You are on page 1of 7

812 TAKÁTS S. A MAGY. ÉS AZ ERI). ÜDV. KA>'CZELLÁIÜÁK PALOTÁI BÉCSBEN.

átalakítása 77,102 frtba került. E szerint az erdélyi kanczellária


egyesítése folytán Erdély a réginél kisebb, csekélyebb értékű
és silányabban berendezett épülethez j u t o t t s még 70,061 frtot
kellett ráfizetnie. Az utóbbi összeget egyelőre a kincstár elő­
legezte.
A bécsi régi épületekről szóló irodalom, mely a magyar és
az erdélyi udvari kanczellária (ma az ő felsége személye körüli
minisztérium) kettős palotájáról is megemlékezik, sok téves és
valótlan dolgot állít. í g y pl. a magyar udvari kanczellária palo­ RAGUZA STATÚTUMA.*)
tájáról azt írják, hogy a Kinsperg, Sinzendorf és Althan-féle
szabadházakból keletkezett. Schimmer meg az erdélyi kanczel­
lária palotájáról azt írja, hogy a magyarral együtt 1784-ben Raguza városa a maga autonómiájának megalapításában
épült. 1 ) való p á r a t l a n ügyességével, bámulatos történetével, kereskedelmi
I I . Lipót, m i n t tudjuk, a k é t kanczelláriát, b á r az erdé­ és irodalmi kiválóságával rég felkölté a t ö r t é n e t k u t a t ó k figyelmét.
lyiek az unió mellett voltak, újra szétválasztotta. Az átalakítások Főleg a város nagyhírű levéltárából nem kevesebb mint négy
ezúttal is 16,309 írtra rúgtak. tudós akadémia (a zágrábi, budapesti, bécsi és szentpétervári)
A két kanczellária egyesítése, majd meg szétválasztása merített anyagot a köztársaság múltjának földerítésére szolgáló
alkalmával a tulajdonjogot is rendezni kellett volna, de erről kiadványaihoz. Bő és nagyon használható irodalom ez. 1 ) Meg­
teljesen megfeledkeztek. Később azután évekig vitatkoztak a jegyzésre azonban annál méltóbb az a körülmény, hogy a város
tulajdonjog felett. 2 ) Végre is 1843 május 5-én a Trautsohn- belső szervezetének fő jogi forrása, a köztársaság s t a t ú t u m a ,
féle palotát, vagyis a magyar minisztérium egyik felét az erdélyi eddig kiadatlan volt. S ha ez a körülmény részben talán magya­
rendek nevére táblázták be Bécs város telekkönyvébe. rázható is azzal, hogy a zágrábi akadémiának- a s t a t ú t u m kiadá­
sához megfelelő készültségű szerkesztők nem álltak rendelkezé­
TAKÁTS SÁXIHIU.
sére, 2 ) különös figyelmet érdemel az a tény, hogy míg a többi
') Schimmer : Ausführliohe Hauskronik. dalmát városok és szigetek már a XVII-ik század folyamán ki­
•) Az udvari kamara még 1826 szept. 10-én is így írt : »wer adták statútumaikat, 3 ) addig a raguzai köztársaság ravasz kor­
eigentlich Eigenthümer des gegenwártigen siebenbürg. Hofkanzlei-Gebáudes mánya jobbnak t a r t o t t a a nagy és főleg külső közönséget tör-
sey, und wem somit die Zahlung der Gewáhrs-Renovations-Gebühren
obliege ?« . . . stb.
*) Liber slatutorum civitatis Ragusii compositus anno 1272. Cum
legibus aetate posteriore insertis atque cum summariis. adnotationibus et
scholiis a veteribus jurisconsultis Ragusinis additis. nuno pnmum in hicern
protulerunt, praefatione et apparatu oritico instruxerunt, indices adjeeerunt
V. Bogisié etC.Jirecek. Zágráb, 1904. 8-r. LXIX, 2, 466, 2 1. (Monumenta
liistiirico-juridicaslav. merid. Vol. IX.)
») Történeti bibliographiát tartalmaz Gelcich-Thalloczij : Raguza es
Magyarország Oklevéltára. Budapest, 1887. X v T H - X X I X . 11. - Raguza
statútumainak szerkesztői most a tőlük megszokott pontossággal nyújtják
előszavukban (XIII. és köv. U.) a városról szóló emlékek es jogtörténeti
tanulmányok lajstromát. Toldalékú! talán felhozhatók a Startne köteteiben
eddig megjelent s a Raguza meg Velencze közötti viszonyokat illusztráló
okiratok, melyeket a zágrábi akadémia Makusev orosz tudós hagyatékából
adott ki. hasznos kiegészítésül Ljubii ismert oklevéltárahoz es a i?atf-ban
(5, 12, 53. 54. köt.) megjelent tanulmányaihoz.
•) V. ö. Jireíek panaszát: Archív für slav. Philologie, XXII. 1900.
' •)'Pontos'czímeiket és megjelenésűk idejét olv. Valentinéin : Biblio­
gráfia della Dalmazia e Montenegró, 1855. - E kiadások s főleg a ktatuta
civitatis Cathari (Velencze, 1610. 4-r.) nagy ritkaságok. Budapesten a becsi
udvari és egyetemi könyvtárban egyetlen példány sincs, Zágrábban csak
SZÁZADOK. 1906. IX. FÖÜKT. ^ ^ |
814 SUFFLAY MII.ÁN.
RAGUZA STATÚTUMA. 815

vényei felől homályban hagyni. Mert hogy ez szándékosan történt Miután t e h á t e két tudós, a ki párhuzamos működésével
és a kis állam leselkedő ellenfelei ellen irányult, kétséget nem annyira előbbre vitte a raguzai s t a t ú t u m kérdését, most annak
szenvedhet. kiadására szövetkezett, könnyen érthető, hogy azon az edilio
Maga az a tény, hogy e várva-várt, minden szempontból •prineeps nyomai nem találhatók, s szövegére nézve a minta­
sokat igérő emlék végre mégis napvilágot látott, minden történet­ szerű Monumenia Germaniae kiadásai legjobbikával is kiállja az
kutatót hálára kötelez a zágrábi délszláv akadémia iránt. Főérdeme összehasonlítást.
azonban nem annyira a munka kiadásában, m i n t szerkesztői
megválasztásában rejlik. Bogisic, a ki nagy lelkesedéssel, fárad­ I.
hatatlan szorgalommal élete czéljáúl tűzte ki az egyetemes jog­ A köztársaság törvényeit alkotó számos könyvek közül,
tudományra oly nagyfontosságú délszláv jogtörténet és élő szokás melyeket a szerkesztők a latin előszóban felsorolnak és leírnak,
elveinek megállapítását, már több mint harmincz é v előtt be­ mint pl. a Liber reformationum, Liber viridis. Liber croceus
hatóan ismertette a s t a t ú t u m különböző redactióit. 1 ) Azóta éveken stb., i t t csak a legrégibb s ezért az összehasonlító jogászra nézve
á t folytatta tanulmányait, melyeknek eredményét 1894-ben legérdekesebb Liber statutorum v a n közzé téve (1—229. 11.),
Raguza statútuma czímű alapvető értekezésében közölte. 5 ) I t t melynek összeállítását a velenczei Marcus Justinianus comes
kutatásai először érintkeznek egy másik jeles tudós kutatásaival, alatt az 1272 év május-havában végezték, s a melyet a harang-
mert Jireeek, a Balkán történeti viszonyainak legalaposabb szóra összegyűlt nép ugyanazon hónap 29-én erősített meg. E sta­
ismerője, ki e virágzó emporium kereskedelmi fontosságának is­ t ú t u m eredeti, későbbi toldalékok nélküli szövege nem j u t o t t
mertetése végett ugyanazt az anyagot más oldaláról k u t a t t a á t korunkra, valószínűleg épen azért, mert minden későbbi recensió
meg át, 6 ) Bogisic könyvét alapos bírálat alá vette és tanulmánya átvette s ez által úgyszólván feleslegessé tette. A szerkesztők
eredményeit bő tudása kincstárából kiegészítette. 7 ) négy különböző recensiót használtak. A legrégibb csak egy pél­
Ezzel a források kritikai megrostálása, a s t a t ú t u m külön­ dányban m a r a d t fen s az 1272-iki statútumon kívül magában
böző redactiói egymáshoz való viszonyának és sorrendjének meg­ foglalja még az 1358-ig terjedő toldalékokat is. A két következő
állapítása, egyszóval az előmunkálat el volt végezve. Azóta sza­ XV. és X V I . századi recensió hasonlóan van szerkesztve ; csak
porodtak Jireceknek a dalmát városokról szóló tanulmányai, a negyedik ü t el a többitől, mert ezt Franciscus de Gondola patrí­
melyek előkelő helyet biztosítottak neki a történet és nyelvtudo­ cius Raamnus (1539—1589) nagy apparátussal szerkesztette
mány munkásai között, 8 ) s a raguzai s t a t ú t u m szövegének helyes s kétféle bő m u t a t ó v a l látta el. (251—121. 11.)
értelmezésére is sok becses adatot tartalmaznak. A s t a t ú t u m maga nyolez könyvre oszlik. Az első hét könyv
egymásután a kormányzati szervezetet, a hivatalnokok esküjét,
az egyetemi könyvtárban található a traui (Velencze, 1718. 4-r.) míg a híres a bírói h a t a l m a t és a peres eljárást, a családi köteléket és házasság­
yelenczei Mareiana könyvtárban hiányzik a kattarói. Csak a bécsi cs. kötést s a házassági vagyonjogot, azután az ingatlanság kérdéseit,
kg obb törvényszék könyvtárában vannak meg mind (v. ö. Snfflay : Die
Dalmát. Pnvaturkundc. 5. 1.). a mit itt azért hangoztatok, mert Jireeek a büntető jogot, végre a tenger-jogot tárgyalja. A nyolezadik,
az utóbbit csak a Mareiana egy XV-ik századi kéziratából ismeri (id. h.). a többinél sokkal nagyobb könyv, mint a hét elsőnek supplemen-
w ! °CZT m e & e ^ s s ; b ő (id- =>• XXVI. 1.), mely az említett törvényszék tuma. különböző jogi kérdéseket foglal magában.
könyvtarában letezo dalmát statútumokat felsorolja, ez is kimaradt. ' Már ebből. sejthető, hogy nem valami eredeti jogi mun­
nfl.) Z á g r l r i 8 7 l 90-Tl5. a í, e n S k O m ^ < I r U tÖrVény<?k a détezl,Ívok
° - kával van dolgunk, hanem hogy a s t a t ú t u m legnagyobb része
v l k R l L e ft£\tutde Ragfe. Codifieation inédite du XIII. siécle. (Nou- az 1272 év előtti törvényeken nyugszik. Tényleg sikerült is a
velle Revue historique de droit francais et étranger, 1893.) kiadóknak nyolez ilyen törvényt felkutatni. A kor, a melyből ezek
, „ „ „ „ l"f Handelsstrassen und Bergwerke von Serbien etc. (Abhand- származnak, 1190—-1254-ig terjed. Figyelmünket főleg az elve­
o ^ R a l u s , in ° r i m -T? e S f fChaft,- V L F o 'g e - 10 - lf "9-> - ™e Bedeutung szett 1192-iki byzanczi császári aranybulla (yyjzófiuühXoq, X070;)
1899. 365Ü452. í ) H a n d e l s e e 8 c h i d l t e - (Almanach der Wiener Akad. 19 köti le, melynek t a r t a l m a (a görög császárság fenhatósága Raguza
-•) DasStatut von Ragusa. Archív fiir slav. Phil. XVII. 1895. fölött) J o a n n e s Marini de Gondola (f 1650) annalesei u t á n itt van
tudós v é W r , A''\ ° u • ta ™ tva J?y a . n e m mulaszthatom el itt egy elsőrangú először közzétéve. (Előszó, L X I I . 1.) Világosan látjuk itt a görög
denkbaríí S r f f"' : , »De,|IGB»»i«'tand - mondja Krumbfcher - ist ouiitpojvío, e nehéz diplomácziai ügy lefolyását : az STTpatpo;
feb7ndefH^Sfi^Unl?,te,llt Anf
°>'derungen. die wohl kein zweiter gt)|itp(»via (seripta conventio) elküldését a városi követek^ által,
annak a görög fővárosban nyilvános esküvel való megerősítését,
54
81ti Sl 1 l'I.A V MILÁN.
RAGUZA STATÚTUMA. 817

végre a császári ypuadfiouX'.ov kiállítását és á t a d á s á t . A szerződés Tég j u t o t t a jogtudósok teljes t u d a t á b a 1 1 ) s már a dalmát jog­
praxisa t e h á t i t t ugyanaz volt, a melyet a görög i m p e r á t o r források ízekre szedésében is érvényesülni kezd. Az ú t még töretlen
Velenczével és más nyugati városokkal 9 ) vagy a keleti orosz és messze v a g y u n k a dalmát statútumok ideális kiadásától, mely
fejedelmekkel 1 0 ) k ö v e t e t t . m a g á b a n foglalná a byzanczi törvénykönyvek, az olasz statú­
E s t a t ú t u m előtti törvények között találunk t o v á b b á t ö b b tumok és a középkori szláv emlékek összes szembeszökő egye­
raguzai comesnek hivatalba lépésekor használt eskü-formát. zéseit. A raguzai s t a t ú t u m n á l ez csakugyan nem t ö r t é n t meg,
Ezért kissé meglepő és érthetetlen, hogy a kiadók miért n e m de Jirecek említett tanulmányai e tekintetben sok becses a d a t o t
közölték presbyter Pascalis-nak községi nótáriussá való kinevezése n y ú j t a n a k ; főleg a nagy apparátussal ellátott Index nominum
alkalmából 1228-ban letett esküjét (capitularium), 1 1 ) holott ez et verborum (422—459. 1.) majdnem minden kérdésben biztos
is »laudatione populi Ragusii facta curia cum sonu campane« ú t m u t a t ó u l szolgálhat. Mivel pedig e jogtörténeti emlékben némely
t ö r t é n t ; az a tény pedig, hogy a s t a t ú t u m n a k különböző tiszt­ ősrégi szláv szokás tükröződik vissza, melynek m a r a d v á n y a a
viselők esküjét tartalmazó második könyve a nótárius capitulariu- Tégi m a g y a r társadalmi életben is feltalálható, miután különböző
m á t nem foglalja magában, csak fokozza ennek az egész Dalmá- idegen befolyásokat szenvedő passiv természetén kívül e városi
cziában egyedül álló emléknek az értékét. 1 -') jognak m á s activ szerepe is volt abban, hogy Dusán szerb czár
Hogy azonban ezen i t t érintett s a kiadók által felsorolt későbbi törvényeit közvetetlenűl befolyásolj a, 15 ) és itt közvetve
többi törvények az 1272-ig felhozottaknak csak jelentéktelen érintkezik a m a g y a r államiság jogelveivel, a s t a t ú t u m idevágó
részét teszik, hogy t e h á t a raguzai s t a t ú t u m tényleg az, a mit az adatainak rövid tárgyalása talán érdekelni fogja a magyar műve­
angolok consolidation-nek hívnak, arra bizonyíték maga a s t a t ú t u m lődéstörténettel foglalkozó tudósokat is.
prooemiuma. »Considerantes meditatione frequenti — így szól
Lássuk pl. az újévi ajándékokról szóló tudósítást és a bün­
a bevezetés (2. 1. ) — quod s t a t u t a Ragusü per diversos comites
t e t ő jognak néhány fejezetét.
hactenus diversis temporibus edita in pluribus libellis dispersa
erant.. . predicta s t a t u t a sic dispersa in presens volumen colle-
gimus.« Tehát valamint a legtöbb dalmát városban, 1 3 ) úgy i t t II.
is Velencze érdeme, hogy a város belső életét újra szervezték
A s t a t ú t u m első könyve, mely a város co/nes-ével foglalkozik,
s az írott törvények és élő szokás közötti viszonyt véglegesen
pontosan megszabja az ajándékokat, miket a comes »in vigília
szabályozták.
anni novi« vagy »in vigilia Natalis Domini« — a mi akkor össze­
De bár a forma az olasz jurisdiotió formája, a szellem, esett — kötelezve volt kiosztogatni. Először jelentkeznek a mészá­
mely e m u n k á t átlengi, sajátos középkori dalmát, mely a nyel­ rosok : »in vigilia anni növi in sera veniant beccarii Ragusii
vek, császárságok, vallások és a civilisatió e t y p i k u s határ­ a d d. comitem in castellum, et ipse pro honore sui det eis pro
földjén a régi római hagyományok, a szlávság zord szokásai s a kallendis yperperum unum.« (Cap. 7.) Követik őket a molnárok,
görög és olasz művelődés befolyásának együttes hatásából fej­ kik »pro kallendis grossos octo« kapnak. (Cap. 8.) Azután jönnek
lődött ki. E minden k u t a t á s r a nézve döntő szempont csak nem- a tengerészek, kiknek mint e tengeri város fontos polgári osztá­
lyának, a többieknél nagyobb szerepük van : »post vesperum nau-
') Neumann: Urk. Quellén zur Geschichte byzantinisch-venez. clerii et marinarii de Ragusio veniunt ad d. comitem in castellum
Beziehungen. Byz. Zeitschrift, I. 189]. 372 ós köv. 11. •et secum deferunt ceponem unum de liijno et ponunt eum in igne
'») Dimüriu: Vizantinskij Vremennik, II. 1895. 531—550. 11. gaudendo, et d. comes pro honore sui comitatus dat eis pro kal-
») Közölte Jirecek maga: Die mittelalterliche Kanzlei der Ragu-
zaner. Archív Slav. XXVI. 1904. 185. 1.
Ia
) V. ö. Suff-ay id. m. 14. 1. 2. jegyz. ") Még Hűbe, a római-byzanczi és szláv jogok jeles ismerője is a
") De nem mindenütt. így pl. Tamás spalatói esperes históriájában dalmát statútumokban csak >>une reproduction fidéle du systéme romano-
(Monum. slavor. merid. 26. 35. fej.) olvassuk, hogy 1240-ben »Garganus- italien contemporain«-t lát, míg a dalmát municipalis szervezetről szóló
(potestas civitatis Spaleti, Aneonitanus) fecit quoddam volumen fieri, legújabb tanulmány (Mayer : Die dalm. istr. Munizipalverfassung u. ihre
quod capitularium appellavit, in eo conseribi iussit omnes consuetudines römischen Grundlagen. Ze"itschrift der Savigny-Stiftung für Rechtsg. XXIV.
bonas, quas civitas habuerat ab antiquo, superaddens multa alia iura« . . .
K ránk nem maradt capitularium újraszervezéséről ismét egy nem velenczei 1903. Rom. Abth. 211—308.) a szomszédos szlávok egyenes befolyását
ember, comes Perceval de Firmo, 1312-ben gondoskodott. Kiadva : Monum. majdnem teljesen mellőzi.
histor. mr. II. 1. 1. V. ö. Sufflay id. m. 20. 1. '") Jirecek : Das Gesetzbuch des serb. Caren Dusán. Archív Slav.
XXII 1900. 155. 1.
BA6UZA STAIT'JLMA. 819
818 StJFFLAI M1LAK.

lendis yperperos duos de suo proprio et etiam bibére.« (Cap. 9.) szokás leírása között van. »Moris est — mondja Galeotus -°) —
Bezárják a sort a halászok és >>secundum a n t i q u a m consuetudi- u t a rege p e t a t u r strena., praetentis cuiusque artificii instrumentis ;
nem« öt garast kapnak. (Cap. 10.) tibicines tibiam, tubicines t u b á m , cytharoedi cytharam, coci ollas
Jirecek már évek előtt figyelmeztette a t u d o m á n y o s világot, et creagras et alii alia sui artificii commoda instrumenta depor-
hogy ebben ősrégi délszláv vallási szokás lappang. 111 ) A szláv tant. R e x in oUam aliquot aureos congessit et in tibiam t u b a m q u e
pogány ünnepek, mint a többi ősnépeknél, tudvalevőleg a ter­ et reliqua p r a e m i u m coniecit proprium.c E XV-ik századi forrás­
mészeti tünemények szabályos változásában, a sötétségnek a ban a fatuskóról csakugyan nincs szó; a mesterek szerszámai, mű­
világossággal, a télnek a tavaszszal, nyárral való küzdelmében szerei annak m á r helyét pótolták ; de mint Raguzában a comes,
gyökereznek. Valamennyi közül az összes szláv népeknél a téli úgy i t t a király pénzzel ajándékozza meg a mestereket; az ajándék
napfordulat ünnepe, mindamellett hogy Krisztus születése itt is, ott is az újév napjához (kalendae) van kötve. Raguzában
napjává lett, legerősebb nyomot hagyott h á t r a , a mi főleg az azonban az ajándék k a p t a a naptól a nevét,' 21 ) Magyarországon
ünnep neveiben (kracun, badnjak) és a délszlávoknál fentartott pedig a strena j a n u á r elsejének adott nevet s azt egy sajátságos
szokásokban nyilvánul. 1 7 ) A karácsony előtti n a p o t a szerbek, magyar ünneppé tette. 2 2 )
horvátok és részben a szlovének is badnji dan, badnji veCe(r), bad­ E szembetűnő hasonlóság azonossággá válik, ha a régibb
njak, bednjek névvel nevezik. Hasonló kifejezésük van a bolgá­ forrásokat e tekintetben átvizsgáljuk. Kedvező helyzetben vagyunk
roknak : badnikt,, bidnikz. E napon a délszlávoknál egy-két fiatal itt, m e r t az anyagot majdnem tökéletesen állították össze a chro-
tölgyfát vágnak le minden ház szamára, melyet alkonyatkor nologia szempontjából Knauz, jogtörténeti szempontból pedig
a házba visznek és tűzre raknak. A legallyazott fának a neve Király - 3 ) és Ortvay.-' 1 ) Az ajándékok jogi alapja, keletkezése azon­
badnjak ; ebből származik a nap elnevezése is. A szláv pogány ban mindamellett homályban maradt, mert — mint Király mondja
felfogás a tölgyfát Perun-nak, a dörgő istennek szentelte ; őt a — erre nézve a d a t t a l nem rendelkezünk.
fában bizonyos mértékben jelenlevőnek vélte ; ezért még a mai Pozsony város számadó könyveinek legrégibb töredékei­
népszokás szerint is a badnjak-ot mint embert szólítják, borral ből megtudjuk, hogy újévi ajándékok czímén a város polgárai
kínálják és megöntik. i s ) Kétségtelen tehát, hogy a fatuskó 1364-ben a királynak, a királynénak és más főuraknak temérdek
(olaszul : oeppo), melyet a raguzai tengerészek a comesnél tűzre értékes a j á n d é k t á r g y a t adtak. 21 ') Attól kezdve szaporodnak
raktak, a szláv bad,njak-ka\ azonos. az adatok, melyek arra m u t a t n a k , hogy ez ajándékok évenkint
Behatóbb tárgyalás alá vettük e szokást, mert a raguzai ismétlődnek és a város kiadásainak fontos részét teszik.-11) Az
szertartás kulcsot ad egy jól ismert középkori, de jogi alap­ oklevelekből l á t h a t ó , hogy Magyarország összes városai köte­
jára nézve eddig rejtélyes magyar jogszokás értelmezéséhez. lezve voltak ily ajándék-adásra,-') és hogy ez ajándékok, m i n t
Ez az egész országban a legrégibb idők óta dívó újévi ajándék­ 20
adás.111) ) De dictis et faetis Mathiae regis, cap. 24. (Schwandtner : Scri-
Első pillantásra szembetűnik az a nagy hasonlóság, mely a ptores, I. 553. 1.)
-1) E városban az újévi ajándékok még ma is kolende-nsk (gen. kole-
s t a t ú t u m tudósítása és a Mátyás király udvaránál dívott újévi nada: strena. quae datur kalendis Januarii. Stutti: Lexieon latino-italico-
illyricum. 1801.) neveztetnek. Egyébiránt a latin-görög szó: kalendae,
•/.aKéiom, az összes szlávságra nagy é3 hasonló befolyással volt ; lengyelül
<«) Badúak im XIII. Jahrhundert. Archív Slav. XV. 1893. 456. 1. kolénda = újévi ajándék ; bolgárul koladi, oroszul koljada, kisoroszúl koVnda,
>7) Hanu*: Bájeslovny kalendaf slovansky. Prag, 1860.37—46. 11. lit. kalidos, karácsony. Olv. Miklosich : Die Fremdenwörter in den slav.
— Ajanasia:: Poetiíeskíja vozzrSnija Slavjan na prirodu. Moskva. 1869. Sprachen. Denksehriften der Akad. XV. 1867. 27. 1. — Die christliche
III. 659—775. 11. Terminologie. U. o. XXTV. 1875. 22. 1.
«) A szokásokra nézve olv. főleg Vuk Stefan Karadzic szótárát: --) Olv. Knauz id. h.
Rjecnik srbskoga jezika; azután ugyanattól: 2ivot i obicaji naroda •'•'•) Pozsony város joga a középkorban, 45—47. 11.
srbskoga. Bécs. 1867. 3—6. 1. — Danicii: : Rjecnik hrv. ili srb. jezika, I.
147. 1. — Hanus id. h. — Potebnja : 0 mificeskom znaéenii nekotorych ») Pozsony város története, III. 2. Németül : Geachiehte der Stadt
obrjadov. Moskva, 1865. 1. és köv. 11. A szlávúj nem tudó legtöbbet Pressburg, III. 2. 355—364. 11.
tanulhat Krek munkájából: Die Einleitung in die slav. Literaturgesehiehte, -:i) Fejérpataky : Magyarországi városok régi számadáskönyvei. 39. 1.
580—589.11. — A bainjak-nak megfelel a lettek fotuskó-estcje (bluku vakars). ") Ortvay id. ni. III. 2. 356. 1.
a skandináv jul-block, az angol yvk-block, a franczia caligneau, chalendal. °-;) »Darüber lassen wir euch wissen, daz vvir dez von seine genaden
") Strenalia. strennales. munera strenualia, proventus Btrenuales, guete brief habén, damit uns seine genad die bead, die seine gcnad ange-
strennales tronci stb. V. ö. Knmiz : Kortan. 273. 1. hören in allén seinen steten. verschaffet« — mondja Borbála királynénak
Pozsony városához intézett 1427-iki levele. (Ortvay id. h.)
820 SOFFLAY MILÁN. HAGDZA STATÚTUMA. 821

Zsigmond mondja : »nobis et fisco nostro in signum dominii nostri rentiam e x h i b e r e n t . . . nam anno presenti nec premissas duo-
naturális pro novo anno provenire debent.«- s ) Azonkívül vannak decim marcas partim in moneta partim in argento sibi dare et
oklevelek, melyek Sopron, 20 ) Szeben, 30 ) és Kassa városát ille­ solvere, neque alias collectas vei datia a u t munera, porcos etiam
tőleg e t é n y t közvetetlen bizonyítják. Főleg fontos az a levél, a u t boves seu cerevisiam a u t etiam ligna festi sancti Martini, neque
melyet Hunyadi János, mint az ország főkapitánya, Kassa váro­ troncos slrenales ad curiam suam ministrare et importáré, prout
sához 1454 jan. 29-én intézett, 3 1 ) mert az újévi ajándékoknak •moris fuisset et esset ab anliquo, voluissent.« A föntebbi fejtege­
vulgáris nevét t a r t o t t a fenn : »proventus strennales in vulgo bed A téseknél fogva kétségtelenül szabad ezt az egyedül álló tudósítást
I t t tehát ugyanaz a kifejezés merül fel, melylyel a pozsonyi fel­ a régibb időkre nézve akként általánosítani, hogy valamint Eagu-
jegyzésekben és oklevelekben találkozunk : buda, bud, büd (beud), zában a tengerészek, úgy Magyarországon is eredetileg a jobbágyok
— párhuzamosan : icuda, rvud, ivüd (wued) ; és ezekben a nevekben a főuraknak, a városok pedig a királynak fatuskókkal 3e) kedves­
rejlik az első adat a strenaliák jogi keletkezéséről, m e r t az első kedtek újévkor. Később a városok e sajátos hódolati ajándék
szócsoport szláv eredetű. A két legrégibb főalak : bud, byd és a nevét a többi ajándékra is alkalmazták, és a név megmaradt,
későbbi bed, az ős szláv bud, ó-szlovén bbd alapalakra vezet vissza, mikor az eredeti objectum már régen megszűnt. Hogy a fa aján­
mely hangváltás (ablaut) útján bud, nyújtással pedig bi/d-nek
dékot hamar kiszorították más értékesebb tárgyak, ez nem valami
hangzik és = ébren lenni.*'-) De ugyanaz a gyöke van a délszláv bad-
különös dolog. Az ajándékok objectumára befolyással lehetett a
njah szónak (fatuskó), mely a szlávok ősi felfogása szerint a termé­
német városok példája, melyek a vámmentességnek évről évre való
szetnek félálmából való felébredése fogalmát foglalja magában. 311 )
megújításáért m á r a legrégibb időkben kötelesek voltak ajándékul
A magyar forrásokban előforduló bud szónak ősi értelme szükség­
kupákat, borsot, stb. ünnepélyes felvonulás közben adni. 37 ) A XIV.
képen ugyanaz v o l t ; nézetem szerint tehát növevényí, főleg fái
és XV. században a buda már a városok typikus adója volt, melyet
j e l e n t e t t ; az ugyanazon nevet viselő ajándéknak eredeti obje-
ctuma pedig fatuskó volt. Hogy ez tényleg így van, azaz hogy éber figyelemmel t a r t o t t a k számon a királyok, és aligha köszön­
az első szócsoport (buda, bud, büd) mind a délszláv badnjak, fatus- ték volna meg, ha a gazdag ajándékok helyett az eredeti budafa
kót jelentette, arra m u t a t a párhuzamos másik csoport : wuda, került volna eléjük.
wud, wüd, mely germán eredetű és fát, főleg tűzifát jelent. 3 1 ) E szó­ III.
val, melynek hangzása hasonló, jelentése pedig ugyanaz volt, a mi
a szláv bud-nak, a városok német lakosai találóan adták vissza A bővített s t a t ú t u m legérdekesebb fejezeteinek egyike az,
a szláv kifejezést. a mely de pena vrasde szól (1308. Lib. V I I I . cap. 58.) és így
kezdődik : »antiqua consuetudo fűit per omnes reges et homines
B nyelvészeti következtetések erős támogatást nyernek egy Sclavonie et totius regiminis cum omnibus comitibus et hominibus
másik adatban, melyet Zsigmond király 1388-iki oklevele nyújt.3Í>) Eagusii, quod si aliquis Raguseus interficeret aliquem de Sclavonia
I t t a szepesi káptalan prépostja panaszkodik Almás falu jobbá­ et de totó regnamine, quod solveret pro vra%da. perperos quingen-
gyaira, hogy . . . . »dicti populi nullám sibi obedientiam et reve- tos, e t e contrario facerent homines de Sclavonia et de regnamine.«
I t t definitiója van adva az ősi szláv jogfogalomnak, melynek
•-"•) 1434. Fejér: Cod. Dipl. X. 8. 637. 1. nevezete az összes délszlávoknál mazda volt, 3S ) mely a magyar
••) Horváth Mihály : .Magyar regesták. (Magyar Tört. Tár, 1861. oklevelekben előforduló compositio-nak pontosan megfelel, sőt
135. 1.)
•">) Fejér id. m. X. 4. 431. 1.
81
) Teleki: Hunyadiak kora, X. 417. 1. — Horváth M. id. h. 158. 1. 3
«) Magyarul e fát valószínűleg budafa névvel nevezték, mely (eddig
") O-szlov. badéti, -fpTfjopeiv, vigilare. V. ö. sansrc. budh=scire; nem magyarázott) szó csak tájszólásban maradt fen, és most a bige játéknál
avest. bud = videre, görög 018, lit. bud. Miklosich : Die Wurzeln des a két végén meghegyezett hengeralakú fáeskát jelenti. (A m. nyelv szótára.
Altelovenisehen. Denkschriften, VIII. 1857. 168. 1. — Etymologisches V. 216. 1.) Buda szláv kifejezésen, mely mint a német germán wud, erdőt,
Wörterbuch, 25. 417. 11. — Fick: Vergleiehendes Wörterbuch, I. 80. 1. ligetes helyet is jelenthetett, alapulhatnak talán a gyakran előforduló hely­
"<) Miklosich idézett munkáin kívül olv. főleg Lavrovsky : Ctenya ségnevek, mint Budája, Bud, Buda stb.
istorii pri Moskovskom universiteté. II. 1866. 15. 1. Krek id. m. 581. 1. l/'l 37) Maurer: Stadtverfassung in Deutschland. I. 312 1. — Király
") II itt, wit (wid): das Holz, besonders Brennholz (baverisch); id. m. 46. 1.
island. wid-r; svéd. wed, angs. wudu, ang. wood. Schmeller: Bayerisches 38
) Novakovic : Zakonik Stefana Dusana 1349. (Belgrád, 1898.) art.
VW.rtcrbuch, IV. 200. 1. V. ö. Miiller-Zarncke: Mittelhocb.deutscb.es 103. 183. Párhuzamos kifejezés krzvz, sanguis. A bolgár oklevelekben is
Wörterbuch, 111. 620. unde szó alatt. •rraida. Miklosich: Die Blutrache, 31. 1. — Jirec'ek : Archív, XXII. 1900.
••) Fejér id. ni. X. 1. 450. 1. 178. 1.
822 SLITLAY MILÁN. RAGUZA STATÚTUMA. 823

talán vele azonos is. Ez a gyökeres szláv szokás örökös ellentétben tétben t e h á t a büntetőjog fejlődésének processusa nagy vonások­
állott az idegenből behozott törvényekkel, melyek minden egyes ban ugyanaz a délszlávoknál, a mi Magyarországon, mert leg­
esetre pontosan büntetést szabnak. Ennek az ellentétnek a követ­ erősebb factora i t t is, ott is az ősi jogszokás ; a törvényekben
kezményei ugyanazok a dalmát és szerb területen, mely az olasz codifikált részletek pedig elütnek egymástól, mivel azokat külön­
és byzanczi hatáskörhöz tartozik, mint Magyarországon, mely főleg böző idegen befolyások feltételezik. Ezért sok középkori magyar
nyugatról kapta törvényeit. E következmények főleg két irány­ magán- és közintézmény helyes értelmezésére nem elég, sőt téves
ban : az eredeti törvényekben oly gyakran előforduló halálbünte­ dolog az intézmények mintáját vagy analógiáját csak nyugaton
tésnek mindinkább háttérbe való szorulásában és a kiengesztelési és külföldön keresni, m e r t a mint pl. az újévi ajándékokról szóló
díj magánjogi jellegének elvesztésében nyilvánulnak. A görög fejezet bizonyítja, ezek közvetetlenűl a belföldi szlávok szokásain
ipiáyeipoí vó|jLO<;-bó] á t v e t t halálbüntetések Szerbiában. :!! ') Szent is alapulhatnak.'-)
István törvényeinek nagy szigorúsága Magyarországon, az A Raguzában, sőt a Balkán-félsziget nagy részében érvényes
élő vrazdában, compositióban, szivós ellentállásra akadt, mely büntetőjogi elvek szövevényes eredetére, fejlődésére és terjeszté­
elég gyorsan bomlasztó hatással volt a törvények holt betűjére. sére érdekes fényt vet a hamis pénzverésről szóló két rendelet.
Ezért látjuk, hogy időről időre a magyar királyok kénytelenek
Az 1294-ben hozott első s t a t u t u m szerint a hamisító, ha a hamis
voltak főleg a büntetőjogi törvények szövegét újra szerkesztetni
pénzverésre szabott pénzbüntetést (100 yperperi) meg nem fizet­
és azok egyes fejezeteit idegen jogforrások alapján szigorítani vagy
heti, keze levágásával bűnhődik (Lib. V I I I . cap. 55.), míg a máso­
enyhíteni, hogy azonban az enyhítő vonás nagyjában mindinkább
dik s t a t u t u m , melyet 1336-ban hoztak (Lib. V I I I . cap. 84.), elren­
előtérbe lép. Ezért a s t a t ú t u m tárgyalt fejezetében (202. 1.) vilá­
deli, hogy a hamisító »comburetur ita, quod moriatur.« 1:i ) I t t t e h á t
gosan tükröződik vissza a halálbüntetés elleni áramlat a szerbek
ugyanazokkal a büntetésekkel találkozunk, melyeket a régi római
között. I I . I s t v á n Uros szerb király t. i. egy Velenczével való
viszályban nem akar >>punire mortem pro morte«, hanem a maidat, és újabb byzanczi törvények szabnak e súlyos b ű n t e t t r e , — csak
a kiengesztelési díjat tartja fen : onolebat spargere sanguinem megfordított sorrendben. Justinianus codexe (9. 24. de falsa mo-
suorum, sed volebat servare et tenere antiquam oonsuetudinem neta) a pénzhamisítót tűzhalállal és vagyona elkobzásával bün­
vrasde predecessorum suorum et suam, et quod aliud non facérét teti ; K o n s t a n t i n császár törvényei szerint »flammarum exustione
aliquo modo, quia hoc etiam firmaverat per sacramentuin.« l n ) mancipetur«; a byzancziak pedig (az Eklogában, Basilikében,
De a vrazda nemcsak enyhíti a büntetőjogi törvényeket, Prochironban és a későbbi törvénykönyvekben) a halálbüntetést
hanem a délszlávoknál, úgy mint Magyarországon is, a közbüntetés kézlevágásra enyhítették. 1 1 )
jellegét ölti fel s az idegenből behozott elvekre itt is, ott is az ere­ Mégis a föntebb idézett s t a t ú t u m o k közül egyik sem alapúi
detiség bélyegét nyomja rá. Az által, hogy a Jcnvt.-hez (sanguis) közvetetlen a római forráson. Az 1336 évi s t a t ú t u m b a n nyilvá­
fűzött eredeti jellege lassankint elfakult, jelentése tehát általánossá nuló közeledés az eredeti római büntetéshez csak a római jognak
vált, sok esetben a közbűntettekre szabott fenyítő büntetést Olaszországban való újra éledéséből következik, míg az 1294
meg lehetett váltani ; az által pedig, hogy a behozott törvények­ évinek nem lehetett közvetetlen byzanczi mintája, mint Jirecek
ben rejlő büntetés alapeszméjével keveredik össze, elveszti a kár­
térítés természetes egyenértékét, úgy hogy azt már kártalanítás­ stratarum« szól, akker észrevehető egy másik régi vonás is. >>Robatores
nak tekinteni nem lehet, hanem valóságos büntetésnek. 1 1 ) E tekin- Btratarum pro príma robaria eondempnentur in octuplum, pro secunda
verő pro uno in sexdecim et sic unde superius semper pena duplicetur« stb.
Látható itt, hogy a lopást a rablástól épen kezdték elkülöníteni és hogy
eredetileg az ingó dolog jogtalan elsajátításának bármily módja mellé­
••') Zachariae : Geschichte dcs byz. Rechtes, 1892. 334. 346. 11. kes volt, csak a dolog értéke volt irányadó. A byzanczi birodalomban a
'») Jirecek: Archív, XVII. 269. 1., XXII. 150. 1. 2. jegyz. xpóyeipoq vojiot; szerint a rablót a rablás helyén felakasztják. (Zachariae id.
") Az itt mondottak bizonyítékául csak egy példát hozok fel: »Ille m. 339.) F, törvény befolyása itt is szembetűnik, mert a rabló, ha nem
qui feccrit furtum. mond a VI. könyv 4. fejezete, pro primo furto condem- fizethet és az elrabolt dolog értéke >>a decem (ypeiperis) superius, suspen-
pnetur in quadruplum, pro secundo condempnetur in octuplum . . . Quod datur.«
sí non habét unde solvat et furtum fuerit a duobus yperperis infra, fusti- ") V. ö. ide vágó fejtegetéseimet. Turul,, 1905. évf. 94—96. 11. Meg­
getur . . . Si autem a quinque usque ad decem. perdat unum oculum, si
verő a. decem usque viginti, perdat manum dixtram.« A testcsonkítást a jegyzem, hogy e szempont mellőzése Timon Ákos magyar alkotmány- és
statútum főleg a görög Prochiron-bó\ ismeri (-/sipozoraioftai), mely ismét jogtörténetének egyik fóhiányossága.
az Eklogából vette át. {Zachariae id. m. 339.1. Jirecek id. h. XXIT. 154. 1.) — *a) A szövege valami nagy világossággal épen nem tündöklik; értel­
Ha azt a fejezetet a rákövetkezővel összehasonlítjuk, mely »de robatoribus mezésére v. ö. Gondola Ferencz készítette summariumát, 329. 1.
") Zachariae id. m. 333. 341. 11.
824 SUFFLAÍ. MILÁN. KAGUZA STATÚTUMA.

állítja, 43 ) sőt byzanczi volta sem valószínű. Először t. i. e s t a t ú t u m


nem a régiek közé tartozik, hanem olyan időben keletkezett,
mikor a byzanczi befolyás legalább e tekintetben teljesen meg­
szűnt ; azután a kézlevágást már a felsorolt görög törvényköny­
veknél régibb longobard törvény is ismeri és a hamis pénzverés­
sel fogalmilag oly szorosan összetartozó hamis oklevél készítésnél
alkalmazza. 411 ) A régi olasz városi s t a t ú t u m o k közvetítése által
innen az összes dalmát s t a t ú t u m o k b a belekerült és a raguzaiban
is feltalálható. 17 ) Ebből analógia vonható a hamis pénzverésre VÁLASZ
szabott büntetésre nézve is, mely abban az alakban az 1294-iki TAKÁTS SÁNDORNAK »MÉG EGY KIS NYELVTÖRTÉNET.
raguzai törvényen kívül még a spalatói és skardonai statútumok­
CZ. CZIKKÉRE.
ban fordul elő. 48 ) A tűzhalállal való büntetés azonban, melyet az
1336-iki törvény elrendel, egyedül áll egész Dalmácziában ; csak
a belsőbb területeken, a Dusán szerb czár törvényeiben merül
A Magyar Nyelvőr idei áprilisi és májusi füzetében beható s
fel ismét. (Art. 169.) Jirecek, kinek figyelmét a hamis pénzverésről
itt-ott éles bonczolás alá vettem Takáts Sándornak a M. Oklevél-
szóló második raguzai s t a t ú t u m elkerülte, akkor még nem lévén
Szótárról kirívó felületességgel írt, félreértésektől és tévedésektől hem­
kiadva, nagy éleseimé]űséggel törekszik bizonyítani, 4 9 ) hogy
zsegő s a mellett egészében igazságtalan bírálatát. Készséggel elis­
a szerb törvénykönyv a pénzhamisítóra alkalmazandó halál­
büntetést Magyarország közvetítésével a német bányavárosok mertem, a mi benne helyes és elfogadható volt, de kimutattam, hogy
statútumaiból vette át, holott most majdnem bizonyosnak lát­ -— általános tévedéseit nem számítva — az egyes szótári czikkekre
szik, hogy e szerb törvény mintája a raguzai s t a t ú t u m b a n tett kifogásainak legnagyobb része, csaknem négy ötöde, vagy hibás,
keresendő. Többi fejtegetései, melyeket a kérdéshez fűzött, 50 ) vagy legalább is lényegtelen. Minden állításomat bizonyítottam is.
érintetlenek maradnak s nagy fontosságúak mindenkire nézve, Hogy — Takáts szerint — a bizonyításról »teljesen« megfeledkeztem,
a ki a középkori Magyarország délfelé való nagy befolyásának azt tóle természetes megjegyzésnek találom, hiszen bírálatából is,
kérdésével foglalkozik. mostani feleletéből is világos, hogy az igazságnak nem barátja s hogy
— vagy értelemhiányból vagy szándékosan — nemcsak az én állítá­
SüTFLAY Mjl.Á.Y. saimat, hanem a saját magáét is elferdíti, a mint alább e folyóirat
olvasói is észre fogják venni. Az a vádja tehát, a melyet egyetlen
") Archív Slav. XXII. 1900. 166. 1.
"•) Wido 6 (M. Germ. LL. 4. 562.) . . . manum propríam amittat et példával sem igazol, hogy én néha ferdítek, visszaháramlik az ó fejére.
ostensor ipsiua post rerum amissionem widrigeld suiira componat. V. ö. Takáts — mint igazságszeretó történetíróhoz illik — a saját
Neumeyer : Die gemeinschaftliche Entwicklung des internat. Privát- u. kétségtelen tévedéseinek bevallásától erősen irtózik, ezeket a Száza­
Strafrechts. München, 1902. I. 45. 181. 11. dok nagyobb közönsége előtt, mely válaszomat nem ismeri, bölcs
") Lib. VI. cap. 8. 128. 1. »<>ni cartam falsam fecerit vei conscri- szerénységgel elhallgatja. (Harminczöt hibás vagy hiányos kifogását
pserit, perdat manum dextrani, si ei poterit probari.« A többi dalmát statú­
tumokra nézve olv. Sufflay : Sitzungsberichte, 147. 1901. 8.'!. f. illető megjegyzéseimnek csak a felére, tizenhétre tud úgy a hogy fe­
"<) Mon. hist. iuridica slav. mer. II. 161. 1., III. 128. 1. lelni.) Nekem nincs okom szégyelni tévedéseimet s azzal kezdem,
")
50
Archiv. id. h. hogy mostani újabb kifogásaiból készséggel ismerem el helyeseknek
) Így pl. a pecsétküldéssel való idézésről, mely Szerbiában István vagy legalább figyelemre méltóknak a koponyás, korezovágy, kurucz}
király alatt a XIII. sz. kezdetén már dívott, é3 Dusán törvényeiben, Budva
város statútumában, Csehországban is feltalálható; azután a forróvas­ lábíló, lánczfa és tornyos szókról mondottakat, bár nem szolgált is
próbáról (hvatiti u kotal) és a többi istenitéletekről, melyek nyugatról Takáts valamennyihez elegendő bizonyítékokkal. Az megint az ó
Magyarországon át kerültek ide. igazságszeretetének fényes tanújele, a mit elhallgat, hogy t. i. a kopo­
nyás és tornyos szók (Századok, 638. 1.) az OklSz. adataiban puszta
személyneveitől fordulnak elő, a melyekből magukból, egyéb föl­
világosító adatok ismerete nélkül, a szók voltaképi jelentését kita­
lálni igen bajos ; hogy a MaMabüho helynévben magam sem olvas­
tam határozottan a lábító szót (Száz. 636. 1.), mert a czímszó után is,
a magyarázatban is ott áll a kérdőjel, figyelmeztetésül arra, hogy a.

You might also like