You are on page 1of 12

Ad Vesperas

Miércoles, 22 de abril de 2020


San Sotero y san Cayo, papas y mártires
III clase, rojo
INVOCACIÓN INICIAL
V/. Dios mío,
ven en mi
auxilio.
R/. Señor, date
prisa en
socorrerme.
Gloria al Padre
y al Hijo y al
Espíritu Santo.
Como era en el
principio, ahora
y siempre; por
los siglos de los
siglos. Amén.
Aleluya.

SALMODIA
Antífona
‘Aleluya’
significa
“Alabad al
Señor”
Salmo 127
Beati omnes qui timent Dominum,* Dichosos los que temen al Señor y
qui ámbulant in viis ejus. siguen sus caminos!
Labóres mánuum tuárum quia Comerás del fruto de tu trabajo,
manducábis:* beátus es, et bene tibi erit. serás feliz y todo te irá bien.
Uxor tua sicut vitis abúndans,* in Tu esposa será como una vid
latéribus domus tuæ. fecunda en el seno de tu hogar;
Fílii tui sicut novéllæ olivárum,* in tus hijos, como retoños de olivo
circúitu mensæ tuæ. alrededor de tu mesa.
Ecce, sic benedicétur homo,* qui ¡Así será bendecido el hombre que
timet Dóminum. teme al Señor!
Benedícat tibi Dóminus ex Sion:* et ¡Que el Señor te bendiga desde Sión
vídeas bona Jerúsalem ómnibus diébus y veas la prosperidad de Jerusalén
vitæ tuæ. todos los días de tu vida:
Et vídeas fílios filiórum tuórum,* Y veas a los hijos de tus hijos! ¡Paz
pacem super Israel. a Israel!
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Gloria al Padre y al Hijo,* y al
Sancto. Espíritu Santo,
Sicut erat in princípio, et nunc, et Como era en el principio, ahora y
semper,* et in sæcula sæculórum. siempre,* por los siglos de los siglos.
Amen. Amén.
Salmo 128
Sæpe expugnavérunt me a juventúte ¡Cuánto me han asediado desde mi
mea,* dicat nunc Israel: juventud –que lo diga Israel–,
Sæpe expugnavérunt me a juventúte cuánto me han asediado desde mi
mea:* étenim non potuérunt mihi. juventud, pero no pudieron contra mí!
Supra dorsum meum fabricavérunt En mis espaldas cargaron los impíos
peccatóres:* prolongavérunt iniquitátem y prolongaron su iniquidad,
suam. Pero el Señor, que es justo, rompió
Dóminus justus concídit cervíces el yugo de los impíos: sean
peccatórum:* confundántur et confundidos y retrocedan los que
convertántur retrórsum omnes, qui odian a Sión:
odérunt Sion. Sean como la hierba de los techos,
Fiant sicut fœnum tectórum:* quod que se seca antes de ser arrancada!
priúsquam evellátur, exáruit: Con ella, el segador no llena su
De quo non implévit manum suam qui mano, ni cubre su pecho el que ata las
metit,* et sinum suum qui manípulos gavillas.
cólligit. Ni pueden decir los que pasan: «El
Et non dixérunt qui præteríbant: Señor los ha bendecido». Nosotros os
Benedíctio Dómini super vos:* bendecimos en el nombre del Señor.
benedíximus vobis in nómine Dómini. Gloria al Padre y al Hijo y al
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Espíritu Santo.
Sancto. Como era en el principio, ahora y
Sicut erat in princípio, et nunc, et siempre, por los siglos de los siglos.
semper,* et in sæcula sæculórum. Amen. Amén.
Salmo 129
De profundis clamavi ad te Desde lo hondo clamé al
Domine,* Dómine, exáudi vocem Señor.*¡Señor, oye mi voz!
meam: Estén tus oídos atentos al clamor de
Fiant aures tuæ intendéntes,* in mi plegaria.
vocem deprecatiónis meæ. Si tienes en cuenta las culpas, Señor,
Si iniquitátes observáveris, ¿quién podrá subsistir?
Dómine:* Dómine, quis sustinébit? Pero en ti se encuentra el perdón, por
Quia apud te propitiátio est:* et el testimonio de vuestra ley, Señor,
propter legem tuam sustínui te, espero en ti.
Dómine. Mi alma espera en su palabra, mi alma
Sustínuit ánima mea in verbo ejus:* espera en el Señor.
sperávit ánima mea in Dómino. Desde la mañana hasta la noche
A custódia matutína usque ad espere Israel en el Señor.
noctem:* speret Israel in Dómino. Porque en el Señor está la
Quia apud Dóminum misericórdia:* misericordia y la redención en
et copiósa apud eum redémptio. abundancia:
Et ipse rédimet Israel,* ex ómnibus Y él redimirá a Israel de todos sus
iniquitátibus ejus. pecados.
Gloria Patri et Filio* et Spiritui Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu
Sancto. Santo.
Sicut erat in principio et nunc et Como era en el principio, ahora y
semper*, et in saecula saeculorum. siempre, por los siglos de los siglos.
Amen. Amén.
Salmo 130
Domine, non est exaltatum cor Señor mi corazón no se ha
meum,* neque eláti sunt óculi mei. ensoberbecido.*ni mis ojos se han vuelto
Neque ambulávi in magnis:* altaneros.
neque in mirabílibus super me. No he pretendido grandes cosas ni he
Si non humíliter sentiébam:* sed tenido aspiraciones desmedidas.
exaltávi ánimam meam: Si no soy humilde y se ensoberbece mi
Sicut ablactátus est super matre alma:
sua,* ita retribútio in ánima mea. Como a un niño a quien su madre lo ha
Speret Israel in Dómino,* ex hoc destetado; así sea tratada mi alma.
nunc et usque in sæculum. Espere Israel en el Señor,* desde ahora y
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui para siempre.
Sancto. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu
Sicut erat in princípio, et nunc, et Santo.
semper,* et in sæcula sæculórum. Como era en el principio, ahora y
Amen. siempre, por los siglos de los siglos. Amén.
Salmo 131
Meménto, Dómine, David,* et omnis Acuérdate, Señor, en favor de
mansuetúdinis ejus: David, de toda su mansedumbre,
Sicut jurávit Dómino,* votum vovit Del juramento que prestó al Señor,
Deo Jacob: del voto que hizo al Dios de Jacob:
Si introíero in tabernáculum domus «No entraré bajo el techo de mi casa
meæ,* si ascéndero in lectum strati mei: ni me acostaré en mi propio lecho;
Si dédero somnum óculis meis,* et No daré sueño a mis ojos ni reposo a
pálpebris meis dormitatiónem: mis párpados,
Et réquiem tempóribus meis: donec Ni descanso a mi cabeza hasta que
invéniam locum Dómino,* encuentre un lugar para el Señor, una
tabernáculum Deo Jacob. morada para el Dios de Jacob».
Ecce, audívimus eam in Ephrata:* Sí, oímos que estaba en Efratá, y la
invénimus eam in campis silvæ. hallamos en el bosque arbolado.
Introíbimus in tabernáculum ejus:* ¡Entraremos en su morada,* nos
adorábimus in loco, ubi stetérunt pedes postraremos allí donde estuvieron sus
ejus. pies.
Surge, Dómine, in réquiem tuam,* tu ¡Levántate, Señor, del lugar de tu
et arca sanctificatiónis tuæ. reposo, tú y tu Arca santa!
Sacerdótes tui induántur justítiam:* et Que tus sacerdotes se vistan de
sancti tui exsúltent. justicia y tus santos exulten.
Propter David, servum tuum,* non Por amor a David, tu servidor, no
avértas fáciem Christi tui. rechaces el rostro de tu Ungido.
Jurávit Dóminus David veritátem, et En verdad, el Señor hizo un
non frustrábitur eam:* de fructu ventris juramento a David, y no la retractará:
tui ponam super sedem tuam. al fruto de tu vientre pondré en tu
Si custodíerint fílii tui testaméntum trono.
meum,* et testimónia mea hæc, quæ Si tus hijos observan mi alianza y los
docébo eos: preceptos que yo les enseñaré,
Et fílii eórum usque in sæculum,* También se sentarán sus hijos en tu
sedébunt super sedem tuam. trono para siempre».
Quóniam elégit Dóminus Sion:* Porque el Señor eligió a Sión, y la
elégit eam in habitatiónem sibi. eligió para su morada.
Hæc réquies mea in sæculum sæculi:* Este es mi descanso para siempre;
hic habitábo quóniam elégi eam. aquí habitaré, porque lo he deseado.
Víduam ejus benedícens benedícam:* Bendeciré copiosamente a sus viudas
páuperes ejus saturábo pánibus. y saciaré de pan a sus pobres;
Sacerdótes ejus índuam salutári:* et Revestiré a los sacerdotes con la
sancti ejus exsultatióne exsultábunt. salvación, y sus santos exultaran.
Illuc prodúcam cornu David,* parávi Allí prolongaré el poder de David:
lucérnam Christo meo. preparé una lámpara para mi ungido.
Inimícos ejus índuam confusióne:* Cubriré de vergüenza a sus
super ipsum autem efflorébit enemigos, y sobre él florecerá mi
sanctificátio mea. santidad.
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Gloria al Padre y al Hijo y al
Sancto. Espíritu Santo.
Sicut erat in princípio, et nunc, et Como era en el principio, ahora y
semper,* et in sæcula sæculórum. siempre, por los siglos de los siglos.
Amen. Amén.
Se repite la antífona
‘Aleluya’
significa
“Alabad al
Señor”
CAPITULO Sabiduría 5,1
Stabunt iusti in magna constantia Los justos se erigirán llenos de confianza
adversus eos,+ qui se frente a los que los oprimieron y no
angustaverunt et qui abstulerunt tuvieron para sus sufrimientos más que
labores eorum. menosprecio.
R/. Deo gratias. R/. Demos gracias a Dios.

HIMNO
¡Oh rey
glorioso de los
mártires!,
corona de tus
testigos, que a
los que
desprecian lo
terreno los
conduces hasta
el cielo.
2. Presta
siempre
favorable oído
a nuestras
oraciones;
cantamos los
santos triunfos,
perdónanos las
culpas.
3. Tú que
vences en los
mártires
perdonas a los
que te
confiesan;
vence nuestros
pecados, ¡oh
dispensador
del perdón!
4. Gloria a
Dios Padre y al
Hijo que
resucitó de
entre los
muertos y al
Espíritu
Consolador por
los siglos
semptiternos.
Amén
VERSO
V/. Pretiosa in conspectu Domini, V/. Es preciosa a los ojos del Señor,
alleluia. aleluya.
R/. Mors sanctorum eius, alleluia. R/. La muerte de sus santos, aleluya.

ANTIFONA DEL MAGNIFICAT


Santos y
justos,
regocijaos en
el Señor,
aleluya; Dios
os ha escogido
para ser su
herencia.
Aleluya.
MAGNIFICAT
Magnificat* anima mea Dominum. Engrandece* mi alma al Señor,
Et exsultavit spiritus meus* in Deo Se alegra mi espíritu* en Dios, mi
salutari meo. salvador;
Quia respexit humilitatem ancillae Porque ha mirado la humillación de su
suae:* ecce enim ex hoc beatam me esclava;* desde ahora me llamarán
dicent omnes generationes. bienaventurada todas las generaciones
Quia fecit mihi magna qui potens Porque el Poderoso ha hecho obras
est:* et sanctum nomen ejus. grandes por mí,* su nombre es santo,
Et misericordia ejus a progenie in Y su misericordia llega a sus fieles* de
progenies* timentibus eum. generación en generación.
Fecit potentiam in brachio suo* Él hace proezas con su brazo:* dispersa
dispersit superbos mente cordis sui. a los soberbios de corazón,
Deposuit potentes de sede,* et Derriba del trono a los poderosos* y
exaltavit humiles. enaltece a los humildes,
Esurientes implevit bonis:* et A los hambrientos los colma de bienes*
divites dimisit inanes. y a los ricos los despide vacíos.
Suscepit Israel puerum suum,* Auxilia a Israel, su pueblo*
recordatus misericordiae suae. acordándose de la misericordia
Sicut locutus est ad patres nostros* -Como lo había prometido a nuestros
Abraham at semini eius in saecula. padres en favor de Abraham y su
Gloria Patri, et Filio,* et Spiritui descendencia por siempre.
Sancto. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu
Sicut erat in principio, et nunc, et Santo,
semper,* et in saecula saeculorum. Como era en el principio, ahora y
Amen. siempre,* por los siglos de los siglos.
Amén.
Se repite la Antífona.

ORACION
V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu.

Oremus: Oremos:
GREGEM TUUM, Pastor ætérne, PASTOR ETERNO, mira con
placátus inténde: et per beátos benevolencia a tu grey y por la
Sotérem et Cajum Mártyros Mártyres intercesión de tus bienaventurados
tuos atque Summos Pontífices, mártires y sumos pontífices Sotero y
perpétua protectióne custódi; quem Cayo, a quienes has constituido pastores
totíus Ecclésiæ præstitísti esse de toda la Iglesia, guardala siempre bajo
pastóres. Per Dóminum nostrum tu protección. Por nuestro Señor
Iesum Christum, qui tecum vivit et Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y
regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, reina en la unidad del Espíritu Santo y es
per omnia saecula saeculorum. Amen. Dios, por los siglos de los siglos. Amén.

CONCLUSION
V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu.

‘Aleluya’
significa
“Alabad al
Señor”
V/. Fidelium animae per V/. Por la misericordia de Dios, las
misericordiam Dei requiescant in almas de los fieles difuntos descansen en
pace. paz.
R/. Amen. R/. Amen

ANTÍFONA MARIANA
Alégrate,
reina del cielo,
aleluya.
Porque el
que mereciste
llevar en tu
seno; aleluya.
Ha
resucitado,
según predijo;
aleluya.
Ruega por
nosotros a
Dios; aleluya.

V/. Gaude et laetare Virgo María, V/. Gózate y alégrate, Virgen María;
alleluia. aleluya.
R/. Quia surrexit Dominus vere, R/. Porque ha resucitado
alleluia. verdaderamente el Señor; aleluya.

Oremos.
Oremus: Oh Dios, que por la resurrección de
Deus, qui per resurrectionem Filii tui, tu Hijo, nuestro Señor Jesucristo, te
Domini nostri Iesu Christi, mundum has dignado dar la alegría al mundo,
laetificare dignatus es:+ praesta, concédenos que por su Madre, la
quaesumus; ut, per eius Genetricem Virgen María, alcancemos el goce de
Virginem Mariam,* perpetuae la vida eterna. Por el mismo Cristo
capiamus gaudia vitae. Per eundem Nuestro Señor.
Christum Dominum nostrum. R/.Amén.
R/. Amen.
Ad Iesum per Mariam!

You might also like