometimes I wonder what this love affair was for—if it was an
affair, if it was love, and if love affairs are ever for anything. But then I read
lines like the following, written by Hölderlin to Landauer in February 1801
from Hauptwil, and I think this is what he learned from her, even if he learned
it only by half and altogether too late:
247
T’ A
powder. Smell of seed and seaweed, or musty odor of library? “Should I learn
to think otherwise?”
Still in Letter V, the greatest possible compression of love and squalor:
“Nor could I ever be at peace if I were forced to think that I had been swept
away entirely from the reality of you, and that you would be happy to make
do with the mere shadow of me, with the thought that maybe I was not right
for you.” If Hyperion’s Diotima is untouchably autonomous and self-sufþcient,
at least in Hyperion’s fantasies of her, Susette Gontard is not. If Póroc is
conþdent self-sufþciency, Pevía is gripped by the abiding fear that “maybe I
was not right for you.”
Maybe she is not right for anyone. “Let us do what is most necessary,
and let us do our best,” she writes, and in immediate parataxis she expresses
her fears about her children’s moral education. For if it is too lax, Susette will
not be able to rescue them; if it is too strict, it will drive the children’s mother
from their hearts. Henry is especially troublesome in this regard. He plays the
lord of the demesne, just like his father. And he chases after every sensual
gratiþcation.
What would happen to us if Susette’s letters were for us what Hölderlin’s
were to her? What if we were unable to read them, not because they were
indecipherable but because our hearts were pounding and the backs of our
eyes were throbbing in the dark? That is the squalor of Letter VI, something
beyond the scholar’s and the poet’s migraine: it is contingency hammering
away at divine providence—a crust of petriþed rye bread, Henry crossing her
path outside the door of Hölderlin’s former room, “Surely, you won’t be able
to take much more!” exclaims the little lord; the tomb painted into the corner
of a landscape long locked away in a drawer; the lover’s plans on which she
ruminates as the preacher drones on, plans to see him that summer and worries
about whether she will be frightened to death when he appears; “the holiest
moment of our love” celebrated in a dress of lavender and white, as white as
the towel of surrender she’ll be holding at the window.
In Letter VIII, Susette pictures herself writing happily, entertaining her-
self quietly with thoughts of him, until she is disrupted by the thought Some-
one is coming! although she is not so disrupted that she fails to write down
those words as well. She has only now encouraged him to have a bit more trust
248
C P
This is the love story you should have been telling all along—not of yet an-
other pathetic affair that the world managed to stiÿe but of an energetic love
that opened the eye and the heart to þre. It is the only way to live! That is what
he learned from her, if only by half and altogether too late. You have to be
prepared for that all-consuming energy! That’s what I meant about those þnal,
terrifying letters: the energy is gone. Brief candle.
And that is why I wanted you to be writing about Susette Gontard rather
than Hölderlin—not because she is a woman but because she is alive, not yet
finished. Sometimes he drives me into a rage: for all his incomparable gifts, he
is always already finished. How do you know when a man is þnished? There are
unmistakable signs. In the spring of 1804 Hölderlin writes to Friedrich Wilmans
at the moment Wilmans is publishing the Sophocles translations. Hölderlin
wants to have copies of the volume sent to Schiller and Goethe: he is still
desperate for Schiller’s paternal blessing, and from Goethe he wants an overdue
ounce of recognition, neither of which will be forthcoming. Princess Auguste
von Homburg is to get a copy too, and in vellum, but she doesn’t count because
she is nuts about him. But here is how he þnagles and insinuates himself with
the august fathers of Weimar Classicism: “I believe that always and every-
where I have written in opposition to eccentric inspiration [gegen die exzentrische
Begeisterung] and thus have achieved Greek simplicity” (2: 930). Three lines
later he repeats the phrase, as though protesting too much, “in opposition to
eccentric inspiration.” (Some of my colleagues here at the Institute insist that
gegen in this context means “toward,” not “in opposition to.” Don’t they wish.)
With this apparently innocent disclaimer Hölderlin attacks everything he had
always stood for, what he had always sacriþced himself for and exposed him-
self to. For in the “Fragment of Hyperion,” a decade earlier, he had announced
that supreme simplicity is sometimes granted by nature but sometimes achieved
by formation and struggle—the latter necessitating something like eccentricity.
Eccentricity is not mere oddity but the off-centered, the dual-centered, the
249
T’ A
in people. In Letter IX, written after her return from Thuringia, where she has
so blatantly failed to help him, she wonders whether she should pretend she is
not back yet, “whether I shouldn’t rather let you be deceived.” His ghost then
avenges him, deceiving her with multiple apparitions—in the bushes, down
in the lane, leaning against a tree—eliciting from her “a moan, a whine, a
ÿood of tears.” Someone thinks that the lecherous tutor is still sneaking into
the house and instigating her confusion. “It was very hard for me to be as
faithful to the truth as possible.” So hard that she takes no time to contem-
plate the positive possibility of “ruin.” “I certainly would not do anything that
would ruin me and everything else.” And yet “ruin” seems to bear no relation
to culpability: “And even if I did nothing, would not the identical suspicion fall
upon me, and would I not have to suffer that suspicion without receiving any
boon in return?” Which brings her back to the impossible, remorseless, nega-
tive calculus of “ruin.” “For everything that I might undertake to oppose my
love seems to me now to entail my corruption, my destruction.”
“What a recalcitrant art it is, this loving! Who can understand it? And
who can do anything else but obey it?”
It is pointless to go on, not even to Letters XI and XIII, where Susette
tells him to do whatever he has to do and go wherever he has to go for the sake
of his career, just not back to Jena—and to Kalb or Kirms; nor to Letter XII,
where she goads him with her ribbons of Zeerleder; nor to Letter XVII, the
last of the series, which tells him to come and to go, to arrive at her side and to
stay away, to give her back her peace of mind and to rob her of her serenity, to
fulþll her life now that it seems almost over and to precipitate her ruin. And to
ruin “everything else,” her husband, her children, the House of Gontard. Let’s
give Frankfurt something to talk about.
The genealogy of Eros, born of Plenty and Penury, Abundance and
Destitution, Wealth and Squalor, Thoroughfare and Roadblock, Straightway
and Gridlock, Narrow Strait and Iceberg, is established forever in each of
these letters. Anyone who reads them, anyone who exposes himself or herself
to them, is affected by them, infected by them. However much Hölderlin’s
Diotima tries to protect herself from the sensuality of her love by amulets of
rhetoric, by all the apotropaic rituals of letter-writing, a desperate Eros crowds
and prods her. Her letters do not conþrm but defeat all theories of sublimation.
250
C P
bipolar ellipse. For the Greeks an ellipse is a shortfall and a shortcoming; for
Hölderlin it is a way of life and poetry. Eccentricity is the parabola, the hyper-
bolic asymptote, the approximate and interminable approach: “The eccentric
orbit that the human being—in general and as an individual—traverses from
one point (of a more or less pure simplicity) to another (of a more or less
accomplished formation) seems in its essential directions to be always identi-
cal” (1: 489). Identity is eccentricity. As much as he craved Greek simplicity or
Junonian sobriety, Hölderlin knew that his part was þre from heaven and all
the dissonances of the earth (1: 611). In the preface to the “Penultimate Draft”
of Hyperion, from the spring of 1796, he says, “We all traverse an eccentric
orbit, and there is no other path from childhood to the þnish that is possible
for us” (1: 558). Critics and philosophers wafÿe on and on about “inþnite
uniþcation” by grace of “the beautiful,” and they expect me to curtsey at the
sound of the word “beautiful,” which they think ÿatters me, but they forget
what the eccentric orbit enjoins: “Yet neither our knowledge nor our action in
any period of our existence reaches a point where all strife ceases, where all is
One: the asymptote unites with the axis only in inþnite approximation” (ibid.;
cf. 2: 51). When in his poetry Hölderlin dreams of repose, of uniþcation with-
out gaps and scraps, without leftovers and layovers, he knows he is dreaming.
Perhaps at the end he forgets he is dreaming, as he surrenders the bipolar—the
eccentric elliptical, the tensed span—for Goethe and Schiller. He is ready for
the clinic and the tower. He is þnished. She is the only one who could have
kept him out, and she is already years in the grave. Sometimes I hate her for
dying. Isn’t that stupid? I hate her for giving up. She could have fed him her
great round and opened the tight elliptical to him, there is always a way to get
around the avid banker. (Here I am, writing like you, desiring like you. Isn’t
that stupid?) The truth is that we don’t know and we never will know what
they had together, what they ate and drank together, what they touched and
touched on and laughed about together; we know only that it wasn’t enough
to sustain either of them, that they starved and went to their several deaths,
she with such alacrity and decisiveness that I admire her as I hate her, he with
such tortoise-like lurching over years and years that all I can say is Oh please let
my death be like hers, not like his, don’t let me drag on, stooped and stupeþed,
bowing and scraping, eking out doggerel verses for awestruck visitors, outliving
251
T’ A
For their sublimity is marked and marred by love’s old sweet song. Their sub-
limity is not above it all, is not erhaben, erhoben. It goes down. The penury
inherited from love’s maternal line raises and lowers its disheveled head over
and over again in the letters; no paternal line, no sunny sky god, is clever
enough to overcome or outsmart or even resist it. This is the very meaning of
tragedy, as Hölderlin conceives of it. In his translation of Sophocles’ Antigone,
Hölderlin has Danaë counting off the hours of Zeus, as though the father of
all the gods were a mortal imprisoned in her cell.
The god dons his mortality in this love struggle: the god of time and the earth
suffers the hours that she metes out. In the end, he is “more decisively com-
pelled back to earth,” and the words that are spoken in tragedy, which is the
liturgy of this return to mortality, are the “suffering organs” of the godhead (2:
374).
It is pointless to go on. I know that with regard to this genealogy of love
you will not þght me. I am satisþed with that. You tell me to be honest, yet it
is I who confront squalor while you take the cheap shot. I refuse to þght back:
futility itself. These letters ought to have brought us closer together than ever
before; instead, they have driven us oceans apart, we will never þnd the way
back. After all these years, after all these centuries of years, they ought to have
taught us that intimacy and intensity alone count. Innigkeit! That is Hölderlin’s
word, though he may have learned it from Susette Gontard. In any case, it was
for us to learn from one another. But after I had introduced you to an extra-
ordinary person, and after you had had the baby (how proudly you showed
me your eighth-month belly, right there at the train station where all the
world could see us—your new partner might have seen us too, but you didn’t
seem to care!) the only word you could say was security. You needed your
security! After all those years of clandestine meetings and secret exchanges,
after all the meals we shared with one another and of one another, after all the
hectic mornings and lazy afternoons of lovemaking—you dared to talk to me
about security! You told me you could no longer bear the anxiety, the secrecy,
252
C P
all my friends, who by that time will have abandoned me anyway one by one,
especially you, you þrst of all, you long gone out of my life with never so
much as a backward glance o’er traveled roads, sucking on the great round of
your scholarship and penetrating the tight ellipticals of your beloved books,
prying into the mysteries of the failed loves of the past instead of rejuvenating
your own, doesn’t the cowardice of it ever get to you? Mock me if you like.
But I love letters as much as you do—and eccentricities a good deal more.
There is always a vagabond point out there drawing me out of the comfort-
able circles of my self. I always let myself in for those outside points, and they
always disturb my orbit and twist me beyond recognition. I have long forgot-
ten how to protect myself. Don’t let all this spitting fool you. If I stop spitting
I’ll explode, you’ll have to visit me on Sundays, introduce me to your children
as their balmy aunt, not far from the truth. I don’t know what the matter is.
Mock me if you like. But you will never know when a woman is þnished. I
hate her and admire her and love her with all my body and all my energy. Eat
your heart out.
It is pointless to go on. We are oceans apart. Nothing will restore us now, and
why should it, why should we bother? Each of us has a separate way to go, and
we will go it. I’ve been going it alone for years now, and your time will come,
we all have to grow up sometime.
It is pointless to go on. No, I will not contest your genealogy of love. But
what is left of the whole project that is worth saving? What is left of The
Recalcitrant Art ? I confess I still love the title—even if all the rest is so problem-
atic that it ought to be burned. If I could þnd the originals at Dr. Arnold’s
house, would I in fact burn them after breaking and entering? Would I be
willing to be shut away in prison or an asylum for destroying a national treasure?
Would you visit me on Sundays? Would I want you to? I don’t know. Every
now and then I hear your voice—without knowing what you’re saying. It was
always only your voice, nothing else. It is pointless to go on. I have a new life,
a new baby, a new partner who will never accept my having been with you,
who won’t even let me pronounce your name. Not that I’m often tempted.
You should be able to accept the breakup—you of all people should understand
that what is past is irretrievably past—but you don’t. You are so caught up in
253
T’ A
the pangs of conscience, you confessed to me that you were too cowardly,
that your nerves were too feeble; you claimed that our love had taken its toll
on you, that you paid an exorbitant price for it. You submitted our love to
an efþciency expert and got a cost analysis?! I don’t understand you. I will
never understand you. I don’t suppose I ever did understand you. You never
write, not even to scold me. Not that I miss the reprimands, they were starting
to grate, it all took on such a quarrelsome color. And so I shall be silent toward
you, absolutely still from now on, and you will know me only through the
pain. I can’t imagine what sort of impression my words—my ÿood of words—
made on you. I kept no secrets from you, but I always despaired of þnding the
right tone. I cannot describe how crushing it is for me: I feel my desire and my
powerlessness at the same time. Everything is out of kilter, my thoughts are
adrift, years pass as centuries, centuries as instants. Who knows what will
happen next? As for me, I simply don’t know what to do, I haven’t the foggiest
notion. And the pain I feel rages like a þre in my head. Let us hope that the
pain lasts a long, long time. I’m just getting this off my chest, don’t read
anything else into it—I wanted to be sure to tell you that, because I know how
quickly your imagination runs off with you. The split between us is no con-
tingency, but necessity itself, serendipity. I’m glad it’s over, we have to move
on, have to rejoin the real world, I can’t bear to think that it may be over, I
can’t move on, can’t rejoin the icy world, it isn’t over, is it?
254
C P
your own little world that all you can do is calculate the hurt to you. Never
mind if the people around you are lacerated and bleeding, never mind if they
are at their wits’ end, if only little old Number One is pampered and petted. I
have to stop this: it is futile, it is ridiculous. I don’t understand you. I will
never understand you. I don’t suppose I ever did understand you. You never
write, not even to scold me. Not that I miss the reprimands, they were starting
to grate, it all took on such a quarrelsome color. And so I shall be silent toward
you, absolutely still from now on, and you will know me only through the
pain. I can’t imagine what sort of impression my words—my ÿood of words—
made on you. I kept no secrets from you, but I always despaired of þnding the
right tone. I cannot describe how crushing it is for me: I feel my desire and my
powerlessness at the same time. Everything is out of kilter, my thoughts are
adrift, years pass as centuries, centuries as instants. Who knows what will
happen next? As for me, I simply don’t know what to do, I haven’t the foggiest
notion. And the pain I feel rages like a þre in my head. Let us hope that the
pain lasts a long, long time. I’m just getting this off my chest, don’t read
anything else into it—I wanted to be sure to tell you that, because I know how
quickly your imagination runs off with you. The split between us is no con-
tingency, but necessity itself, serendipity. I’m glad it’s over, we have to move
on, have to rejoin the real world, I can’t bear to think that it may be over, I
can’t move on, can’t rejoin the icy world, it isn’t over, is it?
255
A T
257