Professional Documents
Culture Documents
Raguza Statutuma
Raguza Statutuma
vényei felől homályban hagyni. Mert hogy ez szándékosan történt Miután t e h á t e két tudós, a ki párhuzamos működésével
és a kis állam leselkedő ellenfelei ellen irányult, kétséget nem annyira előbbre vitte a raguzai s t a t ú t u m kérdését, most annak
szenvedhet. kiadására szövetkezett, könnyen érthető, hogy azon az edilio
Maga az a tény, hogy e várva-várt, minden szempontból •prineeps nyomai nem találhatók, s szövegére nézve a minta
sokat igérő emlék végre mégis napvilágot látott, minden történet szerű Monumenia Germaniae kiadásai legjobbikával is kiállja az
kutatót hálára kötelez a zágrábi délszláv akadémia iránt. Főérdeme összehasonlítást.
azonban nem annyira a munka kiadásában, m i n t szerkesztői
megválasztásában rejlik. Bogisic, a ki nagy lelkesedéssel, fárad I.
hatatlan szorgalommal élete czéljáúl tűzte ki az egyetemes jog A köztársaság törvényeit alkotó számos könyvek közül,
tudományra oly nagyfontosságú délszláv jogtörténet és élő szokás melyeket a szerkesztők a latin előszóban felsorolnak és leírnak,
elveinek megállapítását, már több mint harmincz é v előtt be mint pl. a Liber reformationum, Liber viridis. Liber croceus
hatóan ismertette a s t a t ú t u m különböző redactióit. 1 ) Azóta éveken stb., i t t csak a legrégibb s ezért az összehasonlító jogászra nézve
á t folytatta tanulmányait, melyeknek eredményét 1894-ben legérdekesebb Liber statutorum v a n közzé téve (1—229. 11.),
Raguza statútuma czímű alapvető értekezésében közölte. 5 ) I t t melynek összeállítását a velenczei Marcus Justinianus comes
kutatásai először érintkeznek egy másik jeles tudós kutatásaival, alatt az 1272 év május-havában végezték, s a melyet a harang-
mert Jireeek, a Balkán történeti viszonyainak legalaposabb szóra összegyűlt nép ugyanazon hónap 29-én erősített meg. E sta
ismerője, ki e virágzó emporium kereskedelmi fontosságának is t ú t u m eredeti, későbbi toldalékok nélküli szövege nem j u t o t t
mertetése végett ugyanazt az anyagot más oldaláról k u t a t t a á t korunkra, valószínűleg épen azért, mert minden későbbi recensió
meg át, 6 ) Bogisic könyvét alapos bírálat alá vette és tanulmánya átvette s ez által úgyszólván feleslegessé tette. A szerkesztők
eredményeit bő tudása kincstárából kiegészítette. 7 ) négy különböző recensiót használtak. A legrégibb csak egy pél
Ezzel a források kritikai megrostálása, a s t a t ú t u m külön dányban m a r a d t fen s az 1272-iki statútumon kívül magában
böző redactiói egymáshoz való viszonyának és sorrendjének meg foglalja még az 1358-ig terjedő toldalékokat is. A két következő
állapítása, egyszóval az előmunkálat el volt végezve. Azóta sza XV. és X V I . századi recensió hasonlóan van szerkesztve ; csak
porodtak Jireceknek a dalmát városokról szóló tanulmányai, a negyedik ü t el a többitől, mert ezt Franciscus de Gondola patrí
melyek előkelő helyet biztosítottak neki a történet és nyelvtudo cius Raamnus (1539—1589) nagy apparátussal szerkesztette
mány munkásai között, 8 ) s a raguzai s t a t ú t u m szövegének helyes s kétféle bő m u t a t ó v a l látta el. (251—121. 11.)
értelmezésére is sok becses adatot tartalmaznak. A s t a t ú t u m maga nyolez könyvre oszlik. Az első hét könyv
egymásután a kormányzati szervezetet, a hivatalnokok esküjét,
az egyetemi könyvtárban található a traui (Velencze, 1718. 4-r.) míg a híres a bírói h a t a l m a t és a peres eljárást, a családi köteléket és házasság
yelenczei Mareiana könyvtárban hiányzik a kattarói. Csak a bécsi cs. kötést s a házassági vagyonjogot, azután az ingatlanság kérdéseit,
kg obb törvényszék könyvtárában vannak meg mind (v. ö. Snfflay : Die
Dalmát. Pnvaturkundc. 5. 1.). a mit itt azért hangoztatok, mert Jireeek a büntető jogot, végre a tenger-jogot tárgyalja. A nyolezadik,
az utóbbit csak a Mareiana egy XV-ik századi kéziratából ismeri (id. h.). a többinél sokkal nagyobb könyv, mint a hét elsőnek supplemen-
w ! °CZT m e & e ^ s s ; b ő (id- =>• XXVI. 1.), mely az említett törvényszék tuma. különböző jogi kérdéseket foglal magában.
könyvtarában letezo dalmát statútumokat felsorolja, ez is kimaradt. ' Már ebből. sejthető, hogy nem valami eredeti jogi mun
nfl.) Z á g r l r i 8 7 l 90-Tl5. a í, e n S k O m ^ < I r U tÖrVény<?k a détezl,Ívok
° - kával van dolgunk, hanem hogy a s t a t ú t u m legnagyobb része
v l k R l L e ft£\tutde Ragfe. Codifieation inédite du XIII. siécle. (Nou- az 1272 év előtti törvényeken nyugszik. Tényleg sikerült is a
velle Revue historique de droit francais et étranger, 1893.) kiadóknak nyolez ilyen törvényt felkutatni. A kor, a melyből ezek
, „ „ „ „ l"f Handelsstrassen und Bergwerke von Serbien etc. (Abhand- származnak, 1190—-1254-ig terjed. Figyelmünket főleg az elve
o ^ R a l u s , in ° r i m -T? e S f fChaft,- V L F o 'g e - 10 - lf "9-> - ™e Bedeutung szett 1192-iki byzanczi császári aranybulla (yyjzófiuühXoq, X070;)
1899. 365Ü452. í ) H a n d e l s e e 8 c h i d l t e - (Almanach der Wiener Akad. 19 köti le, melynek t a r t a l m a (a görög császárság fenhatósága Raguza
-•) DasStatut von Ragusa. Archív fiir slav. Phil. XVII. 1895. fölött) J o a n n e s Marini de Gondola (f 1650) annalesei u t á n itt van
tudós v é W r , A''\ ° u • ta ™ tva J?y a . n e m mulaszthatom el itt egy elsőrangú először közzétéve. (Előszó, L X I I . 1.) Világosan látjuk itt a görög
denkbaríí S r f f"' : , »De,|IGB»»i«'tand - mondja Krumbfcher - ist ouiitpojvío, e nehéz diplomácziai ügy lefolyását : az STTpatpo;
feb7ndefH^Sfi^Unl?,te,llt Anf
°>'derungen. die wohl kein zweiter gt)|itp(»via (seripta conventio) elküldését a városi követek^ által,
annak a görög fővárosban nyilvános esküvel való megerősítését,
54
81ti Sl 1 l'I.A V MILÁN.
RAGUZA STATÚTUMA. 817
végre a császári ypuadfiouX'.ov kiállítását és á t a d á s á t . A szerződés Tég j u t o t t a jogtudósok teljes t u d a t á b a 1 1 ) s már a dalmát jog
praxisa t e h á t i t t ugyanaz volt, a melyet a görög i m p e r á t o r források ízekre szedésében is érvényesülni kezd. Az ú t még töretlen
Velenczével és más nyugati városokkal 9 ) vagy a keleti orosz és messze v a g y u n k a dalmát statútumok ideális kiadásától, mely
fejedelmekkel 1 0 ) k ö v e t e t t . m a g á b a n foglalná a byzanczi törvénykönyvek, az olasz statú
E s t a t ú t u m előtti törvények között találunk t o v á b b á t ö b b tumok és a középkori szláv emlékek összes szembeszökő egye
raguzai comesnek hivatalba lépésekor használt eskü-formát. zéseit. A raguzai s t a t ú t u m n á l ez csakugyan nem t ö r t é n t meg,
Ezért kissé meglepő és érthetetlen, hogy a kiadók miért n e m de Jirecek említett tanulmányai e tekintetben sok becses a d a t o t
közölték presbyter Pascalis-nak községi nótáriussá való kinevezése n y ú j t a n a k ; főleg a nagy apparátussal ellátott Index nominum
alkalmából 1228-ban letett esküjét (capitularium), 1 1 ) holott ez et verborum (422—459. 1.) majdnem minden kérdésben biztos
is »laudatione populi Ragusii facta curia cum sonu campane« ú t m u t a t ó u l szolgálhat. Mivel pedig e jogtörténeti emlékben némely
t ö r t é n t ; az a tény pedig, hogy a s t a t ú t u m n a k különböző tiszt ősrégi szláv szokás tükröződik vissza, melynek m a r a d v á n y a a
viselők esküjét tartalmazó második könyve a nótárius capitulariu- Tégi m a g y a r társadalmi életben is feltalálható, miután különböző
m á t nem foglalja magában, csak fokozza ennek az egész Dalmá- idegen befolyásokat szenvedő passiv természetén kívül e városi
cziában egyedül álló emléknek az értékét. 1 -') jognak m á s activ szerepe is volt abban, hogy Dusán szerb czár
Hogy azonban ezen i t t érintett s a kiadók által felsorolt későbbi törvényeit közvetetlenűl befolyásolj a, 15 ) és itt közvetve
többi törvények az 1272-ig felhozottaknak csak jelentéktelen érintkezik a m a g y a r államiság jogelveivel, a s t a t ú t u m idevágó
részét teszik, hogy t e h á t a raguzai s t a t ú t u m tényleg az, a mit az adatainak rövid tárgyalása talán érdekelni fogja a magyar műve
angolok consolidation-nek hívnak, arra bizonyíték maga a s t a t ú t u m lődéstörténettel foglalkozó tudósokat is.
prooemiuma. »Considerantes meditatione frequenti — így szól
Lássuk pl. az újévi ajándékokról szóló tudósítást és a bün
a bevezetés (2. 1. ) — quod s t a t u t a Ragusü per diversos comites
t e t ő jognak néhány fejezetét.
hactenus diversis temporibus edita in pluribus libellis dispersa
erant.. . predicta s t a t u t a sic dispersa in presens volumen colle-
gimus.« Tehát valamint a legtöbb dalmát városban, 1 3 ) úgy i t t II.
is Velencze érdeme, hogy a város belső életét újra szervezték
A s t a t ú t u m első könyve, mely a város co/nes-ével foglalkozik,
s az írott törvények és élő szokás közötti viszonyt véglegesen
pontosan megszabja az ajándékokat, miket a comes »in vigília
szabályozták.
anni novi« vagy »in vigilia Natalis Domini« — a mi akkor össze
De bár a forma az olasz jurisdiotió formája, a szellem, esett — kötelezve volt kiosztogatni. Először jelentkeznek a mészá
mely e m u n k á t átlengi, sajátos középkori dalmát, mely a nyel rosok : »in vigilia anni növi in sera veniant beccarii Ragusii
vek, császárságok, vallások és a civilisatió e t y p i k u s határ a d d. comitem in castellum, et ipse pro honore sui det eis pro
földjén a régi római hagyományok, a szlávság zord szokásai s a kallendis yperperum unum.« (Cap. 7.) Követik őket a molnárok,
görög és olasz művelődés befolyásának együttes hatásából fej kik »pro kallendis grossos octo« kapnak. (Cap. 8.) Azután jönnek
lődött ki. E minden k u t a t á s r a nézve döntő szempont csak nem- a tengerészek, kiknek mint e tengeri város fontos polgári osztá
lyának, a többieknél nagyobb szerepük van : »post vesperum nau-
') Neumann: Urk. Quellén zur Geschichte byzantinisch-venez. clerii et marinarii de Ragusio veniunt ad d. comitem in castellum
Beziehungen. Byz. Zeitschrift, I. 189]. 372 ós köv. 11. •et secum deferunt ceponem unum de liijno et ponunt eum in igne
'») Dimüriu: Vizantinskij Vremennik, II. 1895. 531—550. 11. gaudendo, et d. comes pro honore sui comitatus dat eis pro kal-
») Közölte Jirecek maga: Die mittelalterliche Kanzlei der Ragu-
zaner. Archív Slav. XXVI. 1904. 185. 1.
Ia
) V. ö. Suff-ay id. m. 14. 1. 2. jegyz. ") Még Hűbe, a római-byzanczi és szláv jogok jeles ismerője is a
") De nem mindenütt. így pl. Tamás spalatói esperes históriájában dalmát statútumokban csak >>une reproduction fidéle du systéme romano-
(Monum. slavor. merid. 26. 35. fej.) olvassuk, hogy 1240-ben »Garganus- italien contemporain«-t lát, míg a dalmát municipalis szervezetről szóló
(potestas civitatis Spaleti, Aneonitanus) fecit quoddam volumen fieri, legújabb tanulmány (Mayer : Die dalm. istr. Munizipalverfassung u. ihre
quod capitularium appellavit, in eo conseribi iussit omnes consuetudines römischen Grundlagen. Ze"itschrift der Savigny-Stiftung für Rechtsg. XXIV.
bonas, quas civitas habuerat ab antiquo, superaddens multa alia iura« . . .
K ránk nem maradt capitularium újraszervezéséről ismét egy nem velenczei 1903. Rom. Abth. 211—308.) a szomszédos szlávok egyenes befolyását
ember, comes Perceval de Firmo, 1312-ben gondoskodott. Kiadva : Monum. majdnem teljesen mellőzi.
histor. mr. II. 1. 1. V. ö. Sufflay id. m. 20. 1. '") Jirecek : Das Gesetzbuch des serb. Caren Dusán. Archív Slav.
XXII 1900. 155. 1.
BA6UZA STAIT'JLMA. 819
818 StJFFLAI M1LAK.
lendis yperperos duos de suo proprio et etiam bibére.« (Cap. 9.) szokás leírása között van. »Moris est — mondja Galeotus -°) —
Bezárják a sort a halászok és >>secundum a n t i q u a m consuetudi- u t a rege p e t a t u r strena., praetentis cuiusque artificii instrumentis ;
nem« öt garast kapnak. (Cap. 10.) tibicines tibiam, tubicines t u b á m , cytharoedi cytharam, coci ollas
Jirecek már évek előtt figyelmeztette a t u d o m á n y o s világot, et creagras et alii alia sui artificii commoda instrumenta depor-
hogy ebben ősrégi délszláv vallási szokás lappang. 111 ) A szláv tant. R e x in oUam aliquot aureos congessit et in tibiam t u b a m q u e
pogány ünnepek, mint a többi ősnépeknél, tudvalevőleg a ter et reliqua p r a e m i u m coniecit proprium.c E XV-ik századi forrás
mészeti tünemények szabályos változásában, a sötétségnek a ban a fatuskóról csakugyan nincs szó; a mesterek szerszámai, mű
világossággal, a télnek a tavaszszal, nyárral való küzdelmében szerei annak m á r helyét pótolták ; de mint Raguzában a comes,
gyökereznek. Valamennyi közül az összes szláv népeknél a téli úgy i t t a király pénzzel ajándékozza meg a mestereket; az ajándék
napfordulat ünnepe, mindamellett hogy Krisztus születése itt is, ott is az újév napjához (kalendae) van kötve. Raguzában
napjává lett, legerősebb nyomot hagyott h á t r a , a mi főleg az azonban az ajándék k a p t a a naptól a nevét,' 21 ) Magyarországon
ünnep neveiben (kracun, badnjak) és a délszlávoknál fentartott pedig a strena j a n u á r elsejének adott nevet s azt egy sajátságos
szokásokban nyilvánul. 1 7 ) A karácsony előtti n a p o t a szerbek, magyar ünneppé tette. 2 2 )
horvátok és részben a szlovének is badnji dan, badnji veCe(r), bad E szembetűnő hasonlóság azonossággá válik, ha a régibb
njak, bednjek névvel nevezik. Hasonló kifejezésük van a bolgá forrásokat e tekintetben átvizsgáljuk. Kedvező helyzetben vagyunk
roknak : badnikt,, bidnikz. E napon a délszlávoknál egy-két fiatal itt, m e r t az anyagot majdnem tökéletesen állították össze a chro-
tölgyfát vágnak le minden ház szamára, melyet alkonyatkor nologia szempontjából Knauz, jogtörténeti szempontból pedig
a házba visznek és tűzre raknak. A legallyazott fának a neve Király - 3 ) és Ortvay.-' 1 ) Az ajándékok jogi alapja, keletkezése azon
badnjak ; ebből származik a nap elnevezése is. A szláv pogány ban mindamellett homályban maradt, mert — mint Király mondja
felfogás a tölgyfát Perun-nak, a dörgő istennek szentelte ; őt a — erre nézve a d a t t a l nem rendelkezünk.
fában bizonyos mértékben jelenlevőnek vélte ; ezért még a mai Pozsony város számadó könyveinek legrégibb töredékei
népszokás szerint is a badnjak-ot mint embert szólítják, borral ből megtudjuk, hogy újévi ajándékok czímén a város polgárai
kínálják és megöntik. i s ) Kétségtelen tehát, hogy a fatuskó 1364-ben a királynak, a királynénak és más főuraknak temérdek
(olaszul : oeppo), melyet a raguzai tengerészek a comesnél tűzre értékes a j á n d é k t á r g y a t adtak. 21 ') Attól kezdve szaporodnak
raktak, a szláv bad,njak-ka\ azonos. az adatok, melyek arra m u t a t n a k , hogy ez ajándékok évenkint
Behatóbb tárgyalás alá vettük e szokást, mert a raguzai ismétlődnek és a város kiadásainak fontos részét teszik.-11) Az
szertartás kulcsot ad egy jól ismert középkori, de jogi alap oklevelekből l á t h a t ó , hogy Magyarország összes városai köte
jára nézve eddig rejtélyes magyar jogszokás értelmezéséhez. lezve voltak ily ajándék-adásra,-') és hogy ez ajándékok, m i n t
Ez az egész országban a legrégibb idők óta dívó újévi ajándék 20
adás.111) ) De dictis et faetis Mathiae regis, cap. 24. (Schwandtner : Scri-
Első pillantásra szembetűnik az a nagy hasonlóság, mely a ptores, I. 553. 1.)
-1) E városban az újévi ajándékok még ma is kolende-nsk (gen. kole-
s t a t ú t u m tudósítása és a Mátyás király udvaránál dívott újévi nada: strena. quae datur kalendis Januarii. Stutti: Lexieon latino-italico-
illyricum. 1801.) neveztetnek. Egyébiránt a latin-görög szó: kalendae,
•/.aKéiom, az összes szlávságra nagy é3 hasonló befolyással volt ; lengyelül
<«) Badúak im XIII. Jahrhundert. Archív Slav. XV. 1893. 456. 1. kolénda = újévi ajándék ; bolgárul koladi, oroszul koljada, kisoroszúl koVnda,
>7) Hanu*: Bájeslovny kalendaf slovansky. Prag, 1860.37—46. 11. lit. kalidos, karácsony. Olv. Miklosich : Die Fremdenwörter in den slav.
— Ajanasia:: Poetiíeskíja vozzrSnija Slavjan na prirodu. Moskva. 1869. Sprachen. Denksehriften der Akad. XV. 1867. 27. 1. — Die christliche
III. 659—775. 11. Terminologie. U. o. XXTV. 1875. 22. 1.
«) A szokásokra nézve olv. főleg Vuk Stefan Karadzic szótárát: --) Olv. Knauz id. h.
Rjecnik srbskoga jezika; azután ugyanattól: 2ivot i obicaji naroda •'•'•) Pozsony város joga a középkorban, 45—47. 11.
srbskoga. Bécs. 1867. 3—6. 1. — Danicii: : Rjecnik hrv. ili srb. jezika, I.
147. 1. — Hanus id. h. — Potebnja : 0 mificeskom znaéenii nekotorych ») Pozsony város története, III. 2. Németül : Geachiehte der Stadt
obrjadov. Moskva, 1865. 1. és köv. 11. A szlávúj nem tudó legtöbbet Pressburg, III. 2. 355—364. 11.
tanulhat Krek munkájából: Die Einleitung in die slav. Literaturgesehiehte, -:i) Fejérpataky : Magyarországi városok régi számadáskönyvei. 39. 1.
580—589.11. — A bainjak-nak megfelel a lettek fotuskó-estcje (bluku vakars). ") Ortvay id. ni. III. 2. 356. 1.
a skandináv jul-block, az angol yvk-block, a franczia caligneau, chalendal. °-;) »Darüber lassen wir euch wissen, daz vvir dez von seine genaden
") Strenalia. strennales. munera strenualia, proventus Btrenuales, guete brief habén, damit uns seine genad die bead, die seine gcnad ange-
strennales tronci stb. V. ö. Knmiz : Kortan. 273. 1. hören in allén seinen steten. verschaffet« — mondja Borbála királynénak
Pozsony városához intézett 1427-iki levele. (Ortvay id. h.)
820 SOFFLAY MILÁN. HAGDZA STATÚTUMA. 821
Zsigmond mondja : »nobis et fisco nostro in signum dominii nostri rentiam e x h i b e r e n t . . . nam anno presenti nec premissas duo-
naturális pro novo anno provenire debent.«- s ) Azonkívül vannak decim marcas partim in moneta partim in argento sibi dare et
oklevelek, melyek Sopron, 20 ) Szeben, 30 ) és Kassa városát ille solvere, neque alias collectas vei datia a u t munera, porcos etiam
tőleg e t é n y t közvetetlen bizonyítják. Főleg fontos az a levél, a u t boves seu cerevisiam a u t etiam ligna festi sancti Martini, neque
melyet Hunyadi János, mint az ország főkapitánya, Kassa váro troncos slrenales ad curiam suam ministrare et importáré, prout
sához 1454 jan. 29-én intézett, 3 1 ) mert az újévi ajándékoknak •moris fuisset et esset ab anliquo, voluissent.« A föntebbi fejtege
vulgáris nevét t a r t o t t a fenn : »proventus strennales in vulgo bed A téseknél fogva kétségtelenül szabad ezt az egyedül álló tudósítást
I t t tehát ugyanaz a kifejezés merül fel, melylyel a pozsonyi fel a régibb időkre nézve akként általánosítani, hogy valamint Eagu-
jegyzésekben és oklevelekben találkozunk : buda, bud, büd (beud), zában a tengerészek, úgy Magyarországon is eredetileg a jobbágyok
— párhuzamosan : icuda, rvud, ivüd (wued) ; és ezekben a nevekben a főuraknak, a városok pedig a királynak fatuskókkal 3e) kedves
rejlik az első adat a strenaliák jogi keletkezéséről, m e r t az első kedtek újévkor. Később a városok e sajátos hódolati ajándék
szócsoport szláv eredetű. A két legrégibb főalak : bud, byd és a nevét a többi ajándékra is alkalmazták, és a név megmaradt,
későbbi bed, az ős szláv bud, ó-szlovén bbd alapalakra vezet vissza, mikor az eredeti objectum már régen megszűnt. Hogy a fa aján
mely hangváltás (ablaut) útján bud, nyújtással pedig bi/d-nek
dékot hamar kiszorították más értékesebb tárgyak, ez nem valami
hangzik és = ébren lenni.*'-) De ugyanaz a gyöke van a délszláv bad-
különös dolog. Az ajándékok objectumára befolyással lehetett a
njah szónak (fatuskó), mely a szlávok ősi felfogása szerint a termé
német városok példája, melyek a vámmentességnek évről évre való
szetnek félálmából való felébredése fogalmát foglalja magában. 311 )
megújításáért m á r a legrégibb időkben kötelesek voltak ajándékul
A magyar forrásokban előforduló bud szónak ősi értelme szükség
kupákat, borsot, stb. ünnepélyes felvonulás közben adni. 37 ) A XIV.
képen ugyanaz v o l t ; nézetem szerint tehát növevényí, főleg fái
és XV. században a buda már a városok typikus adója volt, melyet
j e l e n t e t t ; az ugyanazon nevet viselő ajándéknak eredeti obje-
ctuma pedig fatuskó volt. Hogy ez tényleg így van, azaz hogy éber figyelemmel t a r t o t t a k számon a királyok, és aligha köszön
az első szócsoport (buda, bud, büd) mind a délszláv badnjak, fatus- ték volna meg, ha a gazdag ajándékok helyett az eredeti budafa
kót jelentette, arra m u t a t a párhuzamos másik csoport : wuda, került volna eléjük.
wud, wüd, mely germán eredetű és fát, főleg tűzifát jelent. 3 1 ) E szó III.
val, melynek hangzása hasonló, jelentése pedig ugyanaz volt, a mi
a szláv bud-nak, a városok német lakosai találóan adták vissza A bővített s t a t ú t u m legérdekesebb fejezeteinek egyike az,
a szláv kifejezést. a mely de pena vrasde szól (1308. Lib. V I I I . cap. 58.) és így
kezdődik : »antiqua consuetudo fűit per omnes reges et homines
B nyelvészeti következtetések erős támogatást nyernek egy Sclavonie et totius regiminis cum omnibus comitibus et hominibus
másik adatban, melyet Zsigmond király 1388-iki oklevele nyújt.3Í>) Eagusii, quod si aliquis Raguseus interficeret aliquem de Sclavonia
I t t a szepesi káptalan prépostja panaszkodik Almás falu jobbá et de totó regnamine, quod solveret pro vra%da. perperos quingen-
gyaira, hogy . . . . »dicti populi nullám sibi obedientiam et reve- tos, e t e contrario facerent homines de Sclavonia et de regnamine.«
I t t definitiója van adva az ősi szláv jogfogalomnak, melynek
•-"•) 1434. Fejér: Cod. Dipl. X. 8. 637. 1. nevezete az összes délszlávoknál mazda volt, 3S ) mely a magyar
••) Horváth Mihály : .Magyar regesták. (Magyar Tört. Tár, 1861. oklevelekben előforduló compositio-nak pontosan megfelel, sőt
135. 1.)
•">) Fejér id. m. X. 4. 431. 1.
81
) Teleki: Hunyadiak kora, X. 417. 1. — Horváth M. id. h. 158. 1. 3
«) Magyarul e fát valószínűleg budafa névvel nevezték, mely (eddig
") O-szlov. badéti, -fpTfjopeiv, vigilare. V. ö. sansrc. budh=scire; nem magyarázott) szó csak tájszólásban maradt fen, és most a bige játéknál
avest. bud = videre, görög 018, lit. bud. Miklosich : Die Wurzeln des a két végén meghegyezett hengeralakú fáeskát jelenti. (A m. nyelv szótára.
Altelovenisehen. Denkschriften, VIII. 1857. 168. 1. — Etymologisches V. 216. 1.) Buda szláv kifejezésen, mely mint a német germán wud, erdőt,
Wörterbuch, 25. 417. 11. — Fick: Vergleiehendes Wörterbuch, I. 80. 1. ligetes helyet is jelenthetett, alapulhatnak talán a gyakran előforduló hely
"<) Miklosich idézett munkáin kívül olv. főleg Lavrovsky : Ctenya ségnevek, mint Budája, Bud, Buda stb.
istorii pri Moskovskom universiteté. II. 1866. 15. 1. Krek id. m. 581. 1. l/'l 37) Maurer: Stadtverfassung in Deutschland. I. 312 1. — Király
") II itt, wit (wid): das Holz, besonders Brennholz (baverisch); id. m. 46. 1.
island. wid-r; svéd. wed, angs. wudu, ang. wood. Schmeller: Bayerisches 38
) Novakovic : Zakonik Stefana Dusana 1349. (Belgrád, 1898.) art.
VW.rtcrbuch, IV. 200. 1. V. ö. Miiller-Zarncke: Mittelhocb.deutscb.es 103. 183. Párhuzamos kifejezés krzvz, sanguis. A bolgár oklevelekben is
Wörterbuch, 111. 620. unde szó alatt. •rraida. Miklosich: Die Blutrache, 31. 1. — Jirec'ek : Archív, XXII. 1900.
••) Fejér id. ni. X. 1. 450. 1. 178. 1.
822 SLITLAY MILÁN. RAGUZA STATÚTUMA. 823
talán vele azonos is. Ez a gyökeres szláv szokás örökös ellentétben tétben t e h á t a büntetőjog fejlődésének processusa nagy vonások
állott az idegenből behozott törvényekkel, melyek minden egyes ban ugyanaz a délszlávoknál, a mi Magyarországon, mert leg
esetre pontosan büntetést szabnak. Ennek az ellentétnek a követ erősebb factora i t t is, ott is az ősi jogszokás ; a törvényekben
kezményei ugyanazok a dalmát és szerb területen, mely az olasz codifikált részletek pedig elütnek egymástól, mivel azokat külön
és byzanczi hatáskörhöz tartozik, mint Magyarországon, mely főleg böző idegen befolyások feltételezik. Ezért sok középkori magyar
nyugatról kapta törvényeit. E következmények főleg két irány magán- és közintézmény helyes értelmezésére nem elég, sőt téves
ban : az eredeti törvényekben oly gyakran előforduló halálbünte dolog az intézmények mintáját vagy analógiáját csak nyugaton
tésnek mindinkább háttérbe való szorulásában és a kiengesztelési és külföldön keresni, m e r t a mint pl. az újévi ajándékokról szóló
díj magánjogi jellegének elvesztésében nyilvánulnak. A görög fejezet bizonyítja, ezek közvetetlenűl a belföldi szlávok szokásain
ipiáyeipoí vó|jLO<;-bó] á t v e t t halálbüntetések Szerbiában. :!! ') Szent is alapulhatnak.'-)
István törvényeinek nagy szigorúsága Magyarországon, az A Raguzában, sőt a Balkán-félsziget nagy részében érvényes
élő vrazdában, compositióban, szivós ellentállásra akadt, mely büntetőjogi elvek szövevényes eredetére, fejlődésére és terjeszté
elég gyorsan bomlasztó hatással volt a törvények holt betűjére. sére érdekes fényt vet a hamis pénzverésről szóló két rendelet.
Ezért látjuk, hogy időről időre a magyar királyok kénytelenek
Az 1294-ben hozott első s t a t u t u m szerint a hamisító, ha a hamis
voltak főleg a büntetőjogi törvények szövegét újra szerkesztetni
pénzverésre szabott pénzbüntetést (100 yperperi) meg nem fizet
és azok egyes fejezeteit idegen jogforrások alapján szigorítani vagy
heti, keze levágásával bűnhődik (Lib. V I I I . cap. 55.), míg a máso
enyhíteni, hogy azonban az enyhítő vonás nagyjában mindinkább
dik s t a t u t u m , melyet 1336-ban hoztak (Lib. V I I I . cap. 84.), elren
előtérbe lép. Ezért a s t a t ú t u m tárgyalt fejezetében (202. 1.) vilá
deli, hogy a hamisító »comburetur ita, quod moriatur.« 1:i ) I t t t e h á t
gosan tükröződik vissza a halálbüntetés elleni áramlat a szerbek
ugyanazokkal a büntetésekkel találkozunk, melyeket a régi római
között. I I . I s t v á n Uros szerb király t. i. egy Velenczével való
viszályban nem akar >>punire mortem pro morte«, hanem a maidat, és újabb byzanczi törvények szabnak e súlyos b ű n t e t t r e , — csak
a kiengesztelési díjat tartja fen : onolebat spargere sanguinem megfordított sorrendben. Justinianus codexe (9. 24. de falsa mo-
suorum, sed volebat servare et tenere antiquam oonsuetudinem neta) a pénzhamisítót tűzhalállal és vagyona elkobzásával bün
vrasde predecessorum suorum et suam, et quod aliud non facérét teti ; K o n s t a n t i n császár törvényei szerint »flammarum exustione
aliquo modo, quia hoc etiam firmaverat per sacramentuin.« l n ) mancipetur«; a byzancziak pedig (az Eklogában, Basilikében,
De a vrazda nemcsak enyhíti a büntetőjogi törvényeket, Prochironban és a későbbi törvénykönyvekben) a halálbüntetést
hanem a délszlávoknál, úgy mint Magyarországon is, a közbüntetés kézlevágásra enyhítették. 1 1 )
jellegét ölti fel s az idegenből behozott elvekre itt is, ott is az ere Mégis a föntebb idézett s t a t ú t u m o k közül egyik sem alapúi
detiség bélyegét nyomja rá. Az által, hogy a Jcnvt.-hez (sanguis) közvetetlen a római forráson. Az 1336 évi s t a t ú t u m b a n nyilvá
fűzött eredeti jellege lassankint elfakult, jelentése tehát általánossá nuló közeledés az eredeti római büntetéshez csak a római jognak
vált, sok esetben a közbűntettekre szabott fenyítő büntetést Olaszországban való újra éledéséből következik, míg az 1294
meg lehetett váltani ; az által pedig, hogy a behozott törvények évinek nem lehetett közvetetlen byzanczi mintája, mint Jirecek
ben rejlő büntetés alapeszméjével keveredik össze, elveszti a kár
térítés természetes egyenértékét, úgy hogy azt már kártalanítás stratarum« szól, akker észrevehető egy másik régi vonás is. >>Robatores
nak tekinteni nem lehet, hanem valóságos büntetésnek. 1 1 ) E tekin- Btratarum pro príma robaria eondempnentur in octuplum, pro secunda
verő pro uno in sexdecim et sic unde superius semper pena duplicetur« stb.
Látható itt, hogy a lopást a rablástól épen kezdték elkülöníteni és hogy
eredetileg az ingó dolog jogtalan elsajátításának bármily módja mellé
••') Zachariae : Geschichte dcs byz. Rechtes, 1892. 334. 346. 11. kes volt, csak a dolog értéke volt irányadó. A byzanczi birodalomban a
'») Jirecek: Archív, XVII. 269. 1., XXII. 150. 1. 2. jegyz. xpóyeipoq vojiot; szerint a rablót a rablás helyén felakasztják. (Zachariae id.
") Az itt mondottak bizonyítékául csak egy példát hozok fel: »Ille m. 339.) F, törvény befolyása itt is szembetűnik, mert a rabló, ha nem
qui feccrit furtum. mond a VI. könyv 4. fejezete, pro primo furto condem- fizethet és az elrabolt dolog értéke >>a decem (ypeiperis) superius, suspen-
pnetur in quadruplum, pro secundo condempnetur in octuplum . . . Quod datur.«
sí non habét unde solvat et furtum fuerit a duobus yperperis infra, fusti- ") V. ö. ide vágó fejtegetéseimet. Turul,, 1905. évf. 94—96. 11. Meg
getur . . . Si autem a quinque usque ad decem. perdat unum oculum, si
verő a. decem usque viginti, perdat manum dixtram.« A testcsonkítást a jegyzem, hogy e szempont mellőzése Timon Ákos magyar alkotmány- és
statútum főleg a görög Prochiron-bó\ ismeri (-/sipozoraioftai), mely ismét jogtörténetének egyik fóhiányossága.
az Eklogából vette át. {Zachariae id. m. 339.1. Jirecek id. h. XXIT. 154. 1.) — *a) A szövege valami nagy világossággal épen nem tündöklik; értel
Ha azt a fejezetet a rákövetkezővel összehasonlítjuk, mely »de robatoribus mezésére v. ö. Gondola Ferencz készítette summariumát, 329. 1.
") Zachariae id. m. 333. 341. 11.
824 SUFFLAÍ. MILÁN. KAGUZA STATÚTUMA.