Cinco poenias de Samuel Beckett
para conjunto de cémara y recitante/for chamber ensemble and narrator
= Clarinete Bajo en SI b / Bass Clarinet in B flat
~ Trombén tenor- bajo / Tenor-Bass Trombone
~ Percusién: / Percussion: Platillos de entrechoque / Crash Cymbals
Tam-Tam grave / Low Tam-Tam
‘Vibrafon (motor apagado) / Vibraphone (motor off)
= Violin / Violin
- Violoncello / Violoncello
- Recitante / Narrator
TROMBON / TROMBONE
Para poder ejecutar el Do # que exige accionar la llave de Fa y tapar al mismo tiempo el pabellén con la mano,
debe recurrirse a una soga 0 cuerda de longitud adecuada. Un extremo de ésta se anuda a lallave, y el otro se
anuda al dedo pulgar de la mano que tapa el pabellén. La cuerda funciona como extensién del dedo puigar,
permitiendo asi ambas acciones simulténeamente. Ota alternativa, para la que es necesario disponer de una
cuerda de mayor longitud, es anudar uno de sus extremos a un pie del ejecutante.
In order to be able 10 play the C #, while using the lefi hand as mute, attach one end of a rope or cord to the
F key, the other end tied to the left thumb. In this way, covering the bell with the hand and operating the F key
ccan be done simuttaneously. Other oplion, using a longer rope, is 10 tie one end to 4 foot of the performer.
VIOLONCELLO / VIOLONC:
LO
Scordatuea: La IV cuerda debers bajarse un semitono (Si grave)
The C suring should be lowered one semitone ow B)
“T> Tocar sobre el puente, en la cuerda indicada / Play on the bridge, the indicated String
arco longitudinal — —S arco transversal
Frotar [a cuerda indicada, con el arco empujande, comenzando longitudinalmente alfa punta en forma
paralela a la misma (siti emisién de altura, s6lo ruido). Modificar lenta y gradualmente el dngulo,
encontrandose en la posicidn transversal ordinaria al tallone al finalizar el nico galpe de arco.
Inone upbow play the indicated open string, beginning as longitudinally as possible (no pitch, just noise).
Change gradually the angle in such a way as to end the upbow at the normal transversal position.
RECITANTE / RECT
La enunciacién de tos poemas deberti hacerse sin énfasis teatrales
ni exageraciones expresivas, buscando un tono mas cercano al
habla usual que a la recitacidn artificiosa, tono que seri et
mismo para todos los poemas. Siempre se utilizaran traducciones
al idioma que se hable en el lugar de la ejecucién, De no existir,
debe recurrirse a las versiones originales. /
The recitation of the poems should be done without theatrical emphasis
nor expressive exagerations but in a manner close to the wsual speaking tone.
This tone, far from any artificiality, should be (he same in all five poems,
using translations into the language spoken in the place of performance
Inthe absence of translations, ori ions should be used.
Partitura en Do / Score in C