You are on page 1of 212
METODA a ASSiMiL Assimil S. A, i novi nemaéki bez muke HILDE SCHNEIDER + BRANIMIR ZIVOJINOVIC spogscoeaee IAL, Goussé . NOLIT e BEOGRAD comets UVOD: = ‘Savrementnemaékd bez napora prikazujo Van jezik koji $8 ‘danas Svuda govor! na ulici, na Tadnom: mestu, U'bloskopu | kod kuGe. Nasi dijalozi i drugi tekstovi'su, dakle, odraz svakod- nevnog nemackog Zivota | dozvoliée Vam da Sto je moguéno' pre UtestVUjete u njomu i da se pri tom oseéate ugodno.. " Za nekoliko meseci'steci Gete dobru osnovu ‘govorniog nemadkog jezika'T poblize ga upoz- atl. 2Stiott ja GR Si Sta treba da radite Najpre, nemojte smatrati, da je izucavanjo. ove knjige neki tezak posao) Opustite se | predajte s0 naéem yodenjul Pratite naga uputstva | ne- ‘mojte ragiti.nj-vige, nl manjel Uzmite . gyoju_Knjigu, bar_petnaestak, minuta svakog dana. Insistiramo na redovnostl, jer to je cosnova 2a prirodno, usvajanje jezika. Nemojte nléta uéltl napamet. Dva ili tri puta protitalte ilsjo8 bolle, saslusajte;nemachi tekst u svako|: loki, | pokubajte-da.ga razumete ne prevededi ga reé po reg. Ako.nemate magneto- foneki, snimak, uslovno obelezavanje. izgovora ispod teksta pomosi, 6e Vam.da ga izgovarate kako treba. 6.9 we ot 79) Zatim poredite.nematkiitekst sa stpskohrvatskim prevodom, kojiéete .uvek naéi_ na susedno} Stranick! Posebnostl koje se ne mogu razumeti ‘ndopnovil obiénog prevoda specijalno su obja- Snjene wrubrici ;Napomene“. Na njih u nemaé- kom tekstu*upuéuiu brojevi u zagradama. Ozna- aN. | bro} upuéujuina sledeéu lekelju u kojoj ‘s0..gradivo, ponavija. Svaka sedma.lekcija je lekcija za ponavijanje: tu se rezimiraju i detalino pons vi objasnjavaju izvesni gramatiéki elementi koje ste sreli u Sest prethodnih lekcija.* Najzad, uradite vezbe, koje. 6e Vam pomo rodubite znanja uupravo steena u tekstulekclie. Svaki put pre nego. Sto predete ina novu lekciju uzmite, tekst prethodne..i:-éitajte..ga. naglas! Zadovoljite se time Sto ete, ga razumeti! Kao Sto dote razume mnogo pre ego, to’ samo poéne da govori, i,Vi treba. da ‘prodete kroz, period pasivne asimitaaln. Gon on oo Naznatiemo Vam kada treba da predete ina aktivnu fazu, i videGete onda da ¢e, Yam to, izgledati potpuno prirodno. Uistinu, u tom tre- nutku éete osetiti potrebu da’ ,teprodukujéte" sve of: Sf a6 (bee miRORe Aapb’a) Uso tokom prethodnlh nedelja.” 728 8 Zelite li da potnete Sto ‘pre? Potpuno’ Vas shvatamo! ‘Ali odvofte Vremena’da'progitate jos nekoliRo saugiai’™) 89 Ommmgeten.bano Roby Hise) S{falowey onbothg as. avon: legovor i avd Jemaqan Wii opie uzev, nemaékl Izgovoh:t pravobis stranci- ma ne zadaju mnogo problema. U ognovi se ret pi8u kao &to:th€ujeto, Jerse sva slova tmanje- Aide izgovarajntsiedo onvolea stem Meédutim, ima “nekoliko™siova” koja!"zahtevaju osetino objasnjenie: To su pre svead safhoala- snici koji se piu sa dve\tatkeré-6/) éu-Oni'su nastall’tzv. preglaavanjemi(Umlaut) od'samo= glasnika a, 0, u i diftongaauSlovodsé izgovara kao vrlo otvoreno'e, I'mi-ga posebho ne belezi- mo u nago} uslovri} transkripcijis'Slovo 6; koe belezimo istim znakorn [6] izgovara se lizmedu o Lndebole Rin wlubbay igrd i ro alte da #8 hove absent 6 levesnim raticnim pitanina na kraj hig mate gramatekrindeks. = vil ie: usta podesimo kao da hotemo regi o, a izgovorimo @; taj glas je isti kao francusko eu. Slovo d belezimo znakom [y): taj glas se izgova- ra tako &to sa ustima podesenim da izgovorimo u izgovaramo/ iz zadnjag dela usne duplie. Diftonge ai, au, @/, eu, of, au belezimo uslovnim znacima {al, au, oj, of, oi]. Ovde valja imati na umu da se, na primer, ai / u ai ne izgovaraju posebno veé zajedno, kao dvogles. U ovim primerima je / vrlo kratko i blizi se glasuj, Uu dyoglasu au je takode kratko i blizi se glasu o. Dvostruko slovo ie se izgovara kao dugo / Teskoéu predstaviia skupina glasova ch, koja se izgovara na da razligita nagina’ Kad se ispred ch nalaze glasovi i, , d, eu [oi] ovo ch se izgovara meko: vrh jezika se oslanja na donje zube, jezik se izdigne ka gomjem nepeu i nastaje glas koji je izmedu f is. Ovaj glas u uslovnoj transkripciji obelezavamo sa [¢]. Kad se ispred ch nalaze glasovi a, 0, au, to ch se izgovara grieno, sasvim pozadi, a jezik se nalazi slobodno u'sredini usta. Ovaj glas ne belezimo osebno, tj. obelezavamo ga nagim glasom h. Postoji, medutim, ih na podetku reti, koje isto tako obeleZavamo sa [h], ali koje se izgovara slabije nego u srpskohrvatskom, tako re¢i samo izdahnuto. ‘ | jo8 esto: kad se pred slovom fh nalazi neki samoglasnik, ono “se ne izgovara nego samo sluzi kao oznaka za duzinu prethodnog samo- glasnika, Duginu obelezavamo sa [:]. Dakle, glagol nehmen protitatemo kao [ne:men} Kratki samoglasnici nisu posebno obelezeni, ali skreemo paznju na to da su ispred udvojenih suglasnika samoglasnici uvek kratki. vu Nemaéko g se po pravilu izgovara kao nase. Medutim, slozeno slovo ng se izgovara kroz nos, pri emu se g gotovo ne éuje (sliéno engleskom 1ng). Taj glas obelezavamo sa [ng] Slovo 8 zamenjuje dva s (ss) i pige se obiéno na kraju reti ili ispred suglasnika. Glas e nismo posebno obelezavali, all valja znati da se na kraju reti (gde u nemaékom nikad ema naglaska) glas @ izgovara oslabljeno. U slugajevima gde se ¢ izgovara kao sasvim osla~ bljen poluglas stavili smo oznaku [']. Ta ista coznaka se Sesto nalazi i izmedu sastavnih delova slozenih regi da oznasi da se one ne izgovaraju u jednom dahu nego da treba napraviti malu, jedva primetnu pauzu. Uostalom, akcenat Vam neée zadavati probleme. U nemadkom postoji samo jedan tonski akoenat i biée masnim slovima belezen, u tekstovima i u uslovnoj transkripeiji, kod svih reti koje imaju vige od jednog sloga. Dobro obratite paznju.na to! Ovo je sve za sada. Tokom lekcija ponovo éete na¢i neka od ovih objaSnienja, kao Sto ete videti i da se ponavijaju neke stvari koje su ‘veoma vazne, a mogu se lako zaboraviti. lzvinite ako $ vremena na vreme steknete utisak. o prezvakavanju", Treba da budete zadovoljni, to je dokaz da usvajate gradivo. A sad krenimo, i prijatna zabaval Viel Spas! N. B: U srpskohrvatskom prevodu tipiéno ne- madki obrti | doslovni prevodi se nalaze izmedu obiénih zagrada, a tipiéno srpskohrvatski obrti i slobodni prevodi izmedu uglastin zagrada. n:olowed 9121 ‘alulet- NAPOMENK 2 hating’ elNLlenAA olisHt oc etna (@) Dia Sonne, aur - erie ect cts ois ye besa ams ye (ote cope eee iasak p39 otro FMeeiny ws ewenins peach, sieve ve igor veto. gpepacine ‘Vedou otis Mesa. "Gove malo noma 2. ‘owe Vi Praneuz? &, Zattoe cy Pladan? § Sunco je cro © eum foi 4 ovaj retoradieBhup estaurat eeu. 5 Covi mato siege UB (GEE vie ol aki) a ab leh epmane 5 250% “Engletl oF iO ou “reco ba aimtetede i= oN ceonesh Seeger se eummammeranat STs ViERTE (4) LEKTION fF Tco‘Al". 4 — Guten Tag, Wolfgang!’ — Hallo, Anne! Wie geht's? ‘saat GUE, GANKE.avm oh medtsemen & gteer saw — ‘ecg i ni tperesl aC get eto :> ers ESS ec: — Ich trinke eine Limonade. Und“du?~ _ \° ich nehiné-ein Bieta in ee eer. Wolfgang’ (eF)"trinkt elty’Bier. (4) 10 — Guten Abend, Frau Herder! 41 — Guten’ Abend, Herr Schmitth:: 12 — Das ist Fraulein Wagner. | 43 — Freut mich! Trinken-Sie ein-Glas Wein mit mir?) (6) 1 5S eoxansen I snaps te “skomat eu mtn ‘ogi NEGA dari tore eh eee anak Sat ot Rare 0 ant Soe arene raion rouse sivgran 1a From Tina aly.Gias Vain mit ie? Sey ita ane fol 10 © Wile corto o1de? pune rors) 1 Sprachen —. 2 — sprecne — 3 — ase — 4 Dieses — 5 enweng 6 — ot CETVRTA LEKCIA Kako ste? 4 — Dobar dan, Voltgang! 2 — 2dravo, Anal Koko si? 3 — Dobro, hvala. 4 — Hoée8 li sa mnom u kafanu? 5 — Da, rado. Zedna sam (Imam 2e¢). 6 — Sta 608 da pijes (Sta piles)? 7 — Popiéu limunadu. & ti? — Ja 6u porutiti (uz0t) pivo, 8 Ana (ona) pije limunadu, @ Volfgang (on) pije pivo. 10 — Dobro vete, gospodo Herder! 11 — Dobro vete, gospodine Smit! 12 — To je gospodica Vagner. 48 — Drago mi je! Hoéete li popiti éagu vina sa mnom? (0) Wie gents? sk the gem €87- Kao 51 Kako ste? Oogovorte pros put dobro, es poh gut. dobre sam (2) Pin So tok brani rin recom re 0 fs: najpre dogo gtago! «sca pode: au Aanmnst. Wi dolen: at KOmmst 02" Hoe i oct (2) Ratomo leh gone in Cal: car's haan: alien ini Catia fam u talon, Obra patnjs'na vu razihu obese xsi debt (4) Viele tt prvi panne sadatnjegwtemana: i tink ja Bom, du rik pied, r/sie’es tink: on/onafano pie. {oer uttvost ae envrianna en Se ransom’ Wests (6) Dap Glas: tata. sradnjog Jo rece. der Wom. vno, musog! Sedma eo a os roan mab Levon « Mat on bung 1. Guten Tag! Wie goht's? 2. Ich habe Durst. 3. Trinket du ein Bier? 4. Nein, dankel Ich nehme eine Limonade. 5. Kommen Sie mit ins Café? 6. Was trinken Sie? Erganzen Sle bitte: 1 Dotre weee, gospodice Vigne! Koko ste? urn Fohubein Wagner! <<. genes? 2 010 Je gospodtn Mier 3 Sta cote pt (a poe)? as se? pone ne Limonade 5 Hoge poet ea mnam u Kalan? ‘du mit ns Cae? : FONFTE (5. LEKTION [Fynfte Lekcio:n} Am Telefon 1 — Guten Tag! Hier ist Peter Schmitt 2 Ich méchte bitte Fraulein Wagner: sprechen. (1) 3 — Verzelhung! Wer sind Sie? 1 Guth tak Hr it Pa 5 Fetcaung) War aint 2 + g na krajy regi seizgovara kao k (sa izuzetkom nastavka ig, vid. lekcilu 8, napomenu (4)}; isto tako Gorna kraju revi b izgovara kao pad kao t: sind (int Smit 2 ty mata. = tore pia in 12 vetnn bose senies A Zee ppt aon Sept i at ace MumoN hot tan som am eh 8 ee Dopunte (Kono) = st 3 ten 6 Kas nageto noid mate ret koje fo$ ‘Pokiusajte jednostayno da ih pona- ema smialu roan, Uskoro cero Ei i adsegeeegrenacessee “PETA LEKCIA ' ” “Na telefonu ; dani Oy Smit. 13 Si asin verin Sa ossroecon Aeeisaugrnnto' NAPOMENE * ‘ ie “ot (1) Obvatie cabana Kons utonic In mcrts (eco bi ts tity gpreahan (da gener) Infni sarechon se nls Pika retention! oe 4. — Mein’ Naime ist Peter Schmit: (2) 5 — Ethan Moment te; Melne Teche kommt sofort. (2). 6 — Hallo, Peter: Wo. bist dz So lerein tech et ee ehfabe jot nach Hause. (3) Gehen wir heute abend ins Kino? (4) Nein, llebor morgen: heute abend méchte ich fernsehen. (5) _ 10 — Gut! pape Cera nt 3 RY 41 Ichbin, du vit le ist Sie sind. 6) in fined so nF Pic bin moh Byro abor i tae ject nah {Ge vir fol abtins Kino? 8 Nm batons Yrae Ba moka ung 4. Wer sind sie? =ieh Se ie Her Sammie Dehra ine. ron aga ttn Biro, @ Gabist du heute abe fan 8. Herr tnd Fra Horr sn sah UG@! 6 Romon Si mit ima Kino? a Erganzen Ste bitte: : 1 bar can! Ov Je oot at / ‘cut Tag) ot Fall Wagner Wieronn Hrce:n) 14 Moje ime je {ja se zover) Peter Smit. Trenutak, molim. Moja Gerka Ge odmah doc Halo, Peter! Gde si? 4Jo8 sam u kancelari; ali sada ¢u posi (odves- Gu se) kuti Hoéeme li vederas u bioskop? = Ne, bolje (radije) sutra: veteras bih htela da gledam televiziy. 10 — Dobro! Onda {dovidenja] do sutra! 11 Ja sam, tii, onfona/ono je, Vi ste (iz ustivost NAPOMENE (nastnvay) (2) Der Nome: ime: mln Name: ojo ime. tokom roa main ‘Sobiia nasimak “0 kao" neodreden. Bn ivaie) mane Yoomter moja cata Sri rede lakede, ren (east suak). ‘nein Gas moja tata, (2) Ge Howe”: aon Hauee aoa ku mo) stan” sa lator hrotaia (cern Ku, Naruprt tome. J sam kos ruc len bn au Maven (U dodaci loka vgesore da Nome! wet ‘raw rata leo roeerica koje kaauju radu | reteria koje ‘amu aan) (a) ewe: sara, al: Pout abond: voters, (8) Das Fomsanen: teva, al ferncehen kao lage nab: glodt felevayy (ouevalno,gledt na dalieu} (6) Giago sa: bi, reprmelan fo loge ao | rpskohwetskor. al ato ote 36 be navi! VEEBA: 1. Ko ste Vi? —Jn sam Ana Miler. 2. Gospadin Smit oa ice 3. Gonpodiea Vagner je jos tanerlarit tes veteras Testor & Goapodin gospods Hero su vooma uno Hotta Ise mom a bask? 2 Moje ime jo Voltoang. Min ‘ Wotsana. Verzonung, bit u? ten gote jet Hause 15. fontzenn iyetcoin} 5. Gab je Peter? Om jo koa kee SECHSTE (6.) LEKTION [Zekste Lekcio:n] Immer dasselbe ... (1) 1 — Komm schnell! Der Zug fahrt in zehn Minuten. (2) 2 — Hast du die Fahrkarten?. (2) 3 — Ich habe meine Fahrkarte, aber nicht deine. (4) 4 — Vielleicht hast du meine und nicht deine? 5 — Also gut, ich habe nur eine Karte. Wer hat die andere? 6 — Ich habe sie nicht. Du must zwei Karten haben. (5) 7 — Oh Gott, das ist immer dasselbe Theater! Ich fahre allein! (1) Surele | ne ue Bhat ae ees 4 Kom gl! Dor Cuk fr in ein Minn 2 Hast ha. Faskart 9 ie habe maine aber nit dab 4 Fealet 8 ABO gute habe fur aine Kar. ha dt advo? lg habe 3k nigh Du must (ral Keren heb. 7 © Gots lt mor earzae Tan or! te fa fecha feccen) 16 ‘tite hee payaless 01 agit Tos) Adah ath eU iy opunite (hento) i 1 Hier =.2-Name =. 3 war 4— nach § Wo - 2-6 Tochter seeeeeedteeesedien, seeeae: SESTA LEKCNA maya) Uvek Isto... Deel B20! VoSac za'doset miata Heenan Imam svoju Kartu, ali ne tvoju. Mota ima molu'a'ne tole? Debra: dale uredu mam samo jednu kar Koma druguf. 8 = dae nemarh. Mofat mati vo kare 7/5 Oh ede. toig uvorest poser be (uk it ‘rest Putowed wou so) cant bt NapoMENE” © (1) Orde = rd 10) upovebion sam nat sta Ser Ta aan cnt Taco psc oe Ets, Govoriemo fos oto (2) Favor ie tipitovt Koon, vox i gehen ara sao: Pati Zauri no io aia as re iv iaseprovara yn ee icra pravra: wie ti: i tare e 2 Bien iso aa Bee emote: sare enon = (2) Ursin se Bowebijeva samo jedan odredon lan, kj as )< Sie ror: eee ue ao att, sii othe Hee mnodine i rau nigvstny, Bt Yas 800 mmosdat mats Shute All nomele. se beat: kod govorite situaciia jasna, I ne dozvoliava ni ‘najmaniu eumnju,'a Kad pigete, stavicete veliko S za ‘oblikiz/Utivostit| ™ & Drago ie mnoting emo wit male Kasi. yale ope isiene"), ar 1 svakon dlutlu?Uskor® Grmaiponowo nati na ovo 510 sto upravo videli u ovo) lake. Ne brnito se! Sve ote usvajati postepeno! Najbolje 8to mozete ucinit Jesto da se opustite, da nastavite da redovno slufate + Gitato lokeije | da th ponavijate kao Sto dete uci svo} finjucl pri tom guviée pitanja. Svo Ce 1919S SyedaaiA.ue? fev nibauer4 | isija, sam. tal Bak. an 06 tere ino RE eae ¢ ‘moi oer 21. toundwaatg(elduntovnce) ACHTE (8.) LEKTION [Ahte’Lekcio:n] Oo EIn Feat 1 Vole Leuts'sind heute absnd! bel Fischers. (1) |” Flechers geben eine Pay" Man trinkt, tanzt Und lacht viel<(2) ‘Alle amnaslren sich utile? (2) °° Wer ist die Frau doi bee eva rau Jor (6) B ay pie. Aber ich glaube, Mew ae ey reundin, von Frau Fischer (6) aor? 7) 10 — Gut! Ich frage sie. (7) (Fortsetzung folgt) sumone 1 Fil Loto znt hole abit bal Firs 2 Fifters gebin ano Pat 3 Mon {soc we amt r Meo t Fine do gr ayo ieee ‘om ig 9 Ar fale Sees Hage tt toga osegeeny Dues Gpung earch me ue 41. Wor ist die Freundin von Frau Fischer? 2. Die Leute trinken und lachen. 3. Das Kind fst ganz Kennen Sia Frauleln Wagner? 8. Der kleine Mann dort ist mein Freund:® Pr scwampwninetd 0p iuncrwansig[evaluntvenci] 22 OSMA LEKCIJA Zabava (svetanost) 4 Mnogo tual jo veteras kod Fi8erovin, 2 Fi8erowi prireduju (daju) prijem. 3 [Liuai) piju, igraju i mnogo se smeju 4 Svi se dobro zabavijaju. Svi? 5 Ko je ona Zena tamo? Ona je sasvim sama. 6 Voleo bih (Zeleo bih) da znam ko je ona. 7 — Ana, ko je ona plava Zena tamo? 8 — Ne znam. Ne poznajem je. 9. Ali mislim (verujem) da je ona (ona je) prijatelii- ‘ca gospode Fiser. 10 — Dobro! Pitatu j (Nastavak sled NAPOMENE (9) Herr und Frou Pscher gospoain | gospoda Fer samo aie ‘achars IN Flschore math Fibro (@) Vet mage, mote s nertdcom bi pilog il prev. Kad jo Dricen menja sich tne aT pian mnaga fae ch habe ‘oie Freunde: mam meoge pista. (@) Pricev so mete upovebt kao prog, | onda ee ne menja: De ‘Must at our rmabia Soba: fm amasiare mich gu” ebro ata. (Waser: Tat. Obra patnura to da 0 pro leo Jdnne: oh ‘ne ja sham, he rwrSava Restor “a, Obvatie Pazar i ha ‘ovo 8 koje samenju das) ra rau rok pred sutasnina iSradu dea sumogleanta Kad ja pr samogiaeni ug. (© Opin’ prices ad je Isprea neice, monje se U jc, kad so ‘spr fjoge nasa! oareden Clan. prev Gobi nasa cle ‘Bonde Fou pla era, dor Blonde Mann pla Sovek. da ‘ore Kind seo deol dae Kind Blo (©) Bor Freund: ‘rlstol oie Proundin. priatslsex: Zens otic Tmenlon eo sto breauje dodavanjm rastavea “9 mulkom bist: gor Stent acer sie Studendn: santana (0) Sadatnje rome Sesto omnacava shu Bucuénost Vebon: Kae pilatolica gospose Ficer? 2. Lj pli mej se. Dots fe savin somo. Pozalto' gospodicu agnor? 5. On ra ova tamo je mo ent, 23 crotundzwanai (drluntovenci] Erganzen Sie bitte: 2 Si se zabaviai | ra ambsieen sich une 3. Veruim do on prjtey goszodion St ven oF it on + Yon Felon Seti NEUNTE (9.) LEKTION [Notnte Lekcio:n} Ein Fest (Fortsotzung) 1 — Guten Abend! Tanzen Sie nicht gern? (1) 2 — Doch, sehr gern. Aber ich kenne inlemand hier. 3 — Ach so. Darf ich mich vorstellen? Mein Name ist Klaus Frisch. (2) 4 Ich bin ein Kollege von Herrn Fischer. 5 — Ich hele Ellsabeth. Frau Fischer ist meine Schwester. (3) Fortascung. 4... Tancin Zig gon'2 Ooty Sr gor. Aber Se aioe te hem eens eer Svea. z Da li ste primetili da treba da izgovorimo st u vorsiellen kao da smo napisali_,,vorschtellen" (tor ‘Stel'n]? Grupe suglasnika s¢ ll sp na posetku regi tzgovaraju ‘8@ kao da Imamo ,.scht"Il,,schp". (U vorstellen je vor Predmetak, Sto znadi da siallen postoji samostalno, | ‘st se onda nalazi na poéetku ret.) 4 on adn. paera. & Panton af iris aly aaa ni a Wissen Sie, neler tachi * t8VhieM .ASet (8 Mala ona temo ja moja maka. > ath Die. ra aetna Me, Dopunte kona): 1 Wer wei 2 Ale tanzen. 3 laube Freund aru = 8 =Weines. oye TAEAAAAAAANRARA AA bAAAALeonhREEeiie Ai bre DEVETA LEKCIJA | Zabaya (nastavak) 1-1 agages EET lth Ce tire x ve igrate tado)?,.. NSP 2 — Da, veoms vollm (io rado). Ali ne poznajem thog onde” 3 ARS Sinem ice prestavin? Hoje ime fe Kaus Fa 4 Ja sam kolega gospodina Fiera. Hcy rem Eleabes, Gospaca Fito moje Zapamte foes ee PP bar enc Sem EN Si oa ha frm theta eh roche Semi capes?) Vater Ale rato nemattam aie posin goa: cn hae ©) vom sre hoa fv se: ALIS Pa Saon o ein bf roe us orev conve tase iireanaa-onetavaave madsen Lotaon § 25. fontuntewarcg ynfuntorance) 6 — Ihre Schwester? Das ist'ficht méglich!’ @ 7 — Warum nicht? 8 — Sie sind gro8, blond und schlank.und 9 thre Schwester Ist klein, dunkel und. . hm... nicht so-schlank. nas 10 — Das ist ganz elnfach. Mein Vater ist ‘gro8, dick und dunkely:und meine Mutter klein, blond und dann. (6) re Svar an it vit Stang 9.2. dung 10. aah +. Fate Obung Sutniiess ase 4. Trinken Sie gern Kaffee’ helen Sie? - Ich Price ea tine grote Schweosir und eine Kleine Schwester 5. Haven Sle hee Fanrkarts? Erganzen Sle bitte: 1 Mo brat jo wsdl vite ein Bruder et. “ See arti Senate oo 02 Wie net 5 eel ven wince BRIBE Mae : 1 ve SA ha nb cs leh mich vertaend sete 0a = sechsundewanoig[2kountevanee} 26 — VaSa sestra? (To) nije moguée! = Zasio ne? Vi ste visoki, plavi i vitki, a Vasa eestra je mala, tamnokosa |... hm... ne tako vitka. 10 — To je sasvim prosto. Moj otac je visok, debeo | tamnokos, a moja majka (je) mala, plava i vitka, NAPOMENE (nesta) (9 Vet smo sideli meine: me} (mejarma)iimae) | dino! No} {ja mova}. Eve bike uotvoet re): Web va8a/ Ve! Wate "beat anju na vevo (6) Patni: rod vel, vino, supreto je o Kein: mal dick: deo, Suprotne pod linn tanak Mt scNant” vaio Dunkel tan aks, ovo jo suprotna od bond ae sto take suprotno oo Tok jecnom as podsedamo da Je prev u pred vvek ‘opromenife, al da o asta. pideva meni Kad 0 apt, {oTfon nod iol iret are: Gericke Mann debe Gav, \YEEBA 1. Volto ot (ote) Kalu? 2. Kako co 200? — ‘Zovom vo Klas. 3, Pounoye I moja aes? & Or ima jc vl ‘ested male eet. tat i voanu Kar? 4 Ne paraiomo noe ore Wir kannen ee Onion vol dak (ts rc) w Bestop. sie tne Kno. 16 Kato se zove ov tna? — Ne znam, We em Fu? en ent opunite (konto) 4-~ gof - solank, 2 vo -. 9 Dart 4 = nlomand ~ 5 - gonen| gern 6 helt = wed 27 slobenundewanaig [2b nuntovance} ZEHNTE (10.) LEKTION [Ce:nte Lekcie:n] Eine Uberraschung — Was machst du heute abend, Peter? Ich wei noch nicht. Ich habe Zeit. (1) Meine Freundin kommt nicht. thre Mutter ist krank. Gehen wir ins Kino! Meine Freundin kommt auch nicht. (2) Sie hat zuviel Arbeit. — Vielleicht hat Helmut auch Zeit. Seine Frau ist nicht da. (3) — Prima! Wir sind alle frei. Treffen wir uns um acht Uhr! (4) 1 I Um aeht Uhr im Kino: 10 — Schau ‘mal, Peter! Ist das nicht deine Freundin dort? (5) 11 — Mensch, jal Und deine Froundin und Helmuts Frau auch! (6) (7) ng Vas mast... 2... oh gt iy habe Cai. Murer twang’ §21-hat ee Arbit Fila. -7 Zao. 8 Pama. 8 Tal sic une om ant Ur 1 Sau mal ecttundowareg fattuntovancie] 28 DESETA LEKCIJA Iznenadenjo 1 — Sta radié-vogoras, Peter? 3. Moi ii soca Sas Nona malta ei 4, Moja priateliica note, dost, Njena majka maka iol ie oles MT biaskop! Moja riatelicatekoce 5 Ima suvige posi 6 — Motda i Helmut ima vremena, 7 Niegova Zona nije tu. 8 — Odliénol Svi.smo slobodni. 9 Nadimo se u osam sat. U osam satl u bloskopur. 10 — Pogleda,,Pater!, Zar_ono tamo nije tvoja prijax tellca?inve Seuss tn 11 — Zaboga, jeste,(Sovete, da)! | Avoja prijatoljica i Helmutova Zena takodel NAPOMENE® (0) Noch: jo oh mace noch Kaito: hie bh Jo kal. Al ‘ht ose. Obra patnjs ha oom re re u nathan! ‘chose: glee schaulesapovcnlratn cugog le ecins 8 exes Sol relco oa ole slat bd eon ‘mai. (Pode! U apovesom ating so Wabi eesvoss coca iene ramenicn. Kao 1 U lem mictine: ‘Schauer wir ral: Pogicaynol — Haldemal Gefon wit Der Mensch: Gavek (vote) naka te. -Alansch”otakooo ro 22 eunwdzwarag folnuntovanele 12 )Na sowast:Das ist javeine «. “Uberraschung! (6) angsty: bung snshgianetiy ibe 63? 1, Setauen sie roa aE ERE NS Mur” 3. Seine Freundin fét sehr sch&ti nicht War? Treftén wir uns um 10 Une lm:Cafél 4. Meing Frau hat zuviel ‘Arbeit. 5: IhF Brudef (st sehi6r6B tind ick’, nr (ate Mu af Sooner sneer 3 Nona seta (nna besa) 60 dec! su, Setwootr (Annes Schwostr) Rom morgen. ELFTE (11.) LEKTION renee " _ Eine Begegning (1) 1 — Was machen Sle denn fier? Sind Sie werrBokt?. Bio site Se 2 — Warum?:ich méchte nur schiafent. 3 da, aber" das ist meine. Garage. Woner kommen Si eee ‘Autapeene si be eon) Se Ao 41 Van mabin Zon See topes aie een are om'n 217 2d SA RCE rg (erate 90 12 — No, tako, nesto! Pa to je iznenadenje! NAPOMENE (nesta) (0) de onc ts samo 28 oaghabavane, econ. U spskotyatskor ‘a ate ine proves provet spa Zbl Du Dot eonon ‘a7 ba ot jw anon: Voe 8 tu? Pa tof evn (002m mo) LVEEBA: 1. Postel! Zar 10 nj Vasa aia? 2 Ngo priteca| Je wo lop 2ar ne? 3. Sorina ae (nado #0) uO eat vhf &, Moja tna ima suvea posta. 6. Non brat fe weome Visok | debeo, 1. Negow priate (Potro priate) va 3 plo (ado po mnogo) Fre (Pers Find) Winks ger vi 1 Mon brat (Ani Ba vt ora or rade Brae (Annes Bruder) at gon (Moke non mut tkode ima arena? hat te Mann ach Zot? Depunte (tonto) 1 —2at— 2 Saina — 9 hve 4 Sein — Shr —. 8 Visit — JEDANAESTA LEKCIJA Jedan susret 4 — Ta Bta radita ovde? Zar ste poludeli? 2 — Zasto? Samo bih hteo da spavam! 3 — Da, ali to je moja garata. Odakle dolazite? NAPOMENE. (0) Imenie koje se zavravau na —ung wok su tnskog rode Al, faint, rena nog pravakad 8 9a erin 231 ‘Yam avetujom da uve su meicom nautte | tan (2) Coste so abe srest mea ig hoje akode sl 0 Sani, steanj, i201 ja Geate oo ne prevod « me (rows thal zr Usléno, woe roma Sms ober. 31 einundavibg (atnuntcasg} 4 — Ich komme aus Frankreich, aus England, aus Indien und aus Stdamerika. (3) 5 — Ja, aber wo wohnen Sie? 6 — Ich wohne in Frankreich, in England, in Indien und manchmal in Australien. (3) 7 — Ja, aber Sie sind hier in: Deutschland, und das ist meine Garage. 8 — Oh, das ist Ihre Garage! Das tut mir teid. Dann suche ich ein Hotel. [N. 1] @ 9 — Haben Sie denn Geld? (5) 10 — Ja, ich habe viel Geld — in Frankreich, in England und in Spanien, 11 — Ja, aber verstehen Sie nicht? Sie sind in der Bundesrepublik Deutschland, Und das ist meine Garage. 12 — Ach ja, das ist richtig; in Deutschland habe ich lelder kein Bankkonto. Wo ist der Bahnhof, bitte? (6) 4a Fang, gan, non nt Par ern Cobian “8." 119. Dap aur an ta. s Man 2dr Gat tose le hab et Cat. Spenise 11 Farr 21 tng 2 an aoa gop dr 9am Bat bung 1. Woher kommt Peter? 2. Er kommt aus Deutschland. 3. Sie hat nicht viel Geld. 4. Ich wohne in Munchen. 5. ch habe leider kein Auto. 6. Hier méchto ich nicht schlafen, 7. Wo méchten Sie schlafen? Erganzen Sle bitte: 1 Oakte dota? ~ Cotas iz Bovina ommst da? = leh komme. Bat 2 ee hit tare)? ~ 2m (taj) Franks wo Sie? teh Frank ‘Ewolundarig(cvatutcaii) 32 4 —Dolazim'tz Francusko; lz Engleske, t in Juzne Amerike. 5 — Da, ali gde stanujete? ot» 6 — Stanujem u Francusko), u Englesko) und | onekad uw Australi 7 — Da all ovdo stay u-Nematko), i to je moja garaza.| 8 — Oh, to jo Vata garaza! Zao mi je. Onda cu potraiti neki hotel. 9 — Aimate iinovea? 10 — Da, imam mnogo novea =u Francuskéj, u Engleskoj iu Spaniji,. 11 Da, all. zar-ne razumete? VI ste u Saveznd) ‘Republi Nemacko) | to Jelmoa garaza, tig ne {0 je taéno; u Nematkoj, na Zalost, Saeed erie jo,Zeleznitka sta nica, molim? J eftlovo] a % NAPOMENE (nastivaky:/-i5W oRH//Y@8H pool mp re ba © cae eens ee eeesaee «Secures entree aay ene ron om on (©) Koinge): nijedan (nijedinal 6 Ovo je ects estos nega. Sener ae veda Suns canes ola Noma: Ona nema Moone nova 4.Ja trujamunhona& Nadas. mam uo. Broo na tno lo) a apavem: 7. Gale Do Hl Ga spate? iow 13 Pom fi nage pla? Ne, pam sano vino. Toman si lea nese eves 4 40 110 Vase dew? — Ne, a nema doc (deo). Ist das 5 Kha? = Nelncich Rabe Kin, sion 14 3 grohudbetig (talus) ‘5, Gospoge Pind tht (atau) u Francuskot a pospodin Btonsen, sina ielasonselareatiate — 8 Fad eh oe a oti noire tsb, i ae Johnson 5b Sa hse ES ORL, Wi i kei ke sijgea?, | joresion: 1 an Sa 2 int ste Haney "worn rigs 6 rahe = seeenes a eecceeeet® ZWOLFTE (12) LEKTION (Cotte “Lekcio:n) Wenn das Wetter schon tt. (1) 4. Wohin fatren Sig In Urdu, Frau : Herder? (2) = leh fahre nactv Hamburg Ga an die Ostsee...,. wenn das.Wetter.schén ist... Gy cones more aera 3 — Kennen Sie Hamburg?,...... 4,— Ja, ich; kenne die-Stadt gut.-Meine Schwester wohnt dort. 8 — Und Sie, Herr Huber, wohln fahren Sie? 6,— Wir fahren nach Osterreich in die Alpen und nach. Salzburg... wenn das Wetter schon ist. {ont ow Auaspracha IE A - eo Von dag vetor #6 iets 1) Yorin tr Zito Uraug. 2 rah Namie Unie Osta! "3 Ronn a at Sut Santer oon Sore = rah Ou n lpn Pale we Mae weruncse6g (runtraeg) 24 DVANAESTA LEKCIJA ‘Ako vreme bude lepo... 1 — Kuda odlazite na odmor, gospodo Herder? 2 — Odlazim u Hamburg i na Baltiéko more... ako vyreme bude lepo. 3 — Poxnajete |i Hamburg? 4 — Da, dobro poznajem grad. Moja sestra tamo stanuje. 5 — A\Vi, gospodine Huber, kuda Vi odlazite? 6 — Odlazimo u Austriju na Alpe i u Saleburs.... ako vvreme bude lepo. NAPOMENE (1) Dae Weta: vrame tmeteorlot) alates Watr? Rare rere? Das Wetter it sehen: Verna ‘paz: Imam mnogo wemena. on abe viet fanantic gram ek pan rent zo (laos Kotanja | Sigola trove.» Wor” Gon?” pone Hoje eo ocnoci na mento ge se pa lett male. Worn? oat" Jo pine hoja eo ocnoel on mest. Kudo koh ‘esta kes Wo wont Pater” de name Poor? Alkan ‘et Peer? Kuan ce Peter? (Sate be pane, ora” 0990? epime eo pa castes hog raves nko scien) (2) Nach a prediog of maéavn pravac | 0} se urek wptrebhava ‘Sprod ona cradoua 1 sens 35. fonundroig(yatunte i) 7 — Kennen Sie schon Salzburg? 8 — Ja, ich kenne es gut, aber meine Frau kent es noch nicht. 9 — Die Altstadt ist wirklich sehr schon und die Umgebung auch. 10 Und Sie, Fraulein Wagner, wohin fahren Sie? ‘Ach, wissen Sie, ich filege nach Mallorca, denn hier ist-das Wetter immer so schlecht: (4) (5) (6) " SOL Alrtiat ... ile Bon"... Umgetbung aun. 11 An vin Be ge" Mlorka og: ‘bung +1. Wohin fahrst du in Urlaub? 2. Ich fahre nach italien, Und du? 3, Ich fliege nach Sudamerika. 4. Kennen Sie Berlin gut? §. Die Umgebung von Munchen ist sehr ‘schdn. 6. Herr Wagner Kennt Osterreich wirklich gut Stellon Sie bitte dle Fragen: @ostavite pitanja. molim) 1 lob komme aus Deutschland. (Dolacin ix Namath) 7 (OdaKle dotrte7) 22 leh woone in Fanstart. (2vi (tan) u Frankurts) 7 (Goo Ato (taite?) 5 Teh gone nach Hause. dem hast) 7 et?) 4 Mein Name ist Gino Wober. (Ja 50 zoe (moje ina je) ize vv) > (ako se seven (kako jo Vato?) sechsundte big feeksunicaisic] 26 7 — Poznajeto:th-vet Saleburg?> 9 as pasa oagenraaglroinzana ohne ne sano ‘9 — Stari grad je zaista veoma ‘okolina. 10, A Vi,.gospodice.Vagner, kuda Visputujete? 11 — Ah, znate, leteéuna Majorku, jer ovde je vreme (aveloiakD Jou@DITASSHUGRE BoM Ne NAPOMENE (nastay a es ane 4) Wissen anal: vee anamo"9n0 lice Jednine: ch weld. vo Infitiva: pa.preme tome i prvog i treéeg lea mnozina kao |obika £2 oBtvost wr wissen: mi znamo; ale ssen:onV/one/ona zn: Se so aa cer (6) Obralte patnjuna:prociznu alk zaaéenju ovin ti: nf gone: sreetiah oats a iy sto ‘en ae 2 (kal yon Ho). {en lage Sconotim taionom). nett >! (6 Patna ae ooo Senko Namo to pba corn {Faust iti er reto com oan Or ie bn: a ots Siete ero x aa nn A 3.180 aacensaine ht 7 Rei Uae er cs 5. Das la Heer Mlber(T8Ja'pospoain Hubery q Hho 6 CAG ag BL CONNORS 282 fe? (Ko 12) : ue 37 stebanundorelsg unter] © Bae hen Hel ree om: 8 7 Gaieen : 9940 ou ataion, be Seedsesensnneenesaesansssessasnanssees ’ My ig aM ae DREIZEHNTE (13.) LEKTION. [Draice:nte Lek- cio:n] Ich kan es versucteh.. ee 1 — Was machen Sievda, Herr-Samson? 2° Ich lernie Deutsch. (1) ©" 3 — Warum letnen Sie Deutsch? 4 — Ich will in Deutschland: it Firma hat eine, ‘5 — Und wann.wollen:Sie.nach Frankfurt = oh gehen tapos a teation 6 — Meine Arbeit. beginnt in vier Monaten. @) © det 7 = Rbor das ist nicht:moglich: Sie konnen ‘°° nicht in Vier, Monatén Deutsch lernen. @) rie 8 — Ich Kahin @s vetsuchen. Aller Anfang ist ‘schwer. i 9 — Sie sprechén doch Englisch, oder? 10 — Natarlich spreche:ich Englisch. Aber héren Sie, ich spreche auch schon ein bigchen Deutsch: (6). Aussprache © Rae tekan os ez hn.{ Wha marin 2 dic» 2. Jer DOW 3 Varo .& Nigra Fiala ral = venyolne 6 Arba gh: in lie Manat T= baie 2 Ronen 8 Alt Anfang 8-8 Soregn doh Engi 10 Nati pee an Bg doi. Dobro raziikujte.6 u redi mbglich | 6.u reti kénnen {fed 7) Glas 6 u Kannan je kratak,dok jo 6 w moaricr dugo. oy aehturaerobig fanuntdraie] 38 Postavte pane (kontrola) 4 Woher kommen Sie? 2 Wo wohnen Sie? 8 Wohin gehen Sit? 4 Wie TRINAESTA LEKCIJA Mogu (to) pokusa Sta radite tu, gospodine Samsone? Ubim nemaki Zasto utite nemacki? Hoéu da radim u Nemadko), Moja firma ima filijalu u Frankfurt ‘A kada Gete posi u Frankfurt? Mo} posao podinje za éetiri meseca, Ali to nije moguéno. Ne mozete nautiti nemaé- ki za etiri meseca. 8 — Mogi pokusati, Svaki podetak je tezak. Pa vi govorite engleski, zar ne (ili)? 10 — Naravno da govorim engleski. Ali, Bulte, govo- rim veé i malo nemaéki es 2 oo a bit NAPOMENE. (1) leprad Deutsch nema lana | pie se sa voit O ad Bounce svenuje nati doutechs Sprache" (nama eth lige ano. eh spreche Emgnach Resssen, Spanien Prancaeeeh Inloncen, Sprbowoatcch i. (Gover engost rusk, Sars tancusks talent arponrvst td) (@) Dobro trate paanja na meta ntietva: Ten wi orbeton. (oe da: an) ‘ann woitan Si genon’ ada bet. poses?) Inti sa nal) ne seu ewzontcn (9) Gor Monat” mosse, ole Monae: msec. Al katero: i vier onan. zwer Monaon Tu jo posted imeniva promens: A icamo Var yor noua were sat mimo useete pre Mage f= poaabuvino ovim piaiem (4 Keenan’ mod ich haan ogy, Se Kénnen. Wi motoo Water: Nts ion wit nou Se woflon: Wi noseta. ‘Obralte pain ra pric le jednine, hoje s0 50 ames na 2 (Ein bidehon hon wong. rato, mabe {ngovor vam s0 mote dent tetak Poke de dv loge wot ‘idchon" lagovortazasebro [ls] | vitecete ct fou shar ‘je imate te! elon 13 39 neununccireBig [norte] 11 Ich méchte bitte ein Bier und ein Steak! - Wo ist das Hotel Ritz? - Kommen Sie mit? — Wann fahrt der nachste Zug nach Frankreich?" 12 Das ist doch schon ganz gut, nicht wahr? 11 atk van fort nae Cu . Frankie 2 lg air? Ubung 1. Sprechan Sie Franzosisch? 2. Ja, ich spreche ganz ‘gut Franzésisch. 3. Warum wollen Sie nach Frankfurt fahren? 4. ich will dort arboiten. 5. Wann beginnt thr Urlaub? 6. Mein Urlaub beginnt morgen. 7. Ja, das ist schon ganz gut! Antworten Sle bitte: (Cdgovorite, molim) 2 Wann baginnt ie Arie? 4 Soviet Herr Samson Engisen? 1N:9} VIERZEHNTE (14.) LEKTION. ‘Wiederholung und Erklarungen 1, Govorimo malo konstrukeljl nemaékih reéentca: Evo dveju jednostavnih ,iskaznih” regenica: uot rai cg) 40 11 oubfolmy hao bib,pvou niu = Ge hotel ica "Hota (eoe)ea mom? = Kad polaz Sodedi yonza Francushit 42 "Top zbllavessasim dobro rar0a? aise oon teen I Beem, SEs Seoe Srnt agers were thechnta onc cerns ries 8. Soman Sie deutetts Jeshwrbee hens Shs orld 65 seis, SaaS S88 gover (nat) 07 4 €r lot Deutsch 2 wil in Detchiand abati'a ie rbait {gn In ar Monaton. 4” eFapricht Engach 6 = spocno then Deusen Sin Erma yee ont Herbs oid MS aavennnaganganaaanseata nengane® Siig oie Me TRNAESTA’LEKCIJA - Herr Wagner kommt aus Deutschiand: Gospodin Vagner dolazi iz/Nemaskeoa oreo Sie sprechen gut Deutsch Goverte dobro.nematk. Uovim retenicama za nas nema nigeg neobiénog: sed retl je: 1. podmet, 2. lagolSedopuna::to-e isi ed kao 1 u srpskohrvatskomais ais 6nieA Oo oe eon 14 eases, 2 siutoner auntize6) ‘Videll'smo da sé pitanjaobrazujupomotu 9) Nhverzije”: mmonja's0 redosied podmeta i glagola: = etKommt Horr Wagnor aus Deutschland? spodin Vagnér dolazi iz’ Nematke? "5 “! wesprochan, Sle. git Deusen? Covorte I dobro MiiioBhITs tsar» eam to emit gst ¢ Ny one kes HERS ARO BSS aac y's Ail nematkom jezkujoevojtvend-to_ da: fkaznu feenicu motor bezmalo potatl Kako god hotemo. fits podmetom bilo dopunom Bil nekim pllogom. ai ‘glagol Euva drugo mesto u recenici:s. Tarn sprocton Si gut Dah: Naravo da dobre govertts nomatidi= ey oe Neeleht kommt Horr 1s Deutschland: oda gospodin Vagner doll lz Nomaeko. sein vier Monaten begtint-mighng Arbol: Za eet ‘meseca:potinje mo] posse. rar Bio date na to nail ako Cosi upotreblavate ove Dali go- one a 2, Supreme ed srpskohrvatskog)_nemaek! reme “pir gent “ich habe Geld: Imam novca. — Wir trinken Wein: Pijemo vina (vino). Medutim, on Ima neodredent élan’z# negacilu: kein (negacija za ei ein Vater hat’@in Auto: Mo) otac ima auto: = Mein Vater hat kein Auto: Mo} otac nema auto. — Du hast eine Tasse: Ima8 Solju. cio. 0 » — Ich habe, keine, Tasso:.Nemam, ol. ‘Neoativai dian. keift 90.1810 tako, upotrebljava kad. potvrdnoj retenici nema élané = Wir haben Zeit: Imamo vremena. "Wir haters kelné ZeMt® Nematrio'Yremena? SEF the hah Bor Grn le ovo. soais®. aun ae U mnotini ne postoll neodraden alan ene) "fen habe! Freunde:"Imansprijatelje.'» Medutim, neodredeni negativnl élan postoji i u mnozi- 1 kojo} dobljariastavake=e:

You might also like