You are on page 1of 13

‫السالم علٌكم ورحمه هللا وبركاته‬

‫فً البداٌة اعتذر عن تاخري ولكن كنت اود ان ٌكون الكورس فً صٌغة فٌدٌو‬

‫قد ٌستغرق هذا وقت اكبر لذلك دعونا نتوكل على هللا االن‬

‫على وعد بان ٌكون هناك فٌدٌو شرح فً اقرب وقت باذن هللا‬

‫ترجمة الفٌدٌوهات‬
‫فً البداٌة دعونا نتعرف على البرامج التً سنكون فً حاجة الٌها ولوحة تحكم كل‬
‫برنامج منها‬
‫اوال‪ :‬برنامج ‪subtitle edit‬‬
‫لنك التحمٌل ‪https://subtitle-edit.ar.uptodown.com/windows :‬‬
‫ثانٌا‪ :‬برنامج ‪Aegisub‬‬
‫لنك التحمٌل‪/http://www.aegisub.org :‬‬
‫ثالثا‪ :‬برنامج ‪anyvideo converter‬‬
‫لنك التحمٌل‪http://www.any-video- :‬‬
‫‪/converter.com/products/for_video_free‬‬

‫كافة البرامج مجانٌة وٌنصح بتحمٌلها من المواقع المبٌنة عالٌه‬


‫كافة البرامج بسٌطة فً عملٌات التسطٌب‪.‬‬
‫نبدا على بركة هللا‬
‫فً البداٌة برنامج ‪subtitle edit‬‬

‫الواجهة الرئٌسٌة للبرنامج عند فتحه‬


‫نقوم بالضغط على فٌدٌو وبعدها ‪ open video file‬الختٌار الفٌدٌو‬
‫المراد ترجمته من على الكمبٌوتر‬
‫بعد فتح الفٌدٌو نقوم بالضغط على ‪click to add wave‬كما هو مبٌن‬
‫بالشكل بعالٌه للحصول على موجات الصوت الخاصة بالفٌدٌو وهً من‬
‫اهم االمور التً سنعتمد علٌها لعمل المزامنة‪.‬‬
‫بعد تحمٌل االمواج الصوتٌة الخاصة بملف الفٌدٌو ستظهر لنا الشاشه‬
‫ادناه وهً عبارة عن موجات الصوت ( الحدٌث ) الخاصة بالفٌدٌو المراد‬
‫ترجمته‪ٌ .‬الحظ ان الفترات الزمنٌة المصاحبة للحدٌث ٌنتج عنها امواج‬
‫صوتٌة ‪ ups and downs‬اما الفترات الزمنٌة الغٌر مصاحبة بحدٌث‬
‫فٌكون الموجة فٌها فً صورة خط مستقٌم‪.‬‬
‫نبدا بتشغٌل الفٌدٌو ثم تحدٌد الموجة الخاصة بالحدٌث باستخدام الماوس‬
‫ثم الضغط ‪ right click‬واختٌار ‪add text here‬‬
‫عند الضغط على ‪ add text‬سٌتم تغٌٌر لون الموجة المحددة من‬
‫االخضر الى االحمر وسٌكون متاحا الكتابة داخل مربع النص كما هو مبٌن‬
‫ادناه‪.‬‬

‫بعد االنتهاء من ترجمة الفٌدٌو المراد ترجمته ٌتم حفظ ملف ‪ SRT‬وهو‬
‫من اهم عناصر عملٌة ترجمة الفٌدٌوهات حٌث انه ٌحتوي على المزامنة‬
‫كما ٌتضح من الشكل ادناه‬
‫وفً كثٌر من االحٌان ٌكون طلب العمٌل هو ملف ‪SRT‬‬
‫برنامج ‪AEGISUB‬‬
‫وهو البرنامج المستخدم لعمل التعدٌالت ( الشكلٌة على النص ) من حٌث‬
‫اللون والخط المستخدم وما الى ذلك‪.‬‬

‫ٌتم ادراج ملف ‪ SRT‬داخل ‪ AIGESUB‬من خالل الضغط على ‪ FILE‬ثم‬


‫‪OPEN SUBTITLE‬‬
‫من خالل الضغط على ‪ EDIT‬ستظهر امكانٌات التعدٌل على الخط والحجم‬
‫واللون واضافة ظل ام ال‪ .‬وفقا للرغبة‪.‬‬
‫بعد االنتهاء من تعدٌل الخطوط ٌتم حفظ الملف بصٌغة ‪.ASS‬‬
‫وبذلك نكون انتهٌنا من جزئٌة ترجمة الفٌدٌو وتعدٌل الخطوط‬
‫دمج الفٌدٌو مع الترجمة‬
‫من خالل برنامج ‪ANYVIDEO CONVERTER‬‬
‫ٌتم فتح الفٌدٌو وبمجرد ادراجه ستظهر اٌقونة اضافة ‪SUBTITLE‬‬

‫ٌتم ادراج الملف ‪ .ASS‬الخاص بالفٌدٌو ثم الضغط على – ‪OPTIONS‬‬


‫‪ SUBTITLE‬كما هو موضح ادناه وذلك للتاكد من مطابقة االختٌارات من‬
‫حٌث اللون والشكل والفونت الخاص بالكتابة‪.‬‬
‫ثم نضغط ‪ CONVERT NOW‬فٌتم دمج الفٌدٌو مع الترجمة فً ملف‬
‫واحد‪.‬‬
‫مالحظات عامة‪:‬‬
‫ما قمت بشرحه بعالٌه هو احدى الطرق ولٌس الطرٌقة الوحٌدة‬
‫ٌجب مراجعة كل فقرة بعد ترجمتها وذلك للتاكد من انها الترجمة المالئمة‬
‫وان الجمل مفهومة وان التراكب الخاص بالجمل موجود‪.‬‬
‫فً حالة ترجمة فٌدٌوهات مدرجة على ‪ YOUTUBE‬ممكن الحصول على‬
‫ملف ‪ TEXT‬وذلك من خالل اضغط على اللنك اسفل الفٌدٌو المرفوع كما‬
‫هو مبٌن بالصورة‬
‫اتمنى من هللا ان اكون قد افدتكم ولو بالقدر البسٌط‬
‫اللهم علمنا ما ٌنفعنا وانفعنا بما علمتنا‬
‫والسالم علٌكم ورحمه هللا وبركاته‬

You might also like