Professional Documents
Culture Documents
Fitted To The Humor
Fitted To The Humor
abstract
Alteration links seemingly disparate ideas and pieces of the text
in Jonathan Swift’s A Tale of a Tub. In the Tale’s allegory, brothers
alter their coats through over-embellishment. In the Tale’s
digressions, the Grub Street narrator alters texts by overvaluing
and reading only added commentary and prolegomena. The
Tale’s material format also demonstrates surface alteration in
its constant shifting between forms and in the changes Swift
makes to the 1710 edition. Books and bodies alike are altered
by layers of new surfaces in the Tale. Swift suggests that in both
cases these exterior alterations possess the ability to disrupt and
distort interiors, producing madness in bodies and misreading in
books. Uneasy with the possibility of alterations unbalancing
or destabilizing his meaning in an attempt to fit the text “to the
humour of the Age,” Swift creates a work that possesses the poten
tial to grow with material alteration. Any errors, additions, or
changes to his text over time, even if Swift might despise them,
validate his strategy.
author
Katie Lanning is a PhD candidate at the University of Wisconsin-
Madison. She is working on a dissertation about the mutually influ
ential relationship between literary form and material format in
British prose fiction of the long eighteenth century.
its interior. Readers, “dazzled” by the surface, miss the depth. The
narrator initially intends to correct this surface reading, claiming
that his purpose in this treatise is to explain the productions of
modern society, “which, beside their beautiful Externals, for
the Gratification of superficial Readers, have darkly and deeply
couched under them the most finished and refined Systems of all
Sciences and Arts,” which he hopes to uncover by the anatomical
processes of “Exantlation” or “Incision” (42). Despite his inten
tion to study texts anatomically like bodies, he is unable to
sustain a scientific interest in the interior of either. As he evolves
into a “Modern,” he perversely categorizes both anatomical study
and textual interpretation as forms of mere surface alteration. He
finds nothing of interest in observing dissected human bodies:
“Last Week I saw a Woman flay’d, and you will hardly believe,
how much it altered her Person for the worse” (112). No longer
convinced that the “depth of things” contains useful information,
he now lauds “that Wisdom which converses about the Surface”
(111). The narrator’s initial interest in the interior gives way to a
modern preference for the exterior, and he declares that nature
has always “put her best Furniture forward” (111). He does not
simply choose preface over text. Rather, he believes the preface
is the text, in much the same way the brothers come to believe a
coat is a soul.6 In both cases, these “Moderns” see all surface, no
depth. Thus, readers witness an important alteration: the narra
tor’s descent, echoing Peter and Jack’s fall, into modern madness
and illogic.
This mental alteration is matched by a textual one, as the Tale
becomes increasingly dominated by digression and fragmentation.
Gaps distort or conceal meaning. These feigned lacunae indicate
lost depths, yet these passages, apparently scraped or smeared
6 The narrator describes his own work as inverted: the body of his text contains
material usually reserved for a preface. He defends this inversion of interior and
exterior by claiming that the modern preface deserves more attention: “For my
own Particular, I cannot deny that whatever I have said upon this Occasion had
been more proper in a Preface, and more agreeable to the Mode which usually
directs it there. But I here think fit to lay hold on that great and honourable
Privilege of being the Last Writer; I claim an absolute Authority in Right as the
freshest Modern, which gives me a Despotic Power over all authors before me.
In the Strength of which Title I do utterly disapprove and declare against that
pernicious Custom of making the Preface a Bill of Fare to the Book” (85). This
explanation, like Gulliver’s fear of obsolescence, relies on an understanding of
print as ever-growing layers of surfaces. The text of the “freshest Modern” is the
only one that matters.
from the surface of the text, are not real.7 The depth is void, a
parallel to the emptiness the narrator finds in interiors, be they
flayed bodies or modern books. These moments suggest that the
Tale volume is just a modern surface. Its ultimate joke is that
if we continue to peel back its layers, we will find nothing. The
book is both mad and maddening. In section 9, “A Digression
Concerning the Original, the Use and Improvement of Madness
in a Commonwealth,” the narrator describes how vapours can
disturb the brain, creating a madness that has “been the Parent of
all those mighty Revolutions, that have happened in Empire, in
Philosophy, and in Religion” (110). Miriam Kosh Starkman and
Kenneth Craven argue that the narrator’s system of maddening
vapours echoes and distorts the Galenic system of humours.8
The narrator’s illogical discussion of imbalanced humours itself
imbalances the Tale, delaying the “Allegory of the Coats” in
favour of more digression. The form of the Tale changes with the
narrator’s mental state—body alters book.
Modern Alterations
7 John R. Clark points out that these lacunae function as one of Swift’s many
paradoxes: they make the modern text appear ancient. Clark, Form and Frenzy
in Swift’s “Tale of a Tub” (Ithaca: Cornell University Press, 1970), esp. chap. 6.
8 Miriam Kosh Starkman, Swift’s Satire on Learning in “A Tale of a Tub” (Princeton:
Princeton University Press, 1950), 28; and Kenneth Craven, Jonathan Swift and
the Millennium of Madness: The Information Age in Swift’s “A Tale of a Tub”
(Leiden: Brill, 1992). Craven also notes that Swift’s libraries in 1715 and 1740
contained the ancient medical works of Aristotle, Hippocrates, and Galen, as
well as the modern Paracelsus, Gibson’s Anatomy, Fuller’s Pharmacopaea, and
Highmore’s Anatomy (170).
This you keep in a Glass Viol Hermetically sealed, for one and
twenty days. Then you begin your Catholick Treatise, taking every
Morning fasting (first shaking the Viol) three Drops of this Elixir,
snuffing it strongly up your Nose. It will dilate itself about the Brain
(where there is any) in fourteen Minutes, and you immediately
perceive in your Head an infinite Number of Abstracts, Summaries,
Compendiums, Extracts, Collections, Medulla’s, Excerpta quædam’s,
Florilegias’s and the like, all disposed into great Order and reducible
upon Paper. (82)
edition, then, is that the latter term looks beyond the author’s
relationship to the book. Satire by edition locates additional
agency within the book and its material makers—publishers,
compositors, illustrators, and other figures separate from the
author—to build, intentionally or not, on the author’s satire.
Recognizing the Tale as satire by addition expands what Frank H.
Ellis identifies as the Tale’s “creative act” to include later materials
by Swift, particularly his apology.20 Recognizing the Tale as satire
by edition expands the boundaries of the text’s creative act even
further, considering how Swift’s humour intensifies as editions
are altered by new actors over time.
Of course, any text that endures through multiple editions
undergoes a series of alterations and new formats. This is part
of Swift’s great frustration with print’s non-fixity in general. But
because the Tale’s particular satire is aimed at the alteration and
interpretation of texts, material changes to the Tale are relevant
to and become sublimated as part of the text’s critique. This is
Swift’s safeguard against the instability of print. The only thing
reliable about print for Swift is its unreliability, and he harnesses
that unreliability to fuel his own satire. Any errors, additions,
or changes to his text over time, even if Swift might despise
them, only justify his point. New surfaces enrich the Tale’s
depths. Take, for instance, the inclusion of illustrations in the
1710 edition. The sixth illustration in the volume, depicting
Martin and Jack removing their embellishments, is particularly
interesting. Though Martin’s face remains stoic, Jack appears
crazed: his mouth is agape, his eyes wide, and his body contorted
as he rips his tattered coat. The contrast between the two
brothers’ mental states is reflected in their outward appearances,
with the image nicely visualizing the assertions of the text. This is
what we expect all illustrations to do. Yet, in A Tale of a Tub, the
20 Frank H. Ellis, “No Apologies, Dr. Swift!,” Eighteenth-Century Life 21, no.3
(1997): 71–76, http://tinyurl.com/km82y25. Ellis argues that the Tale’s apology
is not part of the text’s “creative act” in part because the addition possessed
a different motivation than the original text. Ellis writes, “The impulse that
created the fifth edition of A Tale of a Tub in 1710 was commercial, not
artistic” (75). Ellis’s edition of the Tale (Frankfurt: Peter Lang, 2006) follows
the 1704 edition, calling it and the 1755 edition the only “textually authorial”
versions of the Tale (xxi). While I find value in acknowledging authorial
intent, I am wary of devaluing an edition based on its commercial aims.
Instead, I am interested in tracing editions that alter a text from its original
form, as it is these non-authorial changes that generate such anxiety in Swift’s
attitude towards print.
30 The scholarly edition I use in this article, edited by Marcus Walsh, also
enacts satire by edition in its several appendices. Though the appendix is a
decried form in Swift’s satire, Walsh’s appendices include primary sources
crucial to contextualizing the Tale: letters between Swift and Benjamin
Tooke, Wotton’s writings on the Tale, Edmund Curll’s Complete Key to
the Tale of a Tub, selections from Swift’s Miscellaneous Works (1720),
and Swift’s Moor Park reading list. These elements enhance Swift’s satire
both by helping a twenty-first-century audience appreciate some of his
more nuanced humour and critique, and, paradoxically, by presenting
more material fodder for his parody of such aids to understanding. Walsh’s
edition includes images of original title pages, 1710 illustrations paired with
images of original sketches, and a detailed textual introduction with notes
on historical collation. These alterations demonstrate a scholarly concern
for how Swift constructed his text, and how that text changed throughout
the eighteenth century; at the same time, they perform the very kind of
changes they document.