You are on page 1of 38
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the followings: Read all instructions before using this appliance. reer ER— 1 reduce the risk of electric shock: An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing ma- chine from the electric outlet immediately after using and before cleaning. 2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts. WARNING— To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: 1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children. 2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner's manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner's manual. 3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Retum this sewing machine to the nearest authorized dealers or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment. 4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth. 5. Never drop or insert any object into any opening. 6. Do not use outdoors. 7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered. 8. To disconnect, turn all controls to the off (“O") position, then remove plug from outlet. 9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord. 10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle. 11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break. 12. Do not use bent needles. 13. Do not pull or push fabric while stitching, It may deflect the needle causing it to break. 14, Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like, 15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other adjustments mentioned in this owner's manual. SAVE THESE INSTRUCTIONS The design and specifications are subject to change without a prior notice. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones basicas de seguridad, como lassiguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato, PELIGRO — para reducir el riesgo de choque eléctrico: 1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchutado. Desenchute siempre la maquina de la toma eléctrica inmediatamente después de utiizarla y antes de limpiarla. 2. Desenchufe la maquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra de! mismo tipo de 15 W. AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas: 1. No deje que nadie utilice la maquina como si fuera un juguete. Preste especial atencién cuando la maquina de coser sea utilizada por ninos (a) 0 cerca de ellos (a). 2. Utilice el aparato Ginicamente para los usos descritos en este manual del usuario. Utiice Unicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario. 3. Nunca utilice esta maquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si se ha golpeado o est dafiada, o si ha caido en agua. Envie esta maquina de coser a la tienda 0 centro de mantenimiento mas préximo si es necesario examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos 0 mecdnicos. 4, No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna via de ventilacién. Mantenga las vias de ventilacién de esta maquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela 5. No deje caer ni introduzca ninguin tipo de objeto en ninguna abertura. 6. No utilice la maquina en exteriores. 7. No utilice la maquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxigeno. 8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posicién OFF (“0") y desenchufe la maquina. 9, No tire del cable para desenchutar. Para desenchutar hay que agarrar el enchufe, no el cable. 10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas moviles. Tenga especial cuidado alrededor de la guia de la maquina de coser. 11, Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguia. 12. No utilice agujas que estén dobladas. 13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podria desviarse y romperse. 414. Apague esta maquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguia, como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones similares. 15. Desenchufe esta maquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, 0 hacer cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d'utiliser cet apparel, lisez toutes ces instructions. DANGER : pour réduire tes risques o’électrocution 1. IIne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu'il est branche. ll faut toujours débrancher cette machine a coudre de la prise électrique murale, aprés son utilisation ou avant de la nettoyer. 2. II faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez 'ampoule Par une ampoule du méme type de 15 W. AVERTISSEMENT : atin de réduire tes risques de bralures, incendie, électrocution ou blessures corporelles: 1.11 ne faut pas se servir de la machine comme d'un jouet. II faut faire trés attention lorsque cette machine a coudre est utilisée par des enfants ou a proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utiisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de la machine a coudre. Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels quills sont indiqué dans le manuel de la machine a coudre. 3. II ne faut jamais faire fonctionner la machine & coudre si le cable ou la prise est endommagé (e), si elle ne fonctionne pas correctement, si on I'a laissé tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans l'eau. Retournez la machine a coudre au magasin ou au centre de réparation le plus proche, afin de la faire examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques. 4. II ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir les orifices d’aération de cette machine a coudre et le curseur d'escamotage du pied-de-biche exempts de toute accumu lation de peluches, poussiéres et de morceaux de chiffon. 5. II ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices. 6. II ne faut pas utiliser en plein air. 7. II ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés ou s'il y a une installation d’oxygéne. 8. Pour la débrancher, tourner le commutateur a la position Arrét (*0"), puis retirez la prise de la douille. 9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cable. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le cable électrique. 10. Tenez les doigts a I'écart de toutes les piéces mobiles. II faut faire particuliérement attention dans la zone proche de laiguille de la machine a coudre. 11. Il faut toujours utiliser la plaque d'aiguille correcte. Si la plaque d’aiguille ne convient pas, l'aiguille risqué de se briser. 12. N'utilisez pas d'aiguilles courbées. 13, Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqiires. Cela risque de faire dévier laiguille et provoquer sa cassure. 14. Avant de faire des réglages dans la zone de l'aiguille tels qu’entiler aiguille, changer laiguille, enfiler la canette ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine a coudre sur Arrét (0"). 15. Débranchez toujours la machine a coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la graisser ou de faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine a coudre. CONSERVEZ CETTE NOTICE SECTION 1. NAMES OF PARTS Names of Parts Standard Accessories ..... yey SECTION 2. GETTING READY TO SEW Connecting Machine to Power Supply ... Reverse Stitch Control Presser Foot Lifter... Changing Presser Foot . Extension Table Stitch Selector. Changing Needle Selecting Needle and Thread... Bobbin Winding.......... * Removing bobbin case ... * Bobbin winding .. * Inserting bobbin . Threading the Machine * Threading the machine * Drawing up bobbin thread : Adjusting the Needle Thread Tension .. * Balanced tension .. * Tension is too tight * Tension is too loose .. SECTION 3. BASIC SEWING Straight Stitch . Turn a Square Corner Basic Zigzag.......-. Overcasting Stitch . Multiple Zigzag Stitch Blind Hem Stitch... SECTION 4. DECORATIVE STITCHES. Shell Tuck ... 1. 26 SECTION 5. BUTTONHOLES Buttonhole .. Corded Buttonhole SECTION 6. CARE OF YOUR MACHINE Cleaning the Feed Dog .... Cleaning the Hook Race Area Replacing the Light Bulb . Troubleshooting ..... SECCION 1. NOMBRE DE LAS PARTES Nombre de las partes... Accessorios Estandares.... SECCION 2. PREPARACION DE LA MAQUINA PARA COSER Conexién de la maquina a la red eléctrica ........ Control de puntada reversa... Palanca de elevacién del prensatelas Cambio del prensatelas ...... - Ampliacién mévil de la superficie de costura .. Selector de patron... Cémo y cuando cambiar la aguia.. Seleccionar las agujas y los hilos Embobinado de la canilla...... + Cémo sacar el portacanillas... * Como sacar la canilla.. + Embobinado de la canilla. * Colocacién de la canilla .. Enhebrado del hilo de la aguja + Enhebrado del hilo de la aguja + Extraccién del hilo de la canilla........ Ajuste de la tensién del hilo de la aguja * Tension correcta... * El hilo est demasiado tenso . * El hilo estd demasiado flojo ... NNNaaa SECCION 3. COSTURA BASICA Puntada recta. Como coser una esquina cuadrada .. Puntada de zig-zag .... Puntada de sobrehilado o remate Puntada de multiple zig-zag Dobladillo invisible . SECCION 4. PUNTADAS DECORATIVAS Alforza tipo concha marina 27 SECCION 5. OJALES Ojal incorporado..... Ojales acordonadbs ... SECCION 6. CUIDADO DE LA MAQUINA Limpieza de los dientes transportadores Limpieza del canal del gancho de la bobina .. Armado del canal de del gancho de la bobina . Cambiando la bombilla... . 2 Identificacién y resolucién de problemasa ... PARTIE 1. IDENTIFICATION DES PIECES DE LA MACHINE Identification des piéces.... Accessoires standard... PARTIE 2. PREPAREZ-VOUS A COUDRE Branchez la machine Bouton de marche arriére Reléve-pied presseur-.... Changement de pied presseu Rallonge de plateau . Sélecteur de point Changer l'aiguille Choisir les aigilles et les fils Remplir la canette .. + Retrait de la porte-canette + Retrait d’un canette * Bobinage d’une canette de fil * Insertion de la canette Enfilage de la machine * Enfilage de la machine * Comment faire monter le fil de la canette x Réglage de la tension du fil de l'aiguille .. * Tension correcte..... a * Si la tension est trop élevée * Sila tension est trop faibl PARTIE 3. COUTURE DE BASE Point droit... Pour coudre un angle droit. Zig-zag simple Surfilage Point zig-zag multiple Ourlet invisible... PARTIE 4. POINTS DECORATIFS Le point de coquille ... 27 PARTIE 5. BOUTONNIERE Boutonniére...... Boutonniére gansées PARTIE 6. ENTRETIEN DE LA MACHINE Nettoyage de la griffe d’entrainement . Nettoyage du coursiére de la navette .. Pour assembler la coursiére .. Remplacement de I'ampoule .. En cas de probleme .... SECTION 1. NAMES OF PARTS. Names of Parts @ Stitch selector @ Bobbin winder stopper @ Bobbin winder spindle @ Bobbin winding tension disk @® Thread take-up lever Ipper thread guide @ Thread tension dial ® Needle @Needle plate 0 Extension table @ Presser foot @ Reverse stitch control @® Canying handle @ Spool pin 3) Handwheel 4 Power switch (@ Machine socket (® Free-arm 9) Presser foot lifter Standard Accessories ® Bobbin @Seam ripper @Fett @ Sliding buttonhole foot ®Needle set SECCION 1. NOMBRE DE LAS PARTES. Nombre de las partes Selector de patron @ Freno del devanador de canillas @ Eje del devanador de canillas (@) Guiahilos del hilo de la canilla © Tirahilos © Guiahilos superior @ Ajuste de tensién del hilo superior @® Aguia @ Placa de aguia @ Estuche de accesorios (Ampliacién mévil de la superficie de costura) @ Prensatelas @ Control de puntada reversa @ Asa de agarre Portacarrete ® Volante @ Interuptor de corriente @ Enchufe de la maquina @ Brazo libre {@ Palanca de elevacién del prensatelas Accesorios Esténdares @ Cannita @ Cortador Fieltro @ Prensatelas para ojales © Juego de aguias PARTIE 1. . IDENTIFICATION DES PIECES DE LA MACHINE. Identification des piéces (@ Sélecteur de point (2) Butée d’enroulement de la canette }) Enrouleur de la canette Bobineuse a disque de tension @ Releveur tendeur du fil © Guide du fil supérieur @ Molette de régiage de la tension du fil @® Aiguille @ Plaque daiguille @ Rallonge de plateau (Boite a accessoires) Pied presseur @ Bouton de marche arrigre 3) Poignée de transport @ Porte-bobine 4) Volant & main @ Interrupteur secteur @ Prise de ta machine @ Bras libre 9) Levier de relevage du pied presseur Accessoires standard @ Cannete @Découd-vite @ Pied a boutoniere @ Jeu daiguilles SECTION 2. GETTING READY TO SEW Connecting Machine to Power Supply @ Power supply plug (Power switch @ Outlet @ Machine socket (©) Machine plug Before connecting the power cord, make sure the voltage and frequency shown on the machine conform to your electrical power. Tum off the power switch. . Insert the machine plug into the machine ‘socket. 3. Insert the power supply plug into the outlet. 4. Tum on the power switch to turn on the power and sewing light. po Operating Instructions: This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of an electric shock, this plug is intended to fit ina polarized outlet only one way. If the plug does not fit in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. Foot Controller Model YC-482J or TJC-150 is used with Sewing Machine Model 639X. Reverse Stitch Control Press the reverse stitch control to sew in reverse. Presser Foot Lifter @ Presser foot lifter @) Normal up position @ Highest position The presser foot lifter raises and lowers the presser foot. You can raise it about 1/4” (0.6 cm) higher than the normal up position for easy removal of the presser foot, or to allow you to place heavy fabric under the foot. o.oo ee SECCION 2. PREPARACION DE LA MAQUINA PARA COSER Conexién de la maquina a la red eléctrica @ Clavija de toma de corriente (2) Interruptor de corriente @ Red eléctrica @ Enchufe de la maquina © Clavija de la maquina Antes de enchufar el cable de conexién a la red de corriente asegurese de que el voltaje y la frecuencia de la maquina, mostrados en la placa de identificacién, coincidan con los de la red de suministro en su hogar. 1. Desconecte el interruptor de corriente. 2. Introduzea la clavija de la maquina en el enchute de la maquina. 8. Introduzca la clavija de toma de corriente a la red. 4. Oprima el interruptor de corriente para encender la maquina y la bombilla, Clavija polarizada Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe mas ancha que la otra). Ain de evitar ol riesgo de descargas eléctricas, esta clavija estd disefada de forma que sélo puede introducirse en un sentido dentro de una toma de corriente polarizada. Sino encaja completamente en la toma de corriente, invierta a clavija. Si tampoco encaja de esta forma péngase en contacto con un electricsta cualficado para que le instale una toma de corriente apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma, Con esta maquina de coser Modelo 639X debera usarse el pedal de control Modelo YC-482J 0 TJC-150. Control de puntada reversa La maquina coseré hacia atrds hasta que suelte el bot6n. Palanca de elevacion del prensatelas @Palanea de elevacién del prensatelas @)Posicién elevada normal Posicién més alta La palanca de elevaci6n del prensatelas se emplea para subir y bajar el prensatelas. Usted puede subirlo aproximadamente 0.6 cm (1/4") mas de la posici6n elevada normal para que le resulte mas facil colocar telas gruesas 0 como ayuda para quitar el prensatelas, PARTIE 2. ; PREPAREZ-VOUS A COUDRE Branchez la machine Prise électrique @)Interrupteur de courant @ Prise de courant @ Prise de la machine @ Fiche de raccord électrique Avant de brancher le cordon d'alimentation, assurez- vous que la tension et la fréquence indiquées sur la machine sont conformes a votre installation électrique. 1. Tout dabord, éteignez la machine (Basculez Vinterrupteur @ OFF). 2. Ensuite, branchez la fiche de raccord électrique sur la prise de la machine. 3. Connectez la prise électrique a la prise de courant. 4. Appuyez sur linterrupteur pour mettre la machine sous tension et allumer ampoule d’éclairage. Prise polarisée Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus large que l'autre). Afin de réduire les risques de choc électrique, cette prise de branchement est congue pour ‘adapter a la prise électrique murale dans un seul sens. Sielle ne rentre pas complétement dans la prise, retourez-la, Si elle ne se branche toujours pas, faites appel a un électricien qualifié qui installera une prise appropriée. Nressayez pas de modifier la prise La pédale de contréle YC-482J ou TUC-150 s'utlise ‘avec la machine modele 639X. Bouton de marche arriére La machine coud en marche arriére tant que 'on appuie sur le bouton de marche arriére. Reléve-pied presseur 1)Reléve-pied presseur 2)Position relevée normale @ Position relevée maximum Le releve pied presseur remonte et abaisse le pied presseur. Vous pouvez le remonter d'environ 0.6 cm (1/4’) plus haut que la position normale pour retirer plus facilement le pied presseur ou pour vous aider & passer un tissu épais sous le pied. Changing Presser Foot @Lever @ Groove @Pin + To remove ‘Tum the handwheel toward you to raise the needle to its highest position. Raise the presser foot. Press the lever on the back of the foot holder. The presser foot will drop. * To attach Place the presser foot so that the pin on the foot lines up directly below the groove of the foot holder. Lower the foot holder to lock the foot in place. Extension Table * Detaching the table Pull the table away from the machine, as illustrated, for “free-arm" sewing of cuffs and sleeves. The extension table can be used as accessory box * Attaching the table Push the extension table until it snaps into the machine. @ Extension table @ Tab @ Hole Stitch Selector @® Setting mark Stitch selector Raise the needle above the fabric. Tum the dial to select the desired pattern | NOTE: To avoid needle or fabric damage, make sure | the needle is up and out of the fabric while | selecting a stitch. Cambio del prensatelas Changement de pied presseur @ Palanca DLevier ® surco @Enconche ) Pemo @Broche + Para quitar Gire el volante hacia usted para levantar la aguja a su posicién mds alta. Levante el prensatelas. Presione la__giguille dans sa position plus élevée, Soulevez le pied palanca en la parte posteriora del sostenedor del pie. E! de presseur. Serrez le levier sur le dos du support de prensatelas caerd. pied. Le pied de presseur chutera. ‘= Pour retirer Tournez le volant & main vers vous pour soulever ‘+ Para poner © Pour attacher Ponga el prensatelas de modo que el perno de! pie $e Placez le pied de presseur de sorte que la broche sur le alinee directamente debajo del surco del sostenedor del _pied soit alignée avec 'enconche du support de pied. ple. Baje el sostenedor del pie para fijar el pie en lugar. Abaissez le support de pied pour fermer le pied en place. Ampliacion mévil de la superficie de costura__Rallonge de plateau + Desmontaje de la ampliacion movil + Pour retirer la rallonge Tire de la ampliacién movil hacia afuera de la maquina _Eloignez-la de la machine comme illustré. tal como se ve en la ilustracién * Pour fixer la rallonge + Instalacién de la ampliacién mévil Poussez la rallonge jusqu’ a ce qufelle s’encliquéte sur Empuje la ampliacion mévil hacia que entre la machine. completamente en la maquina produciendo un @ Rallonge de plateau chasquido. @ Pate ‘@ Ampliacion mévil de la superficie de costura 3) Trou ® Tabiilia @ Alojamiento Selector de patron Sélecteur de point @) Marca de ajuste @ Repere de régiage 2) Selector de patron ( Sélecteur de point Levante la aguja hasta la posicién més alta. Lever 'aiguille au-dessaus du tissu Seleccione el patrén deseado girando el selector de Tournez le sélecteur de point pour choisir le motif patrén. desirée [ Nota: a REMARQUE: | Para evitar que la aguja 0 la tela se dafien, asegiirese| | Afin d'éviter d'endommager Vaiguille ou le que la aguia esté arriba y fuera de la tela cuando esté| | tissu,assurez-vous que l'aiguille est toujours remontée| leccionando una puntada. a sa position la plus élevée ot hors du tissu, avant de SS —— | régler le sélecteur de point. Changing Needle ‘Tum off the power switch Raise the needle to its highest position by turning the handwhee! counterclockwise, toward you, and lowering the presser foot. Loosen the needle clamp screw by turning it counterclockwise. Remove the needle from the needle clamp. Insert a new needle into the needle clamp with the flat side to the rear. When inserting the needle into the needle clamp, push it up as far as. it goes. Tighten the needle clamp screw firmly by turning it clockwise. @ Needle clamp screw ») Needle clamp @ Flat side To check if a needle is bent, place the flat side of the needle onto something flat (e.g needle plate or glass). The gap between the needle and the flat surface should be consistent. Never use a bent or blunt needle. ‘A damaged needle can cause permanent snags or runs in knits, fine silks and silk-like fabrics. Selecting Needle and Thread Fabric [___Tiwead | Neale ) Light | Crepe de Chine, | 8010 100 Fine Sik 9 (65) Weight | Voile, Lawn, | 80'0 100 Fine Gotton a ‘Organdy, 8010 100Fine Polyester | 44 (75) Georgette, Tricot | 50 Sik Linen, Cotton, | 60 to 80 Cotton 11 (65) Medium | Pique, Serge, _| 50 to 80 Synthetic, on Weight | Double knit Coton Covered 14(90) Percale Polyester a 50 Cotton an Heavy | Denim, Tweed, | 50Silk Weight | Gabardine, 40 1050 Cotton 14 (90) Coating, Drapery | 40t0 50 Synthetic or and Upholstery | Cotton Covered 16 (100) Fabric, Canvas _ | Polyester 30 Silk a 16 (100) For general sewing use needle size 11 or 14. Afine thread fabrics, and needle should be used for sewing lightweight so the fabric will not be marred. Heavy fabrics require a needle large enough to pierce the fabric without fraying the needle thread. Use a blue needle to eliminate skipped stitches when sewing 8 knits and synthetic fabrics. Cémo y cudndo cambiar la aguja Changer Paiguille Apague la maquina con el interruptor de corriente. Eteignez la machine. Suba la aguja y baje el prensatelas. Faites monter l'aiguille et abaissez le pied presseur. Desserrez la vis de blocage de l'aiguille en la tournant Afloje el torille de sujecién de la agujas. Retire la aguja en sens antihoraire. Retirez l'aiguille de son support. de su alojamiento tirando de ella hacia abajo. Inserte la nueva aguja en el alojamiento de la aguja con _Insérez la nouvelle auguille dans le suppor, avec le el lado plano mirando hacia atrés. méplatvers Varriére. Empuje la aguja hacia arriba tanto como le permita el __Lorsque vous mettez en place une nouvelle aiguille, tope superior y apriete firmemente el tornillo de sufecién poussez-la a fond vers le haut dans le support. de la aguja Serrez fermement la vis de blocage en la tournant en 1) Tomnillo de sujecién de la aguja sens horaire. @ Alojamiento de a aguia @ Vis de blocage de laiguille @ Lado plano @) Support de raiguille Coté plat Pour vérifier la qualité d'une aiguille, placez le méplat de ‘aiguille sur une surface plate (le couvercle de la navette, un morceau de verre.) Ltespace entre 'aiguille et la surface doit étre constant. Nutilisez jamais une auguille tordue ou émoussée. Para verificar que aguja esta bien, ponga el lado plano de la misma sobre una superficie plana(placa de aguja, tapa de acceso a canilla, cristal, ec.) La separacién entre la aguia y la superficie plana deberd ser uniforme. No emplee nunca agujas dobladas o con la punta en mal estado. Seleccionar las agujas y los hilos Choisir les aigilles et les fils Tela Hilo Aguja Tissu Fil [Aiguille) Ligera | Crespén de china] 8010100 Seda na’ | 9(65) | |) gag, | Crépe de chin, | 8010 100S0iefn | 9(65) Voile, Batista, | 8010 100 Algodén ino | u Voile, Linon, | 8010 100Cotonfin | ou Organdi, 80 to 100 Poliéstr fino | 1 (75) Organdi, 80 10100 Polyesterfin | 11 (75) Georgete, Tricot | 50 Seda Georgette, Tricot | 50 Sole Media | Lino, Aigodén, | 6010 80A¥godén | 11 (65) | |igoyen | Lainage, Coton, | 6010.80 Coton 11 (65) Piqué, Sarga, _| 50080 Sintético ° Piqué, Serge, | 5010.80 Synthétique ou Punto doble, | Polésterrecubierto de | 14 (90) Tricot double, | Polyester renforeé avec| 14 (90) Percal | Algodén. Percale Coton 50 Algodn 14 (80) 50 Coton 14 (90) 50 Seda l 50 Sole Mahén, Tweed, : Denim, Tweed, |Gruesa Epais Ae Gabardina, Telas 3 ® 3 oe ae Gabardine, Tssu | 41250 Coton ae 10 50 Sinético ° 400 50 Synthétique | ou para farrar, para de manteau, de cortnas, para | Poster reebieo de |16 (100) Tembourage | Poet rx avec 16 (100) tapizer er Coton 30 Seda 6 (100) 30 Soie 16 (100) 30 Algodén 30 Coton Para costura normal use agujas del tamafo 11.0 14. Hilo Pour les coutures normales, utlsez une aiguile n 11 ou y agujas finos deben ser usados con telas ligeras, para 14. On devrait utiliser du fil fin et une aiguile fine avec les Que la tela no se desgarre. Telas pesadas requieren una 15SUs I6gers pour ne pas les endommager. Les tissus aguja lo suficientemente gruesa para traspasarla sin !ourds nécessitent une aiguile assez grosse pour percer deshilachar el hilo ensartado. le tissu sans efflocher le fil de Faiguille. Use la aguja de punta azul para eliminar puntos pasados Uaiguille a bout bleu s'emploie pour coudre les tissus por alto cuando cosa telas de punto y sintéticas. extensibles et les matiéres synthétiques sans rater de point 9 10 Bobbin Winding + Removing bobbin case Remove the extension table from the machine by pulling it to the left. Open the shuttle cover by pulling down the tab on the left of the cover. Raise the needle to its highest position by rotating the handwheel toward you. © Shuttle cover To remove the bobbin case from the shuttle, pull open the latch of the bobbin case. Pull the bobbin case straight out of the shuttle. @ Bobbin case @ Latch + Removing the bobbin To remove the bobbin, release the latch and the bobbin will drop out of the bobbin case as illustrated. @ Bobbin Embobinado de la canilla Remplir la canette * Como sacar el portacanillas * Retrait de la porte-canette Retire la extensién deslizandola hacia la izquierda. Retirez 'emboiture du socle en la tirant vers la Abra la tapa lanzadera jalando hacia abajo lalengleta gauche. Aaide de le bouton située @ la gauche du del lado izquierdo de la tapa. Levante la aguja couvercle de la navette, tirez le couvercle vers le bas. hasta la posicién mas alta, girando el volante hacia Faites remonter l'aiguille 4 sa position la plus elevee usted. en faisant tourner manuellement le volant vers vous. @ Tapa @ Couwvercle Para retirar el portacanillas de la lanzadera, jale el retén_Retirez le porte-canette de la navette en tirant le loquet del portacanillas para abrir. Deje recto hacia afuera el _de la canette vers vous. Sortez le porte-canette en le portacanillas de la lanzadera. tirant tout droit de la navette. @ Portecanilas @ Pore-canetio. @ Retén @ Loguet + Retrait d'une canette Libere el retén del portacanillas luego saque la Libérez le loquet de la cannete puis enlevez la canilla como se muestra. anette comme illustrée. @Canitla @ Canette * Como sacar la canilla "1 \N_E q 12 * Bobbin winding The spool pin is stored in the back of the sewing machine. Pull out the spool pin. Place the felt and the spool in order. The end of the thread should be coming out from the spool as shown. ® Spool pin @ Felt @® Spool of thread [1]Release the clutch by pulling out the handwheel. This will stop the needle from moving while you wind the bobbin. {2Draw thread from the spool. Guide the thread around the thread guide. @ Thread guide (3) Pass the thread between the tension disks. Thread through the hole in the bobbin from the inside to the outside. [4] Put the bobbin on the bobbin winder spindle. [5] Push the bobbin to the right. [6 With the free end of the thread held in your hand, depress the foot control. Stop the machine when it has made a few turns, and cut the thread close to the hole | in the bobbin. (7) Depress the foot control again. When the bobbin is fully wound, it stops automatically Return the bobbin winder to its original position by moving the spindle to the left, and cut the thread Push the handwheel to the left to engage the clutch. * The machine will not function until the clutch is engaged. + Embobinado de la canilla El portacarretes se almacene en la parte posterior de la maquina. Levante el portacarretes. Ponga el fieltro y el carrete sobre él. El extremo del hilo esta solténdose del carrete segtin lo demostrado. @) Portacarrete @ Fieltro @ Carrete det hilo [1] Libere el embrague jalando ol volante y asi evita que la aguja se mueva mientras devane la bobina. [2| Saque el hilo del carrete. Guie el hilo alrededor del guiahilos. @ Guiahilos [3] Pase el hilo entre los discos de la tensién. Pase el hilo por el agujero de la canilla desde dentro hacia afuera tal como se indica en ilustracion. [4] Coloque la canilla en el eje del devanador de carillas. [B]Empuie la cana a la derecha [6] Sujete el final del hilo con los dedos y pise el pedal de control. Cuando haya dado unas cuantas vueltas, pare la méquina y corte el hilo que sale de la canilla. [7] Pise nuevamente el pedal de control. Cuando la canilla esté llena dejaré de girar automaticamente. Empule el eje del devanador hacia la izquierda para volverlo a poner en su posicién original, y corte el hilo. Empuje el volante a la izquierda para la engranar el embrague. La maquina no coserd hasta que el embrague esté engranado con la maquina. * Bobinage d’une canette de fil Le port-bobine est stockée dans le dos de la machine, Soulevez le port-bobine. Placez le feutre et la bobine la-dessus. L'extrémité du fil vient dehors de la bobine comme montrée. @ Port-bobine @ Feutre @ Bobine dif! [7] Tournez te volant vers la droite pour empécher Vaiguille de se déplacer lorseque vous bobinez la canette. (2) Tirez sur le fil de la bobine. Passez le fil autour du ‘guide du fil supérieur. @ Guide du fil [3] Passez le fil entra les disques de tension. assez le fil dans le trou de la canette, de l'ntérieur. [4] Placez la canette sur 'axe de 'enrouleur de canette. [5)Poussez la canette vers la droite. [BJEn tenant extrémité libre du fil & fa main, appuyez ‘sur la pédale de controle. Arrétez la machine apres ‘quelques tours, et coupez le fil au ras du trou dans la canette. 7] Appuyez de nouveau sur la pédale de contréle. Lorsque la canette est pleine, elle s‘arréte automatiquement. Remettez I'enrouleur de la canette a la position origine, en poussant 'axe vers la gauche, et coupez le fi [8] Pousser le volant vers lintérieur. * La machine ne fonctionnera pas tant que Vembrayage n'est pas engagé. 13 oO 14 * Inserting bobbin lace a bobbin in the bobbin case, making sure the thread feeds clockwise from the bobbin. [2] Draw the thread through the slot of the case. [3]Continue to draw the thread under the tension spring and through the opening. Pull out about 4” (10 cm) of thread. @ Tension spring [4] Holding the latch open, position the bobbin case into the shuttle, and then release the latch. The case should lock into the place when the latch is released. = Colocacién de la canilla [1]}Cotoque ta canilla en el portacanilla asegurandose gue 1 hilo se alimente on el sentido a las agujas del reloj y salga de la bobina [3] Continde tirando det hilo debajo del resorte tensor y a través de la abertura. Deje sobresalir ‘aproximadamente 10 cm (4”) de hilo. @) Resorte tensor [4] Con el retén abierto, meta el portacanillas en la lanzadera y libere el retén. El portacanilla deberd estar fijo en su lugar cuando se libere el retén. ‘Insertion de la canette [Tintroduisez la canette dans le portecanette en prenant soin que le fl se déroule vers la droite et quil sorte de la canette. (2)Tirez te fil par la fente du porte-canette. [3) Tirez le fil sous le ressort de tension et faites-le passer parle trou. Tirez environ 10 om (4") de fi @Ressort de tension [4] Ouvrez le loquet pour engager le porte-canette & fond dans la navette, puis relachez le loquet. La canette est bloquée en place losque le loquet est ‘engagé. 15 4) 6) Threading the Machine + Threading the machine *Place a spool on the spool pin, with thread coming off as shown. * Raise the thread take-up lever to its highest position by turning the handwheel counter- clockwise. * Raise the presser foot. Draw the end of thread around the thread guide. @ Thread guide [2]While holding the thread near the spool, draw the end of the thread down along the right channel and around the bottom of the guide plate. Firmly draw the thread up along the left channel. Slip the thread into the slit of the thread take-up lever from right to left and down into the take-up lever eye. Slide the thread behind the needle bar thread guide on the left. @ Needle bar thread guide |Thread the needle from front to back. 16 Enhebrado det hilo de la aguja * Enhebrado del hilo de la aguja * Suba el tirahilos hasta su posicién mds alta girando el volante en el sentido contrario a las agujas del reloj * Levante la palanca de elevacién del prensatelas. * Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo saliendo, tal como se muestra. [Tire det hilo y coléquelo en el guiahilos superior. @) Gulahilos superior |Sosteniendo el hilo cerca al carrete, tire del extremo del hilo hacia abajo y paselo alrededor del alojamiento del muelle recuperador del hilo. [B]Tire del hilo con firmeza y paselo de derecha a izquierda por el tirahilos. [4] tire hacia abajo y paselo por el guiahilos de la barra de aguia, @ Guiahilos de la barra de aguia [S]enhebre ta aguja pasando el hilo de adelante hacia ards. 7 Enfilage de la machine + Enfilage de la machine * Faites monter le levier releveur tendeur de fil le plus haut possible en tournant le volant & main en sens, antihoraire. * Relevez le releve presseur. * Placoz la bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fi sortant de la bobine comme illust. [Tenez le fl de 'aiguille et passez-le sous le guide fi Deuide fil [2JEn retenant le fil prés de la bobine, tirez-le vers le bas, et, de la droite vers la gauche, autour du dispositf a ressort. [Tirez fermement le fil vers le haut, puis de la droite vers la gauche dans loeillet du levier releveur de fil Par la gauche, glissez le fil derrigre le guide situé sur la barre daiguile. @ Guide situé sur la barre daiguille Enfilez raiguille de favant vers 'arrigre. * Drawing up bobbin thread [1] Raise the presser foot. Hold the needle thread lightly with your left hand and rotate the handwheel counterclockwise, toward you, for ‘one complete turn. @® Needle thread [2] Bring the bobbin thread up by pulling the needle thread. @ Bobbin thread [3] Pull both threads 4” to 6” (10 to 15 cm) under and behind the presser foot. + Extracci6n del hilo de la canilla ‘+ Comment faire monter le fil de la canette [T]Suba el prensatelas. Sujete ligeramente el hilo de la_ [1] Faites monter le pied presseur, Tenez le fil de aguja con su mano izquierda y gire el volante en el aiguille souplement de la main gauche, et tournez sentido contrario a las agujas del reloj una vuelta le volant d’un tour complet en sens antihoraire. ‘completa. ® Fil de raiguille @) Hilo de la aguia [2] Saque et hilo de la canilla tirando del hilo de la aguja._ [2] Faites monter le fil de canette en tirant le fil de l'aiguille @ Hilo de la canilla vers le haut @)Fil de canette [3] Pase ambos hilos hacia atrds por debajo del [3] Tirez les deux fils vers l'arriére sous le pied presseur, prensatelas. Deje un sobrante de ambos hilos de sur une longueur de 10 cm a 15 om (4" a 6°) aproximadamente 10 cm a 15 om (4” a 6"). 19 Adjusting the Needle Thread Tension + Balanced tension The ideal straight stitch has threads locked between two layers of fabric, as illustrated. @) Needle thread (Top thread) @) Bobbin thread (Bottom thread) @) Right side (Top side) of fabric ) Wrong side (Bottom side) of fabric Tum the dial to adjust the tension. © To loosen © Totighten The tension requires adjustment depending on: - stiffness and thickness of the fabric - number of fabric layers -type of stitch *Tension is too tight Needle thread (Top thread) Bobbin thread (Bottom thread) @ Right side (Top side) of fabric @ Wrong side (Bottom side) of fabric To loosen If the bobbin thread shows through on the right side (top side) of the fabric, tum the dial to a lower tension setting number to loosen the needle thread tension. Tension is too loose @) Needle thread (Top thread) @ Bobbin thread (Bottom thread) Right side (Top side) of fabric @) Wrong side (Bottom side) of fabric © To tighten If the needle thread shows through on the wrong side (bottom side) of the fabric, turn the dial to a higher tension setting number to tighten the needle thread tension. Ajuste de tensién del hilo de la aguja Reéglage de la tension du fil de l'aiguille *Tensién correcta * Tension correcte La puntada recta ideal cierra los hilos entre las dos telas tal como se ve en la figura @ Hilo de la aguja (Hilo superior) 3) Hilo de la canilla (Hilo inferior) (3) Para aflojar 4) Para apretar A ajustar la tensién del hilo de la aguja, cuanto més alto sea el numero ajustado, mayor sera la tensién, © Para reducir © Para aumentar Los resultados dependeran de: - la rigidez y el grosor del tejido - el ntimero de capas de tejido = el tipo de puntada + El hilo esté demasiado tenso @) Hilo de la aguja (Hilo superior) 2) Hilo de la canilla (Hilo inferior) 3) Parte de arriba de la tela 4) Parte de abajo de la tela © Para atiojar Er hilo de la canilla aparece por la parte de arriba de la tela y se sentira desigual. Afloje la tension del hilo de la aguja girando hacia arriba el ajuste de tensiGn del hilo. + Elhilo esta demasiado flojo Hilo de 1a aguja (Hilo superior) Hilo de la canilla (Hilo inferior) 3) Parte de arriba de la tela ® Parte de abajo de la tela ©)Para apretar Et hilo de la aguja aparece por la parte de abajo de la tela y se sentiré desiqual. Tense la tension del hilo de la aguja girando hacia abajo el ajuste de tensién del hilo. a1 Le point droit parfait doit présenter des fils croisés entre les deux épaisseurs de tissu, comme illustré & gauche. 1 Fil de Faiguile (Fil supérieur) @) Fil de la canette (Fil inférieur) @ Pour relacher la tension @ Pour augmenter la tension Lors du réglage de la tension du fil de F'aiguille, plus le numéro est grand, plus le fil de l'aiguille sera tendu. ®© Pour réduire © Pour augmenter Le résultat dépend: ~ de la raideur et de 'epaisseur du tissu du tissu du nombre d’épaisseurs de tissu = du type de point employé * Silla tension est trop élevée @® Fiide Faiguille (Fil supérieur) 2) Fil de la canette (Fil infériour) ) Endroit du tissu Envers du tissu ©) Pour relacher la tension Le fil de la canette apparait sur le c6té endroit du tissu et produit des bosses. Tournez la molette vers le haut pour relacher la tension du fil de laiguille. Si la tension est trop faible @ Fil de laiguille (Fil du supérieur) (2) Filde la canette (Fil du inférieur) @ Endroit du tissu @) Emvers du tissu ©) Pour augmenter la tension Le fil de "aiguille apparait a'envers du tissu, et produit des bosses. Tournez la molette vers le bas pour ‘augmenter la tension du fil de Paiguille. SECTION 3. BASIC SEWING Straight Stitch a @ @Stitch selector: 1-3 ® QNeedia threadtension: 206 1 Presser foot: Zigzag foot HI (a a il + Starting to sew Raise the presser foot and position the fabric next, to a seam guide line on the needle plate. Lower the needle to the point where you want to start. Lower the presser foot and pull the threads toward the back. Depress the foot control. Gently guide the fabric xt along the seam guide line letting the fabric feed naturally. NOTE: 5/8” (1.6 cm) seam allowance is most common + Securing a seam To fasten the beginning of a seam, press the reverse stitch control and sew several reverse stitches first. Then start sewing forward. Turning a Square Corner The comering guide is useful to maintain a 5/8" seam allowance when turing a square comer. 1. Stop stitching when the front edge of the fabric reaches the cornering guide lines. 2. Lower the needle by tuming the handwheel counterclockwise. 3. Raise the presser foot and turn the fabric counterclockwise 90°. 4, Lower the presser foot and begin stitching in the new direction. * Finishing sewing To fasten the ends of a seam, press the reverse stitch control and sew several reverse stitches. Raise the presser foot. Remove the fabric. SECCION 3. COSTURA BASICA Puntada recta 7) Selector de patron: 1-3 @)Tensién del hilo de la aguja: 2a6 3) Prensatelas: Prensatelas para zig-zag «Para empezar a coser Levante el pie prensatelas y posicione la tela junto a las lineas guias en la placa de aguja. Baje la aguja al punto donde quiera comenzar la costura. Baje el pie y pase los hilos hacia atrés por debajo del prensatelas, Pise el pedal de control. Gule la tela con cuidado a lo largo de la guia de costura dejando que la tela avance sola de forma natural NOTA: La guia de costura de 16 mm (5/8 de pulgada) se utiliza lo més cominmente. + Para rematar la costura Para rematar el inicio de la costura, pulse el control de puntada invertida y cosa unas puntadas hacia atrds. Entonces comience a coser adelante. Cémo coser una esquina cuadrada ‘Al coser con o1 borde de la tela en la guia de costura de 16 mm (5/8 de pulgada), para coser una esquina cuadrada de manera que la costura continue a la misma distancia del borde, hagalo siguiente: 1. Deje de coser cuando el borde delantero de la tela, llega a las Iineas de la gula para esquina. 2, Baje la aguja girando la rueda manual en sentido antihorario. 8. Eleve el prensatelas y gire la tela 90 grados en sentido antihorario. 4, Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva direccién. + Para terminar a coser Para rematar el final de las costuras, pulse el control de puntada invertida y cosa unas puntadas hacia atras. Levante el pie. Saque la tela. PARTIE 3. COUTURE DE BASE Point droit 1) Selecteur de point: 1-3 ‘Tension du filde aiguille: 246 3)Pied presseur: Pied zig-zag + Début d'une couture Levez le pied presseur et placez le tissu le long de la ligne de repere sur la plaque daiguille. Abaissez laiguille & 'endroit oU vous souhaitez ‘commencer la couture. Abaissez le pied presseur et tirez les fils vers Farriere. Appuyez doucement sur la pédale de contréle. Guidez le tissu le long de la ligne de repare en laissant le tissu avancer naturellement. + Pour arréter le couture Pour arréter le commencement dune couture, appuyez sur le bouton de marche arriére et piquez plusieurs points en arriére. Commencez alors & coudre en avant, Pour coudre un angle droit Afin de coudre un angle droit et afin d'assurer que la couture reste & distance égale du bord lorsque vous. cousez sur le bord d'un tissu a 16mm du bord de la couture: 1, Amrétez de coudre lorsque le bord du tissu arrive au lignes du guide-virage. 2. Abaissez Iaiguille en tournant le volant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 3. Levez le pied presseur et tournez le tissu dans le sens inverse des aiguilles d’une montre & 90°. 4, Abaissez le pied presseur et commencez la couture dans la nouvelle direction. * Finition d'une couture Pour arréter l'extrémité des coutures, appuyez sur le bouton de marche arriére et piquez plusieurs points en arrigre, Relevez le pied presseur. Retirez le tissu. 23 Basic Zigzag Stitch selector: 4-6 @Needle thread tension: 2105 @Presser foot: Zigzag foot The zigzag stitch is one of the most common and versatile stitches. It can be a utility stitch for button sewing, buttonhole making, hemming, overcasting, mend- ing and damning. Itcan also be used to decorate with trims, appli- ques and cut work, or as a decorative stitch. Overcasting Stitch stitch selector: 6 @Needle thread tension: 1104 @ Presser foot: Zigzag foot This stitch is useful in garment construction, and in finishing the raw edges of any sewing project. Start overcasting about 1/8°(0.3 cm) inside the raw comer of a seam. The right tip of the stitch should just clear the seam edge. Multiple Zigzag Stitch Stitch selector: 7 @Needle thread tension: 1 to 4 @Presser foot: Zigzag foot This stitch is used to finish the seam allowance on synthetics and other fabrics that tend to pucker. Place your fabric to allow a 1.6 cm (5/8") seam. Trim the seam allowance after sewing. Note Be careful not to cut the stitches. Itis also handy for daming and mending tears. 24 Puntada de zig-zag DSelector de patroi 4-6 @)Tensién del hilo de la aguja: 245 @ Prensatelas: Prensatelas para zig-zag La puntada de zig-zag es una de las puntadas mas ‘comunes y mas versattles. Es una puntada de servicio para pegar botones, hacer ojales, para dobladillos, puntada sobrepuesta, para remendar y para zurci. ‘También puede ser utilizada para decorar con ribetes, aplicaciénes y como puntada decorativa. Puntada de sobrehilado o remate @) Selector de patron: 6 @ Tensién del hilo de la aguja: 144 @ Prensatelas: Prensatelas para ig-7ag Muy util en la construccién de prendas y para sobrehilar © rematar bordes brutos en cualquier proyecto de costura. Empiece a rematar un 0,3 cm (1/8") dentro del borde bruto. Si empieza a coser justo al borde, la tela se arrugara y las puntadas quedaran mal cruzadas. Puntada de multiple zig-zag A) Selector de patron: 7 (2) Tensién del hilo de laaguja: | 1a4 3 Prensatelas: Prensatelas para zig-zag Esta puntada es usada para terminar el margen de costura que se deja en telas sintéticas y otras telas que tienden a fruncirse, Coloque la tela y deje un borde de 1.6 cm (5/8") para la costura, Recorte el margen de costura después de coser. Nota: Tenga cuidado de no cortar las puntadas. ‘También es util para zurcir y remendar. Zig-zag simple @) Sélecteur de point: 4-6 2 Tension du fl de Faigle 2a5 @ Pied presseur: Pied zig-zag Le zig-zag est un point tres commun et aux usages multiples. I! est utile pour coudre les boutons, les boutonniéres, les ourlets, ainsi que pour surfiler et repriser. On peut également utiliser pour orner avec des gances, des appliques ou des jours, ou comme point décoratif. (Q)Sélecteur de point:: 6 @)Tension du fil de aiguille: tad Pied presseur: Pied zig-zag Ce point est utile pour le montage des vétements et our fiir les bords bruts de tous les ouvrages de couture Commencez a surfiler & environ 0,3 cm (1/8") & Vintérieur du bord brut du tissu. Si vous commencez tout au bord, le tissu se fronce et les points s'emmélent. Point zig-zag multiple @ Sélecteur de point: 7 Tension du fil de Vaiguille: a4 @ Pied presseur: Pied zig-zag Ce point est utilisé pour la finition des valeurs de ‘couture des tissus synthétiques ou autres tissus ayant tendance a froncer. Placer le tissu de fagon & laisser 1,6 cm (5/8 pouces) de valeur de couture. Couper la valeur de couture une fois que la couture est terminée. Remarque: II faudra faire attention & ne pas couper la couture. Ce point peut également étre utilisé pour repriser et raccommoder des accrocs. 25 26 Blind Hem Stitch @ Stitch selector: Borg (2) Needle thread tension: 1104 ) Presser foot: Zigzag foot On heavyweight fabrics that ravel, the raw edge should be overcast first. Then fold the hem, as illustrated, leaving 1/4"(0.7 cm) of the hem edge showing. Position the fabric so the needle at its leftmost position just pierces the edge of the fold. ‘After hemming is completed, press together both sides of the finished hem. The top side of the fabric should show only the blind stitches. SECTION 4. DECORATIVE STITCHES ‘Shell Tuck @Stitch selector: ~ 10 @)Needle thread tension: 6 to8 @Presser foot: Zigzag foot Use a light weight fabric such as tricot. Fold and stitch on bias. Place the folded edge along the slot of foot. ‘The needle should fall off the edge of the fabric on the right forming a tuck. Dobladillo invisible @ Selector de patrén: 809 2) Tensién del hilo dela aguja: 144 3) Prensatelas: Prensatelas para zig-zag En telas gruesas, primero deberd rematar el borde. Después pliegue el dobladillo de la forma indicada en la ilustracién, dejando de 0,7 om (1/4”) del borde cosido a la vista, Coloque la tela en la maquina de tal forma que la aguia tan solo punce la parte plegada de la tela cuando la aguja vaya hasta el extremo izquierdo de la puntada ancha en zig-zag. Después de que el dobladillo haya sido cosido por ‘completo, planche ambos lados del dobladillo terminado. En la parte de arriba de la tela tan solo se. odran ver las puntadas invisibles. SECCION 4. PUNTADAS DECORATIVAS, Alforza tipo concha marina Selector de patron: 10 2)Tensién del hilo delaaguja: 6. a8 3)Prensatelas: Prensatelas para zig-zag Use una tela liviana como, por ejempro, tricot. Doble y cosa al sesgo. Coloque la orilla doblada a lo largo de la ranura del prensatelas, La aguja debe bajar fuera de la orila de la tela a la derecha, formando una alforza con apariencia de una ‘concha marina. Ourlet invisible @) Sélecteur du point: Boud @) Tension dufildetaiguile: 14 @ Pied presseur: Pied zig-zag Sur les tissus épais qui s’effilochent, on devrait d'abord surfiler les bords bruts. Puis pliez ourlet comme illustré, on laissant apparaitre 0,7 cm (1/4") Placez le tissu sur la machine pour que 'aiguille perce & peine la partie repliée lorsqu'elle arrive a extréme gauche du zig-zag. Abaissez le pied presseur. Lorsque vous avez terminé 'ouret, repassez les deux cOtés de Fourlet. Sur rendroit du tissu, vous ne devez, pas voir les points, PARTIE 4. POINTS DECORATIFS Le point de coquille @ Sélecteur du point: 10 2 Tension du fil de laiguille: 6a8 @ Pied presseur: Pied zig-zag Utilisez sur les tissus fins comme du jersey. Pliez le tissu et piquez sur le bias. Placer le bord plié le long de la rainure du pied. Laiguille doit retomber au-dela du bord du tissu sur la droite et former une nervure. SECTION 5. BUTTONHOLES Buttonhole © sich selector: vad @ Needle thread tension: @ Presser foot: * Starting to sew {7 JAttach the buttonhole foot. Carefully mark the buttonhole length on the fabric. Place the fabric under the foot, with the button hole marking running toward you. Move the slider (A) toward you so the top mark (C) on the slider aligns with the start mark (B). Lower the presser foot. 2 |Set the stitch selector at [sew forward unti you reach the front mark of your buttonhole. Stop sewing at a left stitch. (3) Set the stitch selector at a . Sew four (4) to six (6) stitches. Stop sewing at a right stitch. (4 Set the stitch selector at [] . Sew until you return to the start mark of the buttonhole. Stop sewing at a right stitch. 5] Set the stitch selector at [3]. Sew four (4) to six (6) stitches. Stop sewing at a left stitch. (6) Remove the fabric and place a pin just before the bartack at each end to prevent cutting bartacks. Cut the opening with the buttonhole opener. | NOTE: When sewing a buttonhole at the edge of a | fabric, set the sliding buttonhole foot as illustrated and sew in reverse (> []~[|-]]. Corded Buttonhole [1] With the buttonhole foot raised, hook the filler cord on the spur at the back of the buttonhole foot. Bring the ends toward you under the buttonhole foot, clearing the front end. Hook the filler cord into the forks on the front of the buttonhole foot to hold them tight. @ Spur Forks {2 Sew the buttonhole over the cord in the same procedure as above. Flemove the fabric from the machine and cut the sewing threads only, 3 |Pullthe lett end of the filler cord to tighten it Thread the end through a damning needle, draw to the wrong side of the fabric and cut 28 SECCION 5. OJALES | Ojal incorporado | DSelector de patron: al @ Tension del hilo de laagua: 15 @ Prensatelas: Prensatelas para Ojales corredizo + Para empezar a coser Marque con cuidado la longitud del ojal en fa tela. Coloque la tela debajo del prensatelas con la marca de! ojal hacia usted. Mueva el deslizador (A) hacia usted de forma que la | marca superior (C) en el deslizador toque la marca de ] inicio (B). Alinie las marcas en el prensatelas con la marca superior en la tela. Baje el prensatelas. [2] Ajuste el selector de puntada a f']. Cosa hacia adelante hasta que llegue a la marca superior del ojal. Termine cosiendo con una puntada izquierda. B] Ajuste el selector de puntada [3]. Cosa de cuatro (4) ‘a seis (6) puntadas. Termine cosiendo con una puntada derecha. Aste selector de puniaca a]. cosa hasta que alcance la marca trasera del ojal. Termine cosiendo con una puntada derecha. 5] Aste selector de purtadas a]. Cosa de custo (2) ‘a seis (6) puntadas. Termine cosiendo con una puntada izquierda, | [6] Saque la prenda y coloque un affiler justo antes de | Cada presilla para prevenir un corte accidental de las. | presillas, | Corte la abertura del ojal con el abreojales. NoTA: ‘Cuando cosa al borde de la tela, ajuste el prensatelas para ojal corredizo como es_mostrado ee la ilustracién y cosa en reverso [f]_. ] »[}. } Ojales acordonados {|| Con el prensatelas para ojales elevado, enganche el cordén de relleno en el gancho en la parte posterior del prensatelas para ojales. eve los extremos hacia usted por debajo del prensatelas para ojales,librando el exiremo frontal. Enganche el cordén de relleno en los dientes de la parte frontal del prensatelas para ojales automaticos, para mantenerios apretados. @® _Gancho ® Dientes 2) Cosa el ojal sobre la cuerda en el mismo procedimiento que arriba. Quite la tela de la maquina y solamente corte los hilos de costura. PARTIE 5. BOUTONNIERE Boutonniére Detour de pit fig @® Tension du fil de laiguille: 1as @ Pied presseur: Pied a boutonniére coulissant * Commencer une couture larquez avec soin la longueur de la boutonniére sur le tissu. Placez le tissu sous le pied avec la marque de la boutonniére vers vous. Tirez la partie coulissante (A) vers vous pour que la marque du haut (C) soit alignée avec la ligne de départ (B). Alignez les reperes sur le pied avec les marques. sur le tissu. Abaissez le pied presseur. 2) Réglez le sélecteur de point surf]. Cousez jusquia lautre extrémité de la boutonniére. Arrétez de coudre avec laiguille & gauche [B] Réglez le sélectour de point sur]. Cousez quatre (4) six (6) points, Arrétez la couture avec l'aiguille & droite. [4] Réalez te sélecteur de point sur]. Cousez jusqu’ la marque de fin de la boutonnieére. Arrétez la couture avec laiguille 2 droite. (5) Réglez le sélecteur curl) Cousez quatre (4) a six (6) points. Arrétez la couture avec Iaigulle & gauche [6 | Retirez le tssu et placez une épingle juste avant chaque arrét pour éviter de couper les fils d'arrét. Coupez l'ouverture avec l'ouvre boutonniére. | REMARQUI | Lorsque vous cousez au bord du tissu, installez le pled | coulissant comme indiqué ot cousez en marche | arrigre [ff] -f)-f] } Boutonniére gansées {| Lever le pied pour boutonniére et entiler le cordon ~~ Sur l'ergot se trouvant a l'arriére du pied. Ramener les bouts vers soi en passant sous le pied pour boutonniére de fagon a ne pas encombrer avant ‘Accrocher le cordon dans les dents se trouvant sur avant du pied pour boutonniére automatique de fagon & les maintenir stables. @ Ergot 2) Dents {2 Cousez la boutonniére au-dessus de la corde du méme procédé comme ci-dessus. Enlever le tissu de la machine et couper uniquement les fils de couture. [3 | Tire det extremo izquierdo del cordén de relieno para [3 | Tirer sur le bout gauche du cordon de fagon a le apretario, Enhebre el extremo en una aguja de zurcido, llévelo al revés de la tela y corte, tendre. Enfiler le bout dans une aiguille a repriser ; le faire passer du cété envers du tissu et couper. 29 SECCION 6. CUIDADO DE LA MAQUINA ‘SECTION 6. ENTRETIEN DE LA MACHINE ‘Nota: f Apague el interruptor 0 desconecte la méquina antes de limpiar la maquina No desmonte la maquina de ninguna otra forma que la explicada en esta seccion. Limpieza de los dientes transportadores [1] Saque la aguja y el prensatelas. Saque el tomnillo de la placa de aguias y saque la placa de aguias. [2] Con un cepillo, limpie el polvo y la pelusa acumulada en ios dientes de los dientes transportadores. Coloque nuevamente la placa de agujas. Limpieza del canal del gancho de la bobina Desarmado del canal del gancho de la bobin: [1] Suba la aguja a su posicién més elevada y abra la cubierta del gancho. [2] Abra ta tapa con bisagras del estuche de la bobina y ‘Abra los soportes del canal del gancho de la bobina y saque el anillo del canal del gancho de la bobina Saque el gancho. Limpie el canal del gancho de la bobina con un cepillo y un pafio seco y suave, @_Estuche de la bobina ® Soporte det anillo del canal del gancho @ _Anillo del canal del gancho @ Gancho © Canal del gancho Armado del canal de del gancho de la bobina: 3] Sostenga el gancho toméndolo del poste central y méntelo con cuidado en el canal del gancho, formando un cfrculo perfecto con la lanzadera. Una el anillo del canal del gancho comprobando que el poste inferior entre en la muesca. Fije el anillo del canal del gancho girando los soportes a su posicién correcta. Inserte el estuche de la bobina. © Poste @ _ Muesca 31 Remarqu Eteindre evou débrancher la machine avant de nettoyer la machine Ne démontez rien d'autre que ce qui est décrit dans ce chapitre. Nettoyage de la griffe d’entrainement [1] Enlever raiguille et le pied presseur. Dévisser la vis darrét de Ia plaque & aiguille et enlever la plaque & aiguille. [2] Au moyen diune brosse, dépoussiérer et enlever les peluches qui encrassent les dents de la gritfe dentrainement. Remettre la plaque a aiguille en place. Nettoyage du coursiére de la navette Pour démonter la coursiére: [1] Relever 'aiguille jusqu’é son point le plus haut et ouvir le couvercle du [2] Ouvrirle loquet & chamiéres de la boite a canettes et la sortir de la machine. Ouvrir les supports de anneau de la coursiére et sortir Fanneau. Dégager le crochet Nettoyer la coursiére au moyen diune brosse et d'un chiffon sec et doux. @ Botte a canettes @ Support de ranneau de la coursiére @ Anneau de la coursidre @ Crochet @ Coursisre de la navette Pour assembler la coursiére: [3] Tenir le crochet par la broche centrale et insérer avec précaution dans la coursiére, en formant un cercle parait avec le chasse-navette. Fixer Panneau de la coursiére en s'assurant que la coche inférieure correspond a Fentaille Fixer 'anneau de la coursiére en remettant les supports en place. Replacer la boite a canettes. ® Coche @ Entaille Troubleshooting Condition 4. The needle 2 thread breaks. 3. \4, 5 |6. 7 | 1 The bobbin thread breaks. 2. | 3. The needle breaks. | | Cause Reference . The needle thread is not threaded property. Page 16 . The needle thread tension is too tight. Page 20 . The needle is bent or blunt. Page 8 . The needle is incorrectly inserted. Page 8 . The needle thread and the bobbin thread are not set Page 22 properly under the presser foot at the beginning of sewing. | The threads are not drawn to the rear after finishing | Page 22 sewing | The thread is too heavy, or too fine for the needle. Page 8 The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin Page 14 case and shuttle. Lint has collected in the shuttle area. Page 30 The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly. Change the | bobbin . The needle is incorrectly inserted. Page 8 . The needle is bent or blunt. Page 8 . The needle clamp screw is loose. | Page 8 The needle thread tension is too tight. Page 20 The threads are not drawn to the rear after the finishing | Page 22 sewing. 6. The needle is too fine for the fabric being sewn, Page 8 " T pula a 1 | Skipped stitches. 1. The needle is incorrectly inserted. Page 8 2. The needle is bent or blunt. Page 8 3. The needle and/or threads are not suitable for the work Page 8 being sewn. 4. A blue needle is not being used for sewing stretch, very | Page 8 fine fabrics or synthetics. | 5. The needle thread is not threaded properly. Page 16 | 6. The wrong needle is being used. | Change the | | needle | - - - | | Seam puckering | 1. The needle thread tension is too tight. Page 20 | 2. The needle thread is not threaded properly. Page 16 3. The needle is too heavy for the fabric being sewn. | Page 8 The fabric is not 1. The feed dog is packed with lint “Page 30 fed. — | | , 1. The machine is not plugged in. |p, The machine "a thread is caught in the shuttle race. ease does not run. Page 30 | 3. The push-clutch is disengaged. Page 12 i 1. There is thread caught in the hook race. mr The Pe 30 | The machine is int has built up in the shuttle or the shuttle race Page 20 34 Identificacién y resolucién de problemas ( Problema Et hilo de la aguja ‘se rompe. Et hilo de la bobina ‘se rompe. Se omiten puntadas. Costuras fruncidas. | alimenta | La maquina no | | } [Latelanose | | funciona. | | 3. El embrague esta desengranado. La maquina es | tuidosa. | \ 1. Ethilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente. 2. La tensién del hilo de la aguja es excesiva. 3. La aguja esté despuntada o doblada. 4, La aguja no esta bien colocada. 5. Los hilos de la aguia y la canilla no estan bien colocados debajo del prensatelas al empezar a coser. 6. La tela no se ha extraido hacia atrés al terminar fa costura, 7. Elhilo es demasiado grueso 0 fino para la aguia. 1. Et hilo de la canilla no se ha enhebrado correctamente en el portabonina y lanzadera. 2. Se han acumulado las pelusas en la area de la lanzadera. 3. La canilla se ha estropeado 0 no gira correctamente. Laaguja se rompe. 1. La aguja no esta bien colocada. 2. La aguja esté despuntada o doblada 3. El tomnillo de sujecion de la aguja esta flojo. 4. La tensién del hilo de la aguia esta excesiva. 5. La tela no se ha extraido hacia atrés al terminar la costura, 6. La aguja es demasiado fina para la tela que se esté iendo, 1. La aguia no esta bien colocada 2. La aguja esté despuntada 0 doblada 3. La aguja y/o los hilos no son los adecuados para el trabajo que se esta cosiendo. 4, No se esta utilizando una aguja azul para coser tejidos elasticos tejidos finos y telas sintéticas. 5. Elhilo de la aguja no esté enhebrado correctamente. 6. La aguja utilizada no es la adecuada 1. La tensién del hilo de la aguia es excesiva. 2. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente. 3. El ntimero de la aguja es demasiado grande para la tela que se estd cosiendo, 1. Se han acumulado las pelusas en los dientes del transporte. 1. Las conexiones de la maquina no estan bien introducidas. 2. Se ha enganchado un hilo en la corredera de la lanzadera. 4. Se ha enganchado el hilo en el gartio. 2. Se han acumulado las pelusas en el portacanilas o en el garfio 35 Referencia Pagina 17 Pagina 21 Pagina 9 Pagina 9 Pagina 23 Pagina 23, Pagina 9 Pagina 15 Pagina 31 Cambie la canilla Pagina 9 Pagina 9 Pagina 9 Pagina 21 Pagina 23 Pagina 9 Pagina 9 Pagina 9 | Pagina 9 Pagina 9 | | | Pagina 17 | Cambie la aguia_| | Pagina 21 Pagina 17, Pagina 9 Pagina 31 | Pagina 5. Pagina 31 | Pagina 13 | Pagina 31 Pagina 31 SECTION 6. CARE OF YOUR MACHINE 2) a) Note: Turn off the power switch and/or unplug | the machine before cleaning the machine. Do not dismantle the machine other than as explained in this section. Cleaning the Feed Dog [1] Remove the needle and the presser foot. Remove the needle plate set screw and remove the needle plate. {2 With a brush, clean out dust and lint clogging the feed dog teeth, Reset the needle plate. Cleaning the Hook Race Area To dismantle hook race unit: [1] Raise the needle to its highest position and open the hook cover, [2] Open the hinged latch of bobbin case and take it out the machine. ‘Open the hook race ring holders and remove the hook race ring Remove the hook. Clean the hook race with a brush and a soft dry cloth @) Bobbin case @ Hook race ring holders @ Hook race ring @ Hook © Hook race To assemble hook race unit: [3] Hold the hook by the center pin and fit it carefully, back into the hook race, forming a perfect circle with the shuttle driver. Attach the hook race ring making sure the bottom pin fits into the notch, Lock the hook race ring by turning the holders back into position. Insert the bobbin case. © Pin @_ Notch 30

You might also like