Professional Documents
Culture Documents
Serres - Bryce-Hell PDF
Serres - Bryce-Hell PDF
Michel Serres:
I. Bryce-Hell
First the truth, the whole truth, and nothing but: wind, rain, ice, hail,
and finally drought under an intense sun, eroding the red rock of the canyon
over the course of long eras. Different in duration here and there, the most
resistant of it remains—hence these thousands of aligned, vertical needles.
End of the visit, let’s get in the car and head out to go to bed.
Too bad for the truth, flat and stupid. An Indian legend recounts it
differently: in ancient times a population lived there, in the valley. Filled
with hatred and vengeance, haunted by suspicion and resentment, it was so
violent that God decided to punish it. He turned it into statues, petrified in
its own blood and that of its enemies.
It is thus that I see Bryce Canyon for the first time. Impossible not to see
those legions of the damned. Upright, close together, compressed and
this hope. Fontenelle lived to be 100, as we know—a feat in an era when life
expectancy did not exceed 35 years. From Rouen, where he was born, he
and the Corneilles observed, in two generations, the passage from the Fronde
to the precursors of the Revolution. But this story, involving only cadavers,
has little interest compared to the story that says Fontenelle loved marquises.
It so happened that he taught them—ah, the Troubadour of
Knowledge!—the rudiments of algebra and astronomy, in some garden, at
night, before attacking the second chapter, devoted to the courts of love.
This second part of the lesson, given gratis beneath the stars, brought him
glory.
It’s said that in the last decade of his life he forgot the elements of
courtesy he had practiced during his lifetime. Thus one day he failed to
knock before entering the chamber of one of these young marquises, and
pushing open the door, found her in the delicious attire of Eve, so much
appreciated by specialists. Far from offering embarrassed excuses, the
centenarian considered her at great length, dazzled, and lifting his arms to
the heavens, exclaimed, “Ah! Madame, if only I were 10 years younger!”
Paris
translated by Roxanne Lapidus
Notes
1. “Troubadour of Knowledge” is the translation supplied by William Paulson and Sheila
Faria Glaser for Serres’s concept of “Le Tiers Instruit.” See Serres’s The Troubadour of
Knowledge, trans. Sheila Faria Glaser and William Paulson, Ann Arbor: University of
Michigan Press, 1997.
Charles J. Stivale:
Every time I feel fascination
I just can’t stand still, I’ve got to use her
Every time I think of what you pulled
me through, dear
Fascination moves sweeping near me
— David Bowie