You are on page 1of 103

AZƏRBAYCAN M İL IJ ELMLƏR AKADEMİYASI

A.A.BAKIXANOV adına TARİX İNSTİTUTU

AZƏRBAYCANIN QƏDİM
TARtXİNƏ DAİR YAZILI
MƏNBƏLƏR

MÜNTƏXƏBAT

lu A > :a rv ,
B A K I-2 0 1 4
л
AMEA A.A.Bakıxanov adına Tarix İnstitutunun TARİXİM İZƏ DAİR QİYMƏTLİ İLK MƏNBƏLƏR
Elmi Şurasmm qərarı ilə çap olunur.
“Azarbaycanın qədim tarixinə dair yazıh mənbəlar”
toplusuna
Layihənin rəhbəri, elm i redaktor və ön sözün müəllifi:
ÖN SÖZ
Əməkdar Elm xadimi, AM EA-nın müxbir üzvü,
Dövlət Mükafatı laureatı, Azərbaycan bəşər məcləniyyətinin ilkin ocaqlanndan ol-
professor Yaqub Mahmudov m aqla təkcə bölgənin deyil, Dünya tarixinin də tərkib hissəsi he-
sab olunur. İlk insan məskənlərinin meydana gəlməsinin və er-
Tərtibçilər; кэп dövlət qurum lanm n təşəlckülünün yaşı minilliklərlə ölçülür.
R.S.Məlikov Azərbaycan tarixinin qədim dövrlərinin öyrənilməsi ar-
tarix üzrə fəlsəfo doktoru xeoloji qazıntılardan əldə olunan maddi m ədəniyyət nümunələ-
rinin və yazılı qaynaqların vasitəsi ilə gerçəkləşir. Bu mötəbər
A.N.Əlimirzəyev
mənbələrdən birincisi qədim yaşayış m əskənlərində apanlan
tarix üzrə fəlsəfə doktoru
arxeoloji araşdırmaların nəticələrinə əsaslam r və vaxtaşın olaraq
çeşidli nümunələrlə zənginləsjir. Çoxsaylı abidələrin tədqiqatı ta-
Azərbaycanın qədim tarixinə dair yazılı mənbələr. M üntəxəbat. rixin m üxtəlif mərhələlərind;) Azərbaycanın qədim mədəniyyət-
Bakı; Turxan N P B , 2 0 1 4 . -2 0 4 səh. lərinin bir-birini əvəzləməsini xronoloji ardıcıllıqla izləməyə
imkan yaradır. Qısa bir mərhələni əhatə etsə belə, hər bir arxeo­
Oxuculara təqdim olunan bu müntəxəbatda Azərbaycanın 3500 loji abidənin tariximizdə önəmli yeri və rolu var.
ilHk dövrünü (е.э. XXVIII - b.e. VII əsrlər) əks etdirən tarixi, iqtisadi, Azərbaycan tarixinin эп uzun dövrünü əhatə edən ibtidai
dini və ədəbi mətnlərdən nüm unələr toplanmışdır. M ənbələrin əksə- icma mərhələsi haqqındakı təsəvvürlərimiz arxeoloqlanraızın
riyyəti, xüsusən mixi kitabələrdən gətirilən nüm unələr ilk dəfədir ki, nəşr
gərgin əməyi sayəsində formalaşsa da, əldə olunan maddi mədə-
olunur. A ntik müəlliflərm m əlum atlan Azərbaycanın tarixini və coğ-
rafıyasım , “A vesta” və p əh b v i mətnlərindən parçalar isə sələflərim izin
niyyət nümunələrinin yaradıcılarmın kimliyinin müəyyənləşdi-
ideoloji baxışlannı, dini dünyagörüşünü və adət-ənənəbrini öyrənməkdə rilməsi üçün yazıh mənbələrə müraciət etməli oluruq. M ətnbr
əv ə zsiz т э п Ь э ola bibr. aid olduqlan xalqm dili, siyasi tarixi, iqtisadi durumu, mədəni
M üntəxəbat qədim tariximizi tədqiq edən m ütəx əssisb r v ə keçmi- səviyyəsi, dini dünyagörüşü, hətta qonşularla münasibətləri ba-
şim iz b maraqlanan oxucular üçün nəzərdə tutulub. rədə təsəw ü r yaratmağa imkan verir. Bəzən elə olur ki, bütöv
bir xalqm və onun məskunlaşdığı ərazinin qədim tarixi yadelli
0 5 0 2 0 0 0 0 0 0 -0 1 2
А qaynaqlann yardımı ilə araşdırıhr. Azərbaycan da bu baxımdan
(T N P )2014 istisna sayıla bilməz. Azərbaycan tarixinin эгэЬ istilasına qə-
dərki 3500 illik dövrü zəngin və rəngarəng yazılı qaynaqlarda
I A M E A Tarix Institutu, 2 0 1 4 əks olunub. M üxtəlif zamanlarda, fərqli qrafıka ilə və ayrı-ayn
© T u r x a n N P B ,2 0 1 4 dillərdə yazıldığından Avropanm qabaqcıl şərqşünaslan (əsasən
Müntəxəhat Azərbaycanın qədim tarixinə d a ir yazılı mənbələr

aşşurşünaslan və iranşünasları) və antik dövr m ütəxəssisbri rmş sabit siyasi vəziyyətdə rəqabət im kanlan eyni, lakin məhdud
onlann tədqiqinə iki əsr vaxt sərf etməli olmuşlar. olan qədim şəh ərb r yeni imperiyanm artan təlabatını və ambisi-
Azərbaycanm geosiyasi tarixi və etnik mənzərəsi ib bağlı yalannı təmin etm ək iqtidanada deyildi. Təbii s ə rv ə tb rb zəngin
m ənbəbrin təsnifatmı verməzdən və spesifık xüsusiyyətlərini olmayan İkiçayarasınm iqtisadi yüksəlişi və g əb cə k siyasi uğur-
nəzərdən keçirməzdən ə w ə l onların yazılmasm ı zəruri edən lan kənar ərazibrlə bağlı olduğundan yeni torpaqlann işğalı
am ilbrə (hərbi m ünaqişəbr, təsərrüfat sahəsində və cəmiyyətin prioritet m əsəbyə çevrilir. Azərbaycanın U rm iyaətrafı yaşayış
sosial strukturunda baş verən dəyişiklikbr, mədəni nailiyyətbrin m əskənbri və onlarm sakinbri yenidən m ətnbrdə xatırlanmağa
və dini dəyərbrin m übadibsi və digər tarixi prosesbr) nəzər başlayır. Burada yaranan kuti və lullubi tayfa ittifaqlan vaxtaşın
yetirməyi vacib sayırıq. İkiçayarasınm şəhərbrinə qarət məqsədli y ü rü şb r edərək əhalini
A zərbaycanm tarixi torpaqlan və qədim sakinbri barədə daima qorxu və təzyiq altında saxlamaga çalışırdılar. Bu yürüş-
ilk məlumatlar е.э. III minilliyin gil lövhəbrində canlanmağa b r A kkad sülabsinin süqutu və Şumer şəhərbrinin işğalı i b пэ-
başlayır. M ədəni-iqtisadi və hərbi əlaqəbrin geniş vüsət alması ticəb n ir. Tarixi эпэпэ İkiçayarasınm k u tib r tərəfindən işğalını
İkiçayarası (Mesopotamiya) sakinbrinin D ə c b və Fəratın hü- rəsmən tamdığmdan m irzəb r onlann hökm darlarım Şumerin
dudlarmdan çıxaraq, ətraf a b m b , о cüm bdən Azərbaycanın сэ- hakim sü la b b ri siyahısına daxil etm işbr. Kuti hakimiyyəti dev-
nub toq^aqlan, xüsusən də Urmiyaətrafı ə ra z ib rb tanışlığını rildikdən sonra onların məskunlaşdığı Urmiya bölgəsi yenidən
şətrbndirirdi. Bölgəyə olan maraq onun əlverişli coğrafı ınövqe- hərbi əməliyyatlar meydanına çevrilir, ə b k eçirib n qənimət və
yi i b bağh idi. İkiçayarasım Qafqazın və O rta Asiyanın qiymətli ə sirb r isə Babilistana, Aşşura və Elama apanlırdı.
m etallar, dəyərli minerallar və digər təbii s ə rv ə tb rb zəngin Е.Э. II minilliyin mənbələri Urmiyadan cənub-qərbdə daha
yataqlan i b birbşdirən mühüm ticarət yollan buradan keçirdi. bir etnik birbşm ənin - turukkulann hərbi ittifaqlanm n mövcud-
Bu yollar artıq е.э. XXVIII əsrdə Aratta şəhər-dövbtinin nəzarə- luğundan xəbər verir. Aşşurdakı m əktublaşm alardan bəlli olur
ti altmda idi. Şumer qəhrəm anlıq dastanları dövbtçiliyim izin ki, turukkulann məskunlaşdığı Raniyə düzənliyi lullubibrin və
beşiyi Arattadakı sosial-ictimai təsisatlarm yüksək səviyyəsin- kutibrin maraq dairəsinə daxil olduğundan ara-sıra onlar arasın-
dən xəbər verir. Arattada şəhər mədəniyyətinin süqutundan son- da hərbi ixtilaflar baş verirdi.
ra İkiçayarasındakı şəh ər-d ö v b tb rin daxilində gcdən iqtisadi- Е.Э. I minilliyin əvvəlbrində Azərbaycanın Urraiyaətrafı
siyasi p ro sesb r və qarşıhqlı ərazi iddiaları ilə bağlı hərbi rnüna- m əskənbrinə qonşuluqdakı iri d ö v b tb rin m ünasibəti kəskin
qişələr üzündən Azərbaycanın cənubu uzun müddət rnaraq dəyişir. Ə vvəlbr bu tOфaqlara qarət məqsədi i b e d ib n yürüşbr
dairəsindən kənarda qalır. getdikcə daha geniş miqyas alır. Aşşur və Urartu hökm darlan
Bu dövrün kitabəbrinin təhlili göstərir ki, Urmiya ətrafında işğalçılıq siyasəti yürüdərək zəbt etdikbri to ф a q laп sakinbri iiə
m əskunlaşan tayfalar, əsasən, İkiçayarasmda yerbşən şəhər-döv- birlikdə öz ölkəbrinin tərkibinə qatmağa çalışırdılar. Yerli
b t b r üçün təhlükə yaratdıqları zaman, yəni birbaşa hərbi müna- tayfalann hərbi ittifaqından yaranan Azərbaycan M anna dövbti
q iş ə b rb əlaqədar xatırlanırlar. Bu həm də deyilən əraziyə kütbvi е.э. IX -V II əsrbrdə Aşşurmeyilli siyasət yürüdэrэk, toфaqIaпnı
əhali axını və iri tayfa birliklərinin formalaşması ib bağlı idi. Urartu işğallanndan qorum ağa səy göstэrirdi.
Е.Э. XXIII əsrdə I Sarqon Şumerdəki pərakəndə çarlıqlann Е.Э. I minilliyin эvvэl]orindэ Iran dağlıq yaylasına, həmçi-
m üsteqilliyinə son qoyaraq Akkad irnperiyasmı yaradır. Yaran- nin Azərbaycanm Urmiya bölgэsinə yeni etnoslann - irandilli
Müntəxəbat АгэгЬсусапш qədim tarixinə dair yazılı m ənbəhr

tayfalann (m adahların və parslarm) axını və tədricən siyasi n ü m u n əb r toplanmışdır. Lakin kitabda digər mixiyazılı dilbr-
hakim iyyəti э1э alm alan M ada dövlətinin yaranması ilə nəticələ- dən (elam, qədim fars) nüm unəbr verilmədiyindən qədim tari-
nir. Е .Э. I minilliyin ortalarında yaranan Əhəməni dövləti mada- x im iz b baglı m ənbəbrin rəngarəngliyini əks etdirə bibcək daha
hlarm im periyasım devirərək, Urmiyaətrafı 1офая1ап inzibati- ətraflı bir əsərə ehtiyac duyulurdu.
ərazi vahidləri arasm da bölüşdürür. Е.э. VI əsrdən etibarən Ötən m üddət ərzində qaynaqlara artan tədqiqatçı və oxucu
A zərbaycam n sosial-siyasi tarixi ib bağlı məlumatlar artıq yeni m arağı Respublikamızda qədim d ilb r üzrə ixtisaslaşmış mütə-
m ətnlərdə və xüsusən də bu yerlər üçün əvvəllər səciyyəvi olma- x əssisbri bir araya gəbrək, digər d ilbrdə də yazılmış m ətnbri
yan d ilb rd ə yazıhr. B unlara Əhəməni hökmdarlarınm (əsasən I nəzərə almaqla daha dolğun əsər üzərində çalışmağa sövq etdi.
D ara və K serksm ) qədim fars dilində tərtib olunmuş mixi ki- 2007-ci ildə AM EA-nm A.A.Bakıxanov adma Tarix İnstitutu-
tabələri və antik (Y unan-R om a) m üəlliflərin (Herodot, Ktesi, nun Elmi Şurası “Azərbaycanm qədim tarixi” şöbəsinin əmək-
Plini, Strabon, Feofan və başqalan) qədim yunan və latm dillə- daşlanna müvafıq tapşınğın icrasını h əv ab etdi. Bu işə məsul
rindəki əsərləri daxildir. Azərbaycanm Arazdan şimaldakı tor- şəx sb rin - akkad dilinin gözəl bilicibri M irheydər M irzəyevin
paqlan və onun sakinləri haqqında ilk məlumatlar m ənbəbrdə, və Solmaz Qaşqayın vaxtsız vəfatı tə rc ü m əb rb bağlı çalışmalan
əsasən, bu zaman əks olunm ağa başlayır. Antik yazarların bəzən xeyli b n gitsə də, onlann tövsiyyəbri nəzərə almmış və layi-
gerçək formada, bəzən də mifoloji şəkildə tosvir etdikləri məlu- hənin başa çatdınlm ası daim gündəmdə saxlanmışdır.
m atlar A zərbaycan d ö v b tb rin d ə - cənubda Atropatenada, şi- Oxucuların m üzakirəsinə veribn bu müntəxəbatda tərcü-
malda isə A lbaniyada baş verən sosial, siyasi, etnomədəni pro- mə olunan m ənbəbrdən nüm unəbr xronoloji ardıcıllıqla və
sesbri izb m əy ə im kan verir. Atropatena sakinbrinin dini dün- yazıldığı dilb rə müvafıq yerbşdirilm işdir. Bu m ətnbrin əksəriy-
yagörüşü və adət-ənənəbri haqqında birinci dərəcoli т эп Ь э zər- yəti onlan tərcümə edən tədqiqatçılanm ızm əvvəlki araşdırma-
düştibrin müqəddəs kitabı “A vesta” hesab olunur. Kitab təkcə lannda da yer alıb; redaktə zamam yalnız lazımi hallarda düzə-
Zərdüştün dini ehkam və təlim brinin toplusu deyil; burada, cyni liş b r edilmişdir.
zamanda, ay in b r və ib a d ə tb rb bağlı mərasiınlərin kcçirilməsi Qədim d ilbrdə yazılmış m ətnbrin brcüm əsi ağır zəhmət
qaydaları göstərilir, otoraq əkinçi-m aldar həyat torzi vosf olunur tə b b edir. Əsas çətinlik ondadır ki, şum er və elam kimi bəzi dil­
və təkallahlıq ideyasınm təbliği ilə insanlann mənən saflaşması b r hələ miladdan xeyli əvvəl ünsiyyət vasitəsi funksiyasını
fıkri aşılanhr. Orta fars dilində tərtib olunmuş pəhlovi kitabəbri itirdiyindən ölü d ilb rə çevrilm işbr. M üasir d illərb genctik bağ-
S asanibr dövründə (IIl-V II əsrb r) Azorbaycanın nəinki geosi- hlığı təyin edilmədiyindən, bu dilbrin leksik fondu, morfoloji
yasi problem brinin, hətta etnomədoni dəyərlərinin öyrənilmə- strukturu və digər qrammatik xüsusiyyətbri tam bərpa olunma-
sində əvəzsiz mənbə sayılır. yıb. Bu baxımdan şumer və elam dilbrində yazılan m ətnbrin
B ir neçə dəfə dilimizə b rcü m ə olunduğıından bu тэпЬ э- brcüm əsi bəzi hallarda şərtidir.
b rin bir qisminin məzmunu i b geniş oxucu kütbsi əvvəlbr də Bütün hallarda tərcümə zamanı qədim m ətnbrin dil və
tanış idi. Mərhum tarixçimiz Solmaz Qaşqayın 2006-cı ildə nəşr üslub xüsusiyyətbrinin maksimal dərəcədə gözbnilm əsinə diq-
olunan “Qədim Azərbaycan tarixi mixiyazılı m ənbələrdə” adlı qət yetirilmişdir. M üasir oxucu üçün пэ qədər çətin olsa b eb ,
əsəri bu sahədə эп m üvəffəqiyyətli nümunədir. Əsərdə, əsasən, yer və şəxs adlanm n orijinalda olduğu kimi səsbnm əsinə xüsusi
akkad və urartu d ilbrində tərtib olunmuş kitabəbrdən seçmə fıkir verilmişdir. B e b yanaşma əhalinin dil mənsubiyyətini təyin
Müntəxəbat Azərbaycanın qədim tarixinə d a irya zılı m ənbəhr

etməyə və adlann etimoloji izahmı verməyə im kan yaradır; bu Təqdim olunan m ünbxəbatın эгзэуэ çıxmasmda AMEA-
adlar, eyni zamanda, m üqayisəli dilçilik üçün dəyərli т эп Ь э nın Arxeologiya və Etnoqrafıya İnstitutunun əm əkdaşlan Sara
sayıla bilər. Qasımovanm və İradə Nəcəfovanm da əməyi az olmayıb. B e b
Т эгсйтэуэ cəlb olunan m ətn b rin böyük əksəriyyəti fraq- ki, p əh b v i dilindəki m ətn brin tərcüməsinə həsr olunmuş sonun-
mentar vəziyyətdədir. M ətnlərin korlanm ış yerlərinin Ьэфаз! cu bölmə bütövlükdə Sara Qasımovaya, Oktavian Avqustdan
bəzi hallarda mümkün olsa belə, şərti sayılmahdır. Fraqmentar e d ib n tərcüm əbr isə İradə Nəcəfovaya məxsusdur.
yerlər bucaq mötərizələrdə - < > form ada verilir; çətin dərk M üntəxəbatda toplanrnış tərcümə nüm ım əbri ş ə rh b rb
olunan söz V3 ifadələr, о cümlədən Azərbaycanla əlaqəsi m üşayiət olunur. M ətnbrdə təsadüf ed ib n yer və şəxs adlanmn,
olm ayan məlumatlar isə həm in m ötərizəbrdə nöqtələrlə - <...> о cü m b d ən spesifık terminlərin və ifadəbrin izahı şərhbrdə əks
işarələnir. Tərcüməsi şübhə doğııran sözlərdən sonra qövsvarı olunub. M ənbəbrin tercüməsi və onlara verilən ş ə rh b rb yanaşı,
m ötərizələrdə sual işarəsi - (?) qoyulmuşdur. qaynaq müəllifləri haqqmda da ümumi arayış verilmiş və nəşr
M üntəxəbatda m ənbələr dili, dövrü və xarakterinə müvafıq olunduğu ədəbiyyat göstərilmişdir.
olaraq 9 bölmə üzrə qruplaşdırılıb. Birinci bölm əyə daxil olan Kitabda bu tip müntəxəbatlar üçün səciyyəvi olmayan
şumerdilli m ətn b r Allahverdi Əlim irzəyev tərəflndən tərcümə daha bir yenilikb qarşılaşırıq. Tarixin yaddaşma keçmiş yazı
olunub. Ən bö)öik ikinci Ьо1тэуэ daxil olan akkaddilli (aşşur- sistem brinə oxucu marağını artırrnaq üçün müntəxəbatın so-
babil) m ətnlərin bir qisminin (əsasən turakku tayfaları barədə nunda qədim d ilb rd ə tartib olunmuş m ətnbrin surətbri veril-
m əlum at verən M ari sənədbri) tərcüməsi M irheydər Mirzəyevə mişdir. Bu illüstrasiyalar oxuculann Qədim Dünyanın fərqli yazı
m əxsusdur və onun 2005-ci ildə AM EA-mn X əbərbrində dərc sistem bri ib əyani tam şlığına imkan yaradır.
olunmuş “Qədim Azərbaycan tayfalarm m Aşşur hərbi ekspansi- Ümid edirəm ki, m ütəxəssisbrim izin təqdim etdiyi bu
yasma qarşı mübarizəsi tarixindən (е.э. XVIII əsrin 1-ci yansı)” müntəxəbatın timsalında tariximizin qədim m ərhəbsinin öyrə-
adlı m əqabsindən götürülmüşdür. Turukkularla bağlı digər sə- nilməsində önəmli rolu olan qaynaqlann araşdınlm ası istiqamə-
n ə d b r qrupunu (Tell-Şemşara m ətnbri) və kutüərin xatırlandığı tindəki səybri müsbət qarşılanacaq və oxuculann rəğbətini
kitabəbri Allahverdi Əlim irzəyev tərcümə etmişdir. Bəzi mətn- qazanacaqdır. Tariximizə töhfə olan bu m üntəxəbatın layiq ol-
b rin tərcüməsi Solmaz Qaşqayın yuxanda adı qeyd olunan duğu qiyməti alacağına və gəbcək tədqiqatlara yol açacağına
kitabm dan götürülmüşdür. Üçüncü bölmədəki Elam m ətnbri əminəm. Bu qiymətli ilk m ənbə toplusunun işıq üzü görməsinə
Allahverdi Əlimirzəyev tərəfindən tərcüm ə olıınub. Dördüncü “Azərbaycanın qədim tarixi” şöbəsinin əməkdaşları Allahverdi
bölm ədə v erib n urartu dilindəki m ətnbrin dördü Solmaz Qaş- Əlimirzəyev və R auf M əlikovun böyük э т э к sə rf etdikbrini
qaya, biri isə Allahverdi Əlim irzəyevə məxsusdur. Növbəti iki oxuculara yetirməyi özümə borc bilirəm.
bölməyə R auf Məlikovun qədim Iran dilbrindən, о cüm bdən
Əhəməni hökmdarlarının qədim fars dilindəki mixi kitabəbrin- Yaqub Mahmudo v,
dən və “Avesta” parçalarm dan ibarət tərcürnəbri daxil edilib. Əməkdar Elm xadim i
Y eddinci bölmədə antik yazarların (Herodot, Strabon və b.) A M E A -n ın m üxbir üzvü,
əsərbrindən edibn tercü m əb r Kamal Əliyevə, Fəridə Əliye- D övlət M ükafatı laureatı
vaya, İradə S əbrovaya və Aysel Kərimovaya məxsusdur. professor
Müntəxəbat
Azərbaycanm qədim tarixinə da irya zılı m ənbəhr

əlavə olunurdu. Bu dildə 3600-dən artıq söz və söz birbşm əsi-


nin mənası m üəyyənbşdirilib. Şumerlilər öz dillərini EME.GİR,
I BÖLM Ə yəni “kəsərli dil” adlandırırdüar. Bununla bərabər, ədəbi əsərbr-
Şum er mənbələri də personajlarm “qadm dili”, “çoban bhcəsi”, “dulusçu şivəsi”
və s. i b səsbndirilm əsi şum er dilinin пэ qэdэr zэngin olduğunu
Ön Asiyanm elmə məlum эп qədim xalqı hesab olunan şu- §051эпг. Bəzi hallarda bu “dialektbrdə” eyni ifadənin tam am ib
m erlibrin Dəclə və Fərat çaylan vadisinə (M esopotamiya və ya fэrqli şэkildэ səsbndiyinin şahidi oluruq. Şumer dilinin qэdim
İkiçayarası) haradan və пэ zaman gəlm əbri dəqiq m üəyyənbşdi- və müasir d ilb r b qohumluğu müэyyэnlэşdiriIməyib.
rilməyib. Onlar öz ölkələrini Kİ.ENGİ. “K ahinbr <və> laxıl məs-
kəni” adlandırırdılar. Mesopotamiyanm cənub hissəsinə şamil 1. “Luqalbanda Hurrum dağında” eposundan parça
edibn “Şumer” termini akkad (şərqi sami dilbrindən biri) mənşə- Şumerin U ruk şəhər-dövləti i b qədim Azərbaycan şəhər-
lidir, lakin mənası məlum deyil. Е.э. IV minilliyin sonlarında bu- d ö v b ti Arattanm diplom atik m ünasibətbrindən və 11сагэ1
rada meydana g ə b n ilk piktoqrafık (şəkli) yazmın yaradıcılan şu- эlaqэbrindэn bəhs edən qətırэmanlıq dastanlanndan biri şərti
m erlibr hesab olunur. Bu dildə texminən 1400 il ərzində gil löv- olaraq “Luqalbanda H urrum ' dağm da” adlanır. İki пйзхэ əsasın-
h ə b r üzərində iqtisadi, tarixi, dini və ədəbi m ə ta b r tərtib olunub. da Ь эф а olunan bu eposdan 1эхт1пэп 500 sətir salamat qalıb.
Ilkin m ərhəbdə sözlü oxunuşa malik təsv irb r və piktoqramJar Ehtimal edilir ki, bu epos U ruk qəhrəmanı Luqalbandanın sərgü-
qeyri-müəyyən ardıcılhqla yerbşdirilir və heç bir qrammatik zэştbrindэn ЬэЬз edən tэxm inэn 900 sətirlik epopeyamn birinci
göstericibr qeyd olunmurdu. Gil lövhəbrin səthi şaquli və üfiiqi hissəsi olmuşdur. Eposun qısa məzmunu bebdir.
x ə ttb rb sütun və sətirbrə bölünürdü. B e b primitiv yazı növü ib Uruk hökm dan En-Merkar^ Şumeri qiymətli daşlarla tə-
yalmz sadə hesablama tə b b edən əm əliyyatlann (m əsəbn, işçi min etшэkdэn boyun qaçıran Arattam zəbt etmək üçün böyük
heyətin, ev heyvanlarmın, э т э к ab tb rin in və məişət əşyalarının ordu ib hərbi yürüşə yollamr. Y an yolda, Zabu 01кэ81п1п'^ Hur­
sayı, əkin və örüş sahəbrinin ölçübri, dənli və maye formah rum adlanan dağlıq hissəsində yürüş iştirakçılarmdan biri Lu-
ərzaq məhsullarmm miqdarı və s.) qeydiyyatı aparılırdı. qalbanda"* хэ51э1эп1г. Luqalbandanı ölmüş zənn edən silahdaşları
Е.Э. XXVI əsrdən başlayaraq piktoqrafik təsvirlər tədricən onu mağaradakı sığmacaqda qoyub, yollanna davam edirbr. La-
sxematik cizgiiərə, daha sonralar isə m ism ar formalı işarəbrə kin Luqalbanda şəfa tapir və Arattaya yollanan Uruk qoşununa
çevrilir. İşarəbr sözlü və hecah oxunuşlara malik idi. Klassik qovuşmağa can atır.
şumer m ətnbrində (е.э. X IX -X V III ə srb r) təxminən 600 mixi Bizi daha çox eposun ilk 70 sətrində d e y ib n b r maraqlan-
işarə vasitəsi ib iri həcmli (500-600 sətirlik) dastanlar tərtib dırır, çünki bu 8э11гЬг A rattaya gedən yolu m üəyyэnbşdirm эyэ
olunurdu. Yer, şəxs, heyvan və bitki adlarmın, minerallar, metal- imkan verir.
lar və saxsı qablarla bağlı term inbrin yazılışı zamam xüsusi
təyinedici işarəbrdən istifadə olunurdu, sö z b r isə bir sətirdən Mətnin tərcüməsi aşağıdakı nэşrэ эзазэп verilir:
digərinə, əsasən, keçirilmirdi. Wilcke C. Das Lugalbandaepos, Wiesbaden, 1969.
Qrammatik quruluşuna görə şumer dili aqqlütinativ (iltisa- Тэгсйтэ və şərhlər Allahverdi Əlimirzəyevindir.
qi) d ilb r qrupuna aiddir, yəni m üxtəlif şək ilçib r sözün köküno

10
Müntəxəbat Azərbaycamn qədim tarixinə d a irya zılı mənbələr

О zamanlar hökm dar şəhərə yürüşə hazırlaşırdı^. Utunun Кавказско-Ближневосточный сборник, Т. VIII,
oğlu^ En-M erkar dağlıq Arattaya < ...> yürüşə hazırlaşırdı. Тбилиси, 1988, 132, прим. 21].
M əgrur ölkəni zəbt etmək üçün yürüşə hazırlaşırdı. Kahin- 2. En-M erkar - Şumerdə I U ruk sülabsinin ikinci
hökmdar^ ölkələrə səfərbərlik elan etdi.* Carçılar bütün ölkəbrə hökm dan. Əfsanəyə görə 420 il hökmranlıq etmişdir.
хэЬэг göndərdi. En-M erkar Kulaba^ çağınş elan etdi. Onun 3. Zabu (və ya Zabua, Sabum) - M üasir Süleymaniyyə
çağınşı Uruka yayıldı. Onun çağınşı K ulaba ağır buludlar kimi i b Sənəndəc arasmda lullubi tayfalarımn məskunlaş-
yayıldı, экЫ эгэ daraşan çəgirtkə kimi yayıldı. O, öz adamlannı dığı tarixi vilayət. Е.э. I minillikdə Zam ua adlanırdı
topladı. Qardaş qardaşı səslədi. En-M erkar onlann önündə ge- və toф aqlaп Aşşurla M anna arasında bölüşdürül-
dirdi. <Adamlar> qoyun <sürüsü> kimi dağm yamacına müşdü. Bu eposun davamı sayılan “Luqalbanda və
səpələndilər <və> dağlarda cığır aranıağa başladılar. Beş gün Anzud quşu” poemasmda deyilir ki, Zabuda yuva
ötdü. Altinci gün çayı’*’ keçdibr. Yeddinci gün dağlara dır- qurub, balasmı böyüdən Anzud quşunun səsindən
m aşm ağa başladılar. Heç kəsin keçmədiyi dağları aşdılar <.. .> “Lullubi dağlannda yer titrəyirdi” [Bax: Wilcke C.
О zaman onlar 7 nəfər idi. Kulab şəhərindən olan qəhrə- Das Lugalbandaepos, s. 150-151].
manlar, həqiqətən də 7 nəfər idi. İlahə U raşın" yaratdığı, vəhşi 4. Luqalbanda - Şumerdə I Uruk sülabsinin 3-cü
inəyin əmizdirdiyi 7 nəfər. Bu 7 nəfər başçılann başçılan idi, hökm dan i b eyniləşdirib b ib r. Əfsanəyə görə 1200
nəzarətçilərin nəzarətçiləri idi. Нэг biri 300 nəfərə başçı idi, hər il hökmranlıq etmişdir.
biri 600 nəfərə rəhbər idi'^ < ...> Öz seçmə qoşunları ib onlar 5. Hərfən: “hökmdar silahım şəhərə tuşladı” .
kahin-hökm darm yam na gəld ib r. Onlarm səkkizincisi Luqal- 6. Utunun oğlu - Ə lsanəyə görə En-M erkar Günəş tan-
banda idi < ...> Sabum dağlarmm ətəyində, haşur ağacının’^ rısı Utunun oğlu, larixi эпэпэуэ görə isə nəvəsi idi.
bitdiyi dağlarda, <ey tannlanm > , məni tənha qoymayın <.. .>. 7. Kahin-hökmdar - En-M erkar ismində En- adm tərkib
hissəsi deyil, onun daşıyıcısının titulunu (en, şumercə
Şərhlər “baş kahin-hökm dar”) bildirirdi.
1. “Hurrum” termininin mənası dəqiq m üəyyənbşdiril- 8. Hərfən: “şəhərbri bir yerə yığdı”.
mədiyindən poema elmi ədəbiyyatda fərqli adlarla - 9. Kulaba - Uruk şəhəri iki m əhəlbdən ibarət idi.
“Luqalbanda mağarada”, “Luqalbanda dağların qaran- Urukda I sülabnin banisi M eskiaqqaşerin dönəmində
lığında” - təqdim olunur. Müqayisə ct, akkadca: hurru yalnız E-Anna “Tanrı Anın məbədi” adlanan hissə
“dəlik”, “mağara” , “yarğan” , “uçurum” , “quyu” və s. mövcud idi. Kulaba (və ya Kullab) adlanan ikinci
[Bax; Липин JI.A. Аккадский (вавилоно-ассирий­ hissə En-M erkann vaxtmda ilahə İnannanm (səma
ский) язык, Выпуск II, Словарь, Л енинф ад 1957, tannsı Anm qızı) şərəfmə salmmışdır.
с. 87]. Tədqiqatçılann əksəriyyəti hesab edir ki, 10. D əcbnin qolu Diyala çayı nəzərdə tutulur.
“Hurmm” dağ adı olub və ola bilsin ki, ağac növünü 11. Uraş - Şumer panteonunda ilahə, Anm zövcəsi (?).
bildirən ümumi sami kökündən yaranıb [Bax; Якоб­ 12. Bu kəm iyyətbrin cəmi göstərir ki, Uruk ordusu 6300
сон В.А. Куда Гильгамеш ходил за кедрами // döyüşçüdən ibarət idi (300 + 600 = 900 x 7 = 6300).
Buraya 7 komandanı, Luqalbanda və En-M erkan da

13
12
Müntəxəbat АгэгЫтусатп qədim tarixinə d a irya zılı m ən bəh r

əlavə etsək, bu rəqəm 6309 təşkil edər. Lakin poema- <....> Naram-Suen onları yandırdı M əbədin qızılını
nın 67-ci sətrində “25200” rəqəmi yazılıb. Bu anla- qablara yığdı, gümüşünü dəri xurcunlara yığdı, misi taxü topası
şılmazlıq izah olunmur. k im i sah ib səp əb d i <....> İri qayıqlar sahildəki məbədə yan
13. Şərti olaraq “alm a” kimi izah olunan bu termin kuti aldılar, iri qayıqlar tanrı Enlilin məbədi qarşısında lövbər saldı-
mənşəli hesab olunur. [Bax: Дьяконов И.М. Аларо- lar. Məbədin sərvəti şəhərdən çıxarıldı <....> Tanrı Enlil sevimli
дии / Алародии, М ахачкала, 1995, с .1 1]. “Haşhur” Ekurun dağıdıldığını gördtokdə nəzərlərini Qubin* ölkəsinə
termini fonetik baxımdan dilimizdəki “əncir” sözünə yönəltdi. O, uzaq dağlara baxdı. Saysız qoşunu, qanunlar tam-
oxşayır. m ayan, insan davranışlı, köpək düşüncəli, meymun görkəmli
k u tib ri Enlil dağlardan gətirdi. <Onlar> çəyirtgə <sürüsü> kimi
2. “Akkad şəhərinin lənətlənm əsi” əsərindən parça torpağa yayüdılar <....> O nlann əlindən qurtuluş yoxdur.
Bu bədii kom pozisiya şumerlilərin dini mərkəzi Nippurda' Q asidlər daha yollarda hərəkət etm irbr, çayı heç kim keçmir.
tanrı Enlilin^ Ekur^ m əbədinin Akkad"* hökm dan Naram-Suen^ E nlilin <qurbanhq> keçibrini tövlələrdən apardüar <....> inək-
tərəfindən dağıdılmasına həsr olunub, 280 sətirlik bu əsər I Sar- b r i tövlələrdən aparddar, çobanlan da oniarla birlikdə apardılar.
qonun® dönəmində [е.э. 2316-2261] Akkad şəhər-dövlətinin çi- Q uldurlar yollan kəsdibr. Ölkənin şəhər darvazalannı söküb
çəklənməsi, ticarətin inkişafı və tanrıların şərəfınə m əbədbrin atdılar <....> Geniş tarlalar taxıl bitirmədi, dərin çaylar balıq ver-
ucaldılm asmın vəsfı ilə başlanır. Kompozisiyanın ana xəttini m ədi, bağlarda bal <və> çaxır olmadı, buludlardan yağış yağma-
N aram -Suenin Ekur məbədini dağıtması və sərvətlərini yağma- dı, çöllərdə otlar cücərmədi
laması təşkil edir. Naram -Suenin bu hərəkəti tannların qəzəbinə
səbəb olur və Enlilin çağınşı i b kuti ordularmın^ Şumcrə axmı Şərhlər
başlayır. Əsər Naram-Suenin siyasətindən narazı olan Nippur 1. Nippur - Şumer şəhəri (müasir Niffar).
kahinbrinin təbliğatı kimi qiym ətbndirilir. О dövrün sənədbrin- 2. Enlil - Şumer panteonunda K ubk tannsı, Nippurun
dən bəlli olur ki, Naram-Suen sağlığında özünü ilahiləşdirmişdir. himayədan.
Tarixi sən əd b r Naram-Suenin Nippurda dağıntılar törətdiyini 3. Ekur ~ Tanrı Enlilin məbədi, hərfən; “Dağ evi”.
yox, əksinə quruculuq işb ri i b məşğul olduğunu göstərir. Kuti 4. Akkad - İkiçayarasında dəqiq yeri bəlli olmayan
ordulannm guya Nippuru dağıntılardan qurtarmaq üçün şumer- şəhər-dövbt.
1эгэ köm əyə gəldikbrinə dair fıkirlər də təsdiqini tapmır. B e b 5. Naram-Suen - Akkad sülabsinin hökmdan [е.э.
ki, şumerli mirzənin k u tib rə mənfı münasibəti kompozisiyamn 2236-2200].
ruhundan aydın sezilir. 6. I Sarqon ~ Akkad sülabsinin və şəhərinin banisi
Əsərin yalnız tarixim izb bağlı olan hissəsi tərcümə olunub. sayıhr. Əfsanəyə görə, aşağı sosial təbəqəyə mənsub
olmuş, cavanlığında Kiş şəhərinin hökrndannın sara-
M ətnin brcüm əsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir: yında saqi kimi çalışmışdır.
Cooper J.S. The Curse o f Agade, London, 1983 7. K u tib r - Kür-,‘\ ra z mədəniyyətinin daşıyıcıları,
Т эгсй тэ və şərh b r Allahverdi Əlimirzəyevindir. köçəbə maldar tayfalar. Şərqi Anadoludan Urmiya-
nın cənubuna qədər uzanan geniş ərazibrə səpəiən-

14 15
Müntəxəbat Azərb,aycanın qədim larixinə dairyazıh mənbələr

mişlər. N aram -Suenin hakim iyəti dönəmində kuti Şərhlər


hərbi dəstələrinin Şumer şəhərlərinə dağıdıcı yürüşlə- 1. “İ1 ad lan ” (və ya “Tarixi formullar”) adı ib tamnan
ri başlayır. H ökm dar siyahılarm dan bəlli olur ki, m ə tn b r A kkad sülabsinin banisi I Sarqonun [е.э.
k u tib r A kkad sülaləsini devirm iş və Şumer şəhərbri- 2316-2261] ismi ib bağlıdır. Akkad, III U r və I
ni 65 il nəzarətdə saxlamışlar. Kutilərin etnik mənsu- Babil s ü la b b rin in hakimiyyəti dövründə baş verən
biyyəti təyin olunmayıb. önəmli h ad isəb rin (m üharibəbr, məbəd tikintisi, sü-
8. Qubin - Е.Э. X XIII əsrdə Kuti tayfa ittifaqmın dəqiq lab rarası nikahlan və s.) şərəfinə adlamrdı.
yeri bəlli olmayan siyasi mərkəzi. I Sarqonun oğlu 2. İlk dəfə N aram-Suen [е.э. 2236-2200] Nippur
Rimuş [е.э. 2261-2252] buraya hərbi yürüş təşkil et- (şum erlilərin dini mərkəzi) kahinlərinin nifrətinə
mişdir [Bax: Potts D. The A rchaeology o f Elam. səbəb olacaq addım atmış, özünün ilahiləşdirilməsini
Formation and Transfotm ation o f an ancient iranien rəsm ibşdirm işdir. Sonraiar digər hökmdarlar da
state. Cambridge, 1999, p. 105, 128]. Laqaş hökmda- (Şarkalişarri, Şulgi, İbbi-Suen və s.) m ətnbrində öz
n Qudea isə saray tikintisi üçün buradan “huluppu” adlan qarşısm da “Tann” sözünü yazırdılar.
ağaclan gətizdirm işdir [Bax: Tosun М., Yalvaç К. 3. Ş um erlibrin hökm dar siyahılarına əsasən Kutium öl-
Sumer dili ve qrameri. I cild. Sumerccden ömekler. kəsində 6 il hökm ranhq etmiş Sarlaqab ib eyniləş-
Ankara, 1981, s. 32]. dirilir.

3. Şarkalişarrinin il ad i’ 4. Nammahtıinin* tikinti mətni


M ətn təsvir etdiyi hadisəbrdən təxm inən 3 əsr sonra, Gil ШуЬэ üzərində 11 sətirlik mətn ötən əsrin əvvəlbrində
Qədim Babil dövründə yazüıb; tapılm ayan daha qədim orijinahn ABŞ arxeoloqlan tэrэfindэn İraqm Coha şəhərində qazmtılar
surətidir. zamanı aşkarlamb уэ hazırda Yel Universitednin Şэrqşünashq
İnstitutunda saxlamr.
M ətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir; Thureau-
Dangin F. Sumerischen und akkadischen Königsinschriften. Mətnin tərcüməsi aşağıdakı nэşrэ əsasən verilir;
Vorderasiatische Bibliothek I, Leipzig, 1907. Clay A.T. M iscellaneous inscriptions in the Yale Babylonian
Tərcümə və şə rh b r Allahverdi Əlimirzəyevindir. Collection. Yale Oriental Series. Babylonian texts. Vol. I, New
Haven, 1913.
Т эгсйтэ VƏ şэrЫər Allahverdi Əlimirzəyevindir.
Müqəddəs^ Şarkalişarrinin Babilistanda ilahə Anunitum və
tann Abanm <şərəfmə> m əbəd inşa etdiyi və Kutiumun
Arlaqan^ Kutiumun hökm dan olan zaman ilahə Ninquraya
hökm dan Şarlaqi^ əsir aldığı il.
- Umma şэhэrinin anasm a Ummanin baş kahini Nammahni bu
yerdə gözətçi məntəqəsi (?)^ inşa etdirdi.

17
Müntəxəbat Azərbaycamn qədim tarixinə dair yazılı тэпЬэЬг

Şərhlər Qoşun Kutium və Simu<rum>^ ölkəbrinin cənubunda


1. Nammahni (və ya Nammahani; şumercədən tərcü- qərar tutdu. Tulium limanından böyük maqur”* qayıqlan keçə
mədə “Taleyi böyük olan”) öncə Umma şəhərinin bilm irdi <....>.
(müasir İraqda Coha) baş kahini, bacanağı Qudeamn
vəfatından sonra, təxminən е.э. 2107-2104-cü ilb r- Şərhlər
də Laqaş (müasir İraqda Tello) şəhər-dövlətinin 1. U r-N am m u - Şumerdə III Ur sülabsinin banisi [е.э.
hökmdarı olmuşdur. III Ur sülaləsinin banisi Ur- 2112-2094].
Nammu tərəfmdən hakimiyyətdən devrilmişdir. Ku- 2. Elam - İranın cənubunda təxminən 2500 il mövcud
tilərin hakimiyyətinə loyal münasibət bəslədiyindən olmuş federativ quruluşlu dövbt.
sonralar onun ismi müəllifı olduğu bir çox mətndən 3. Suz - Elamm siyasi уэ dini mərkəzi.
silinmişdir. 4. Şum ercə - LUGAL “böyük adam”. Mətndə bu ter­
2. Bu şəxs şumer hökmdar siyahılarmda Kutiumu 7 il min Ur-Nammuy;i tətbiq olunub.
idarə edən və sayca 19-cu hökmdar olan Yarlaqanda 5. İfadənin mənası aydın deyil.
ilə eyniləşdirilir. 6. Kutarla - Kut<i> + <y>arla; “Kuti kahin (?)”
3. Mətndə Ё. İGI+LÜ ideoqramları i b ifadə olunan bu deməkdir. Uruk şəhərinin hökmdan Utuheqal e.ə.
termin A.Klay tərəfındən səhvən “m əbəd” kimi tər- 2109-cu ildə Kuti çan Tiriqana qarşı azadlıq mübari-
cümə olunub. Bu ideoqramlar hərfan “baxan adamm zəsinə qalxanda Ur-Nammu bu döyüşbrdə iştirak et-
evi” anlamım verir. mişdir. Şumerdə kutibrin agahğm a son qoyulsa da,
Elam h ə b də kutibrdən asılı idi. Ola bilsin ki, Kutar­
5. Ur-Nammunun* “Qələbə kitabasindəıı” parça la bu zaman Elama nəzarət edirdi.
7. D. Freyn sonu pozulmuş bu yer admı Simu <dar>
M ətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir; kimi Ь эф а edir. Zənnimcə mətnin bu yerində Kutiu-
Frayne D. The Royal inscriptions o f Mesopotamia, mun qonşuluğundakı Simurum (və ya Simurru)
Ur III Period (2112-2004 BC), vol. 3/2, Toronto, 1997. ölkəsi yazılmışdır. Bu ölkonin adı müasir Luristanda-
Т эгсй тэ VƏ şərhlər Allahverdi Əlimirzəyevindir. kı Seymərrə (və ya Seynmərre) düzənliyinin adında
qalıb.
<....> Elamın^ böyük darvazalarından Suz şəhərinin^ 8. Maqur - Şumer lerminidir; hərfon “iri qayıq” deməkdir.
sərhəddinə qədər onlar hökmdar'' üçün iri öküzbri, iri qoçları
qurban kəsdibr. Elamın bütün kahinbri “quşlann yumurtasını
oğurladılar”^, onu öldürmək üçün əlbir oldular.
О zaman <....> it (?) kimi. Sonra o, kuti <əsilli> Kutarlanı'’
taptaladı <və> tanrı Ana verdiyi vədə oməl etdi (?).
Enlinin nişanəsi orada qalmayacaq. Hökmdar ayinə uyğun
olaraq (?) yuyunub paklaşdı. <Ta>cı, hansını ki, onlar <....>.

18
Müntəxəbat Azərbaycam n qədim tarixinə d a irya zıh mənbələr

6. Lullubi hökmdaın Anubanininin kitabəsi


Lullubi ölkəsinin' hökm dan Anubanininin qədim akkad
mixi yazısı ib tэrtib olunmu;j və 2 müstəqil m эtndэn ibarət kita-
II BOLM Ə bəsi Sanpul qayası (m üasir İranm Zöhab şэhэrinin эrazisindэ)
Akkad m ənbələri üzэrindэ 35 m hündürlükdэ Ьэкк olunub. Kitabə 1840-cı ildэ
fransız səyyahı Paskal Kosto tэrэfшdэn kэşf olunub. Elmi icti-
Akkad dili sami-hami dil ailəsinin şərq qolunu təşkil edərək m aiyyətin bu kitabə i b tamşlığı 1893-cü ildə fransız abbatı
aşşur və babil dialektbrinə bölünür. “A kkad” termini bu tayfala- Vinsent Şeylin adı i b bağhdır.
n n е.э. XXIV əsrin sonlarında yaratdıqları Akkad (və ya Aqade) Kitabə i b birgə təsvir olunmuş qabartma rəsmdə ilahə
şəhər-dövlətinin admdan götürülüb. Şərqi sami tayfalan Me- İştann^ qolları bağlı 9 əsiri Anubaniniyə təhvilveraıə səhnəsi əks
sopotamiyanm şimal hissəsində е.э. III m inüliyin əvvəllərindən olunub. Е.э. I minilIikdэ yaz:ılmış “Kuti эfsanэsi” eposunda bil-
məskunlaşmağa başlamışlar. Е.э. III minilliyin ortalarında şumer- dirilir ki, 0 , Naram -Suenə [е.э. 2236-2200] qarşı yaradılmış
dilli mətnlərdə şərqi-sami mэnşэli şəxs adlarına və sosial-iqtisadi hərbi koalisiyada iştirak etmişdir.
terminlərə təsadüf olunur. Onlar tədricən şum erlibrin mixiyazı
sistemini raənimsəyərək öz dilbrində sənədlər tərtib etməyə baş- Mətnin tərcümэsi aşağıdakı nэşrэ эзазэп verilir;
layırlar. Sözlü-hecalı işarələrin köhnə oxunuşlannı saxlamaqla Qaşqay S.M. Q эdim Azərbaycan tarixi m ixiyazüı m ənbəbrdə.
ЬэгаЬэг, işarələrə yeni mənalar da э1ауэ olunmuşdur. Sonuncu Bakı, 2006.
Şumer dövbti Ur süquta uğradıqdan sonra (е.э. 2003) da dini т э - Тэгсйшэ Solmaz Qaşqaym, şıərhbr Allahverdi Ə^imirzэyevindir.
rasimlərin icrası şumercə apanldığından akkaddilli mirzələr ter-
m inbrin тэпазш а dair xüsusi sözlüklər tərtib edirdilər. Bıı söz- a)
lüklər şumer dilinin öyrənilməsinə müsbət təsir göstənnişdir. <An>nubanini, qüdrətli çar, Lulubumun çan öz təsvirini
Е.э. II minilliyin эw эIlэrindən başlayaraq aşşur və babil və ilahə İştann təsvirini Batir dagında^ qoydurdu. Kim bu təsvir-
dialektləri qədim, orta və yeni dövrbrə bölünür. Bu dildə yazılmış b ri və yazmı т э Ь у etsə, qoy Anum"* уэ Antum,^ Enlil^ уэ Nin-
son тэ1п е.э. I э5гэ aid edilir. Bu uzun müddət эrzindэ dilin fono- li l/ Adad** уэ İştar, Suen^ уэ Şamaş"^ <.. .>
logiyasmda, leksikologiyasmda və qrafikasmda xeyli dayişiklikbr N in < .. ,> УЗ <•. .>, E n < .. .>, hakimim < .. .> böyük ilahə уэ
baş verir. Babil qrafikasi qədim prototipə daha yaxindir, Leksiko- < ...> ağır bnət ib qoy 1эпэиэ81п1эг, qoy onun nэslini k3ssinbr.
12
loji baximdan isэ aşşur dialekti konservativliyi ib seçilir. Yuxarı dəniz" уэ Aşağı dəniz
Akkad dilində isim b r kişi və qadın cinsbrində işbnirdi və
1эк, cüt və с э т hallarmda ola bibrdi. Bu dildэ nəinki сэЬЬэ хэ- b)
b ərbri, iqtisadi hesabatlar, diplomatik yazışmalar, tikinti və qu- <.. .> böyük <•. .> o, həsr etdi <.. .> birlikd3 <.. .> f3th etdi
ruculuq işbrinə dair тэ1итаИ аг, hətta dini, astroloji və bədii onlan. O, Batir dağında heykəl qoydurdu. Kim bu yazmı т э Ь у
məzmunlu əsərb r də tərtib olunmusdur. Qonşu xalqlar (clamlı- etsə < ...> A n<...>,
lar, hurribr) akkad mixi yazı sistemini m ənim səyərək öz dilbri-
ПЭ tətbiq etm işbr.

20 2]
Müntaxəbat Azərbaycam n qədim tarixinə dair yazılı mənbələr

N<in...>, <İş>tar, hakimə < ...> , Ninansiarma, m ənim 9. Suen - Akkad panteonunda Ay tanrısı.
ilahəm, Nişba'^ <hakimim> ağır lənət ilə lə n ətb sin b r, qoy onun 10. Şamaş - Akkad panteonunda Günəş tanrısı.
nəslini qırsmlar, kökünü kəssinlər. Onun oğlu və 11 . Yuxan dəniz və Aşağı dəniz - LFrmiya və Zeribor
<.. •> ona verməsinlər <.. .>. (müasir Süleymaniyyə şэhэrindэn şэrqdэ) gölbri
nəzərdə tutulur.
Şərhlər 12. Ninansianna - Şurner ilahəsi (“Göylərə qabcan xanım”).
1. Lullubi (və ya Lullubum, Lullume) - M üasir Süley- 13. Nişba - Lullubi panteonunda müqэddэslэşdirilmiş
maniyyədən şərqdə, Sənəndəcb Urmiya gölü ara- dağ. Kuti hökm dan Erridupizirin mэtnində xatırlanır.
sında lullu tayfalannm məskunlaşdığı ərazi. Daha
qədim zamanlarda (е.э. XXVIII əsrdə) LuIIubi ter­ 7. Naram -Suenin “Qələbə stelası”
mini Zabu (və ya Zabua) adlanan tarixi vilayətin Əsrarəngiz 8эпэ1 nümunəsi olan bu abidə (2 m x 1 m ölçü-
dağhq hissəsini ifadə edirdi. “Enm erkar və Lugal- sündэ) 1898-ci ildə fransız arxeoloqlarının İranm Şuş şəhərində
banda” adh şumer eposundan məlum oiur ki, qiy- (qэdim Elam dövbtinin paytaxtı Suz; müasir Xuzistan vilayətin-
mətli metallar və minerallarla zəngin Aratta ölkəsinə də) apardığı qazm tılar zamanı aşkarlanmışdır. Abidэnin йгэпп-
gedən yollardan biri də Zabu «ölkəsindəki» Lullubi də 2 fərqli mətn var.
dağlarmdan keçirdi. Е.э. VIII əsrdə Lullume və Za- Stela Akkad hökmdarı Naram-Suenin lullubibr üzərində
m ua terminləri sinonim kim işlənirdi. Akkad hökm- qэlэbэsinэ həsr olunub. Bu qəbbədən хэЬэг verən qədim akkad
darı Naram-Suen və III U r sülabsinin çan Şulgi Lul­ mətni dağ döyüşü səhnəbrinin qabartma tэsviri i b müşayiət
lubi ölkəsinə d ə fə b rb hərbi y ü rü şb r təşkil etm işbr. olunur.
Lullubi tayfa ittifaqlan sonrakı d ö vrbrin hərb salna- Е.э. 1158-ci ildə Elam hökm dan I Şutruk-Nahhunte Babi-
m əbrində də qeydə almıblar. Lullubi sonuncu dəfə listana geniş miqyaslı hərbi >4irüş təşkil edərək şəhərbri xaraba-
е.э. 716-С] ildə Aşşur hökm dan II Sarqonun Maday lığa çevirmiş və Kaşşu sülabsinin hakimiyyэtinэ son qoymuş-
у11ауэИэппэ hərbi yürüşü ib эlaqэdar xatırlanıb. dur. Qalibiyyətli yürüşdэn böyük qэnim эtb geri qayıdan elamlı-
2. İştar - Akkad panteonunda тэЬэЬЬэ! уэ hərb ilahəsi lar dэyэrli abidəbri (Akkad hökm dan Maniştusunun yazılı hey-
3. Batir dağı - Kitabənin həkk olunduğu dağm qэdİIn k əlbri, Hammurapi qanunları həkk olunmuş bazalt daş sütunu,
adı. Lullubi və Elam d ö v b tb rin in sэrhэddindэ Kaşşu hökmdan M eli-Şipakin stelasını və s.), о cüm bdən Sip-
yerbşirdi. “B atir” adı, ehtimal ki, elamca pctir par şəhərindən Naram-Suenin “Qələbə stelasım” Suza gətirmiş-
“düşmən” sözündəndir. dir. Suzda “Р эЬ Ь э stelasm ın” üzərinə I Şutruk-Nahhuntenin
4. Anum “ Şumer panteonunun baş tanrısı An “ Səma”. adından bu abidənin ələ ке91п1тэ51 haqqında elam dilində mətn
5. Antum - Şumer tannsı Anm zövcəsi. əlavə olunmuşdur. Hazırda bu qiymətli 5эпэ1 incisi Luvr muze-
6. Enlil (və ya Ellil) - Şumer-Akkad panteonunda yində nümayiş olunur.
k ü b k tanrısi.
7. Ninlil - Enlilin zövcəsi.
8. Adad - Akkad panteonunda Şimşək tannsı.

22 23
Müntəxiibal Azərhıjycamn qədim tarixinə dair yazıh mənbələr

M ətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir; sənə pul verim. Sarkalişarrinin" canına and olsun! Kutibr^ mal-
Thureau-Dangin F. Die Sumerischen und akkadischen qaram almağa g əb n d ə sən bir daha mal-qaram qorumayacaqsan.
Königsinschriften, Leipzig, 1907. Мэп səninb daimi to ф aq m üqavibsi bağlayacağam. Bunu sən
Tərcümə və şərhlər Allahverdi Əlimirzəyevindir. dəqiq bilirsən.

Qüdrətli tantı N aram -Suen<in əleyhinə> Sidu< rlu>' Şərhlər


A<nubanini>^ və Lullubimli Satuni b irb ş d ib r <...> döyüş < ...> 1. Akkad mənşəli şəxs adı; hərfən “Tanrı Daqanm
üçün <...> dağ camaatı <...> <onlarm> m eyitbrindən təpəlik qanunçusu” .
yaratdım < .. .> <bu abidəni> tanrı < .. .> həsr etdim. 2. Şumer mənşəli ş;əxs adı; hərfən “Hökmdarm tərəf-
d an ” (?).
Şərhlər 3. M ətndəki A-RUS termini şumer mənşəlidir; hərfən
1. Digər bir kitabədə bu yerin adı Sidari formasmda ya- “qəzəbli ərazi”.
zılıb. Həmin kitabənin məlumatına görə Elam hökm- 4. Akkad sülabsinin sonuncu nümayəndəsi Sarkalı-
darı Puzur-İnşuşinak bu yerdən su çəkdirmişdir. şarrinin [е.э. 2200-2175] adı tərcümədə “Bütün
Bax: Barton G.A. The Royal inscriptions Sumer and hökmdarlann hökmdarı” anlammı verir. Hakimiyyəti-
Akkad. New Haven, 1929, p. 156. nin sonlanna уахш S9bfı Naram-Suen kimi ilahibş-
2. “Kuti əfsanəsi” adi i b tanman akkad eposunda bildi- dirilmişdir. K utibrin lideri Elulu (və ya Elulumeş)
rilir ki, N aram-Suen Anubanini adh bir hökmdarın Akkad sülabsinin hakimiyyətinə son qoymuşdur.
rəhbərlik etdiyi iri hərbi ittifaqa qarşı mübarizə apar- 5. Е.Э. III-I m inillikbrdə Canubi Azərbaycanda və
mış və qalib gəlmişdir. Stelada Anubanini isminin Van gölündən cənub-şərqdə məskunlaşan tayfalar
bərpası bu məlumata əsaslanır. Bu şəxsin Saripulda qrupunun ümumi adı. Kuti dilindən yalnız bir söz
yazi həkk edən Lullubi hökm dan Anubanini ib (harambi “şaftah”?) və bir neçə şoxs adı (Yarlaqaş,
eynibşdirilm əsi ehtim ala əsaslanır. Yarlaqab, İbate, Sarlaqab, Tirikan və s.) qalıb. Kuti
dilinin genetik qchumluğu m üəyyənbşdiriim əyib.
8. İşqun-Daqanın məktubu
9. Erridupizirin mətnləri
M ətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir: Kuli hökmdan Erridupizirin (е.э. XXII əsrin ortalan) Qədim
Riemschneider K.K.Lehrbuch des Akkadischen, VEB. Babil dönəmində (c.ə. XVIII əsr) üzü köçürülmüş mətniəri döv-
Verlag Enzyklopadie, Leipzig, 1988. rümüzə fraqmcntar vəziyyətdə olan 20 gil lövhədə çatıb. Bu löv-
Tərcümə və şərh b r Allahverdi Əlimirzəyevindir. h əb r öton əsrin əw əlb rində Pensilvaniya Universitetinin (ABŞ)
əməkdaşiannm Şumerin dini mərkəzi Nippurda (müasir İraqda
İşkun-Daqan' Luqalaraya^ b e b <dedi>: “Xam (?) toфaq- Niffar) apardığı qazmtılar zamanı aşkarlanıb. M ətnbrin orijinallan
ları^ şumla və mal-qaram qoru!” Şübhə yoxdur ki, sonra dcyə- tann E nlib həsr oiunmuş 3 hcykəlin üzərində həkk olunub. Lakin
cəksən: “Mal-qaranın şəhərdə qalmasma izin ver”. İstəyirəm

24 25
Müntaxəbat Azərbaycanm qədim tarixinə dair yazılı mənbələr

onlar hələ tapılmayıb. Mətnlərdə Erridupizinin hakimiyyətinə qarşı Şərhlər


yönəlmiş üsyanlann yatınlmasından bəhs olunur. 1. İştar Anunitum. Е.э. II minillikdə İkiçayarasmm
3 şəhərinin himciyədar tannsı İştar admı daşıyırdı.
M ətnlərin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir; Aşşurun 2 şəhərində (Neynəva və Arbelada) və
Frayne D. The Royal Inscriptions o f Mesopotamia. Early Babilistanm Uruk şəhərində bu ilahəyə ibadət mər-
Periods. Vol. 2. Sargonic and Gutian Periods, Toronto-Buffalo- k əzbri ucalırdı. M üvafıq olaraq, neynəvalı İştar, ar-
London, 1993. beialı İştar və uruklu İştar fərqbndirilirdi. Uruklu
Т эгсй тэ УЭ şərhlər Allahverdi Əlimirzəyevindir. İştara bəzən İştar Anunitum, yəni “Anunun (Urukun
baş tanrısı) qızı İştar” deyirdibr. M ətndə İştar Anu-
“A ” nitumun xatırlanm ası Uruk şəhərinin kutibrin nəza-
< ...> ilahə İştar A nunitum ’ onun < ...> , tann İlaba^ tann- rəti altm da olduğunu göstərir.
larm qüdrətlisi və onun soyunun <himayədandır>. Qüdrətli Erri- 2. Tann İlaba, hərtl mənada “Ata tann” . Akkad sü lab -
dupizir ~ Kutiumun va dünyanın dörd tərəfmin hökmdan < ...> , sindən olan hökrrıdarlarm soy tanrısı.
U < ...> onun cani<şini> <M ad>qa şəhərinə^ <...> <Erridu>pizir 3. Madqa İraqm şimalmda şəhər-dövbt. Laqaş şəhər-
- Kutium un və dünyanm dörd tərəfınin hökmdan ona <yardı- dövbtinin hökmdarı Qudea [е.э. XXII əsrin 2-ci
ma> təbsdi. <Erridupizirdən> qorxan <M adqa hökm dan> öz yarısı] məbəd tikmtisi zamanı Madqanm dağlarmdan
dağlarma qalxdı və <Erridupizir> onu izbdi, qoşunu onun asfalt gətizdirirdi.
hökm dannı əsir apardı...
Qüdrətli Erridupizir - Kutiumun və dünyanın dörd tərəfi- “B”
nin hökm dan <şəhərin> darvazasm da Kutiumun <himayodar> Qüd<rotli Erridu>pi<zir> - Kutiumun və dünyanın dörd
tannsK nm yardımı i b M adqanm > hökmdannı zorla kənarlaş- tərəfmin hökmdan <deyir>; “O vaxt ki, İnim-Nişba’ -
dırdı, onu məğlub etdi və öldürdü. <Simurrumun hökmdarı> düşmənçiliyə başladı <a>tam qüdrətli
Qüdrətli Erridupizir - Kutiumun və dünyanm dörd torofi- <E>nridapizir^ - Kutiumun və dünyanm dörd tərəfmin hökmdan
nin hökmdarı belə <deyir>; «O zaman mən özüm <tann Enlilin> i b hcsablaşmayanda dağlar və şəhərbr üsyan etdi. Və <Lu>lubi
heykəlini bəzədim < ...> , onun boynuna < ...> libas < ...> , ölkəsində, < ...> ni ölkəsində, < ...> ölkəsində, < ...> ölkəsində
<burada> olmayan lacivərddən < ...> Nippurda tann Enlilo < ...> . Və ilahə İnannanm <m əsbhəti ib > Akkad ölkəsində
<həsr etdim>. Kim bu yazını pozsa tanrılar Şamaş, İştar vo İlaba qoşunlarımı yerbşdirdim . Qoşun Simurruma gctmok üçün
onun kökünü kəssin və nəslini qırsm. ham ıhqla toplandı.
Qüdrətli Erridupizir - Kuti<umun> və <dün>yanm dörd Kahin daxil oldu, Akkad şəhərində tanrıya iri qoçlan
<tərə>fmin hökmdarı <bu heykəli> Nip<purda tanrı E n> lib qurban kə.sdi. < ...> məşğul ctdi. < ...> onların qurbanlannı onlar
ithaf etdi. M irzə < ...> heykəl U < ...> Mad<qanın> can<işini> aldılar. Onlann atlar(ını), onia<nn> öküzbrini və onlann
<. > qoyunlannı < ...> Kutium un himayədar tannsı və Enridapizir
alıb saxlamışdı (?) < ...> və о hakimiyyəti tanrı Enlil üçün və
əsanı ilahə İştar üçün qoruya bilmadi."*

26 27
Müntəxəbat Azərbcycam n qədim tarixinə dair yazıh mənbələr

Qoy ilah ib r N inhursaq və Nintu onun (İnim-Nişbanm) “C ”


nəslini kəssin İnim-Nişba-Simurrumun hökmdarı Simurrum un' və Lullu-
О (Erridupizir), heykəli tanrı Enlilə ithaf etdi. bum ölkəsinin əhalisini üsyana səs<byirdi>. Qo<şun> Ku<tiu-
mun> tannsı < ...> Şer<uhim şəhərinin> canişini, < ...> dağmda
Şərhlər üsy<an> və < ...> Qüd<rətli> Erridup<izir>, Kutiumun və
1. M ətnin tərcüməçiləri bu ismi KA-Nişba kimi dünyanm dörd tərəfinin hökm dan ona doğru təbsərək Nişba
oxuyurlar. Adın yazıldığı ilk işarə - KA “ağız dağmdan" keçdi. Altıncı gün Hameme < ...> p ir <dağınm
boşluğu” ideoqramı inim (inima) “söz” mənasında aşırırnım silahla vurdu>. < ...> aşırımı keçdi. Qüdrətli Erri-
da işlənə bilərdi. Bu baxımdan Simurru hökmdarının du<pizir> onu izbyərək N uhpir dağımn aşm m m ı silahla vurdu
adı tərəfımizdən Inim a-Nişba kimi oxunur. M üqayi- və Amyalini məğlub etdi < ...> onun zirvəsində < ...> 1 gün
sə üçün deyək ki, Uru-KA-gina və Luqal-KA-gina ərzində. Və Muman dağmın aşınm ından<keçərək> Urbilum
Şumer hökm dar adlan hazırda Uru-inim-gina və şəhərini^ silalıla vurdu və Yarişhuhanı'^ - Urbi<lum şəhərinin>
Luqal-inim -gina şəklində oxunur. İnima-Nişba (hər- baş ka<hinini> < ...> < ... Nip>pur şəhərində <tann E nlib
fən “Tanrı N işbam n kəlamı”) ismi Şumer hökm dar heykəl> itlraf etdi. Kim bu mətni pozarsa qoy tanrı Enlil və tann
siyahılarmm sonrakı dövrə aid surətlərində səhvən Şamaş onun kökünü kəssin. <Heykəlin> özülündə yazı. Qübrotli
“ İnim abaqeş” formasmda yazılıb. Bu isim siyahılar- Erridupizir, Kutiumun və dünyanın 4 cinahmın hökmdarı
da Elulumeşdən sonra, İgeşauşdan əvvəl yarləşdiri- < ...ta n n En>lib Nippur şəhərində <it>haf etdi. Erridupizirin 3
lib. Buna əsaslanaraq Elulumeşi Enridapizirlə, İge- heykəlindən <köçürülmüş> mətn.
şauşu isə Erridupuzirlə eyniləşdirmək olar.
2. Əvvəllər Enridapizir və Erridupizir eyni ismin fərqli Şərhlər
yazılış variantlan kimi qəbm ə verilirdi. 1. Simurrum - Tarix elmində ənənəvi olaraq müasir
3. M ətndə SİTA işarəsi ilə ifadə olunan termin əvvəlki İraqdak) Altın-Köprü ib eynibşdirilir. Zənnimizcə
nəşrbrdə səhvən “hökm dar” kimi tərcümə olunur уэ lullubibrin məskunlaşdığı bu şəhər Kcrha çayının
Erridupizirb əlaqəbndirilirdi. Halbuki mətnlərdo yuxarı axannda, Luristanda yerbşirdi. Şəhorin adı
Erridupizir özünü “hökmdar” (akkadca sarru) adlan- buradakı Seymərrə düzənliyinin adında qalıb.
dırır. Şumer dilində SİTA termini qurbankəsmə mə- 2. Nişba L ullubibr bu dağı müqəddəs sayırdılar.
rasirnini icra edən kahinbrə şamil olunurdu. Anubanini və İnim a-N işba bu tanrıya sitayiş
4. Mətndən aydın olur ki, Enridapizir (=Eiulumcş) edirdibr.
Kutiumda hakimiyyətini qoruya bilməmiş vo İnima- 3. Urbillum - müasir İraqda Erbil şəhəri.
N işba tərəfındən devrilmişdir. 4. Yarişhuha - hun'i mənşəli addır; tərcümədə “Qoca
5. Ninhursaq - Şumer panteonuna daxil olan ilaho; kahin” aniamını verir.
hərfən “D ağlann sahvbəsi” .
6. Nintu - Şumer panteonuna daxil olan ilahə; hərfən
“Həyatm sahibəsi”.

28 29
Müntəxəbat Azərbvycanın qədim tarix'mə dair yazılı mənbələr

10. Lasirabm mətni мер. М., 1959]. Lakin belə uzun ifadənin kiçik
M ətn dairəvi formalı daş əşya üzərində həkk olunub. Bu fraqmentar başlıqda yerləşməsi mümkün görünmür.
əşya toppuz, və ya əsa başlığıdır; hakim iyyət rəm zbrindən biri
sayılırdı.' 11. Dərbəndi-Şeyxxan kitabəsi
İranm Qəsri-Şirin şəhəri yaxınlığmda Dərbəndi-Şeyxxan
M ətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir: adlanan yerdə qaya üzərinə həkk olunmuş mətn ötən əsrin əvvəl-
Thureau-Dangin F. Sumerischen und Akkadischen b rində aşkarlanmışdır. Qədim akkad dilində tərtib olunan
Königsinschriften. Vorderasiatische Bibliothek, T. I, Leipzig, 12 sətirli mətn е.э. XXI əsrə aid edilir.
1907.
Tərcümə və şərhlər Allahverdi Əlimirzəyevindir. Mətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir:
Herzfeld E. The Persian Empire. Wiesbaden, 1968.
Lasi<rab - K>utiumun qüd<rətli> hökmdarı^ bu < ...> Тэгсйшэ və şərhlər Allahverdi Əlimirzəyevindir.
düzəltdi. Kim bu yazını dəyişsə <və ya> öz adını buraya yazmaq
istəsə Kutium un tan n lan , ilahə İştar və tanrı Suen <qoy> onun Qəhrəman (? )‘ <L>isir^, məbədi inşa edən Şadarmatın’
kökünü kəssin, onun nəslini qırsın və <onun> yolunu < ...> oğlu Aban”^ ölkəsini <geri> qaytaranda <bu> abidəni qoydu.
mümkün olmasın. Kim <bu> abidəni dağıtsa <qoy> onun varisini və nəslini Şamaş
və Adad məhv etsin.
Şərhlər
1. Yazılı hakimiyyət rəmzinin ilk belə nümunəsi Laqaş Ç>ərhlər
(müasir İraqda Tello) şəhərindən tapdıb. Kiş 1. Mətndəki birini sözünü adətən mətn müəllifinin
şəhərinin (müasir İraqda Tel-Uheymir) hökmdarı admm ikinci hissəsi kimi izah edirbr. Biz isə onu
M esilimə (və ya Mesalim) məxsus olan bu oşya yabançı terminin akkadca transkripsiyası hesab
təxminən е.э. 2550-ci ilə aid edilir [Contenau G. edirik. Terminin dəqiq mənası bəlli deyil, onu hurri
Manuel d ’archeologie Orientale, t. I, Paris, 1927]. dilindəki epirni (və ya eweme, ewri) “cənab”,
Bu tip əşyalar tapıldığı yerin formal olaraq kimin “hökmdar” və kaşşu dilindəki burna “səiahiyyət
nəzarəti altmda olduğunu göstərdiyindən, adətən. sahibi” term inbri ib əlaqəbndirm ək oiar.
sarayda və ya şəhərin himayədar tannsınm mobədin- 2. Motn müəllifmin ismi barədo bdqiqatçıların llkri
də saxlamrdı. Lasirabın bu əşyasının Sippardan fərqlidir. Bu ad əvvəlbr Tardunni, Sarbanipirini,
(müasir İraqda Abu-Habba) tapılması şəhərin onun Hubbanipirini və Lişiфirini form alannda oxunub.
hakimiyyətini qəbul etdiyini göstərir. Adm ilk hecasmı ifadə edən işarənin salamat qalmış
2. Rus şərqşünası İ.M .Dyakonov mətnin bu ycrində sonluğuna əsasən hesab edirik ki, bu ismi Lisir (və
“dünyanm 4 tərəfmin hökm dan“ titulunun yazıldı- ya İlisir) kimi oxumaq lazımdır. Biz onu Şumer
ğını ehtimal edir [Дьяконов И.М. Общественный и hökmdar siyahılarmda adı keçən XIV kuti hökmdarı
государственный строй древнего Двуречья. Шу­ Lasirab ib eynibşdiririk. İsimdəki -ab sonluğu

30 31
Müntəxəbat АгэгЬаусатп qədim tarixinə d a irya zılı mənbələr

Şumer dilində “ahıl” , “qoca”, “ağsaqqal” anlamında laşsa da aşşurluiar, k u tib r və lullubibr də bu əraziyə iddia
işləndiyini nəzərə alsaq, Lasirin (və ya Lisir, İlisir) edirdildər. I Şamşi-Adad bu toф aqlaп zəbt etsə də, İşme-Daqan
ahil yaşlannda Kutium taxtma sahib olduğunu Şuşarraya nəzarəti əldən vermişdir. Vəziyyəti sabitbşdirm ək
söybyə bilərik. Siyahılarda adı keçən Sarlaqab və üçün 0 , öz oğlunu Şuşarranm turukkumənşəli hökmdarı Zazinin
Yarlaqab da ahıl vaxtlarmda Kutiumun şahı olmuş- qızı ib evbndirm işdir.
lar. Mətn m üəllifmin adı hurri dilindən tərcümədə Təqdim olunan bu rəsmi sənədbrdə Raniyənin müxtəlif
“sonuncu” anlamını verir. bölgəbrində cərəyan edən sərhəd m ünaqişəbrinə dair Aşşur
3. Şadarmat şəxs adı başqa bir mətndə, İraqm Samirə x əfıj^əb rin in təlim atlan verilir.
şəhərindən tapılmış gümüş lövhədə də qeydə alınıb.
Həmin lövhədə bu şəxs Navar və Urkiş şəhərlərinin 12. Etellumun məktubu (ixtisarla)
hökm dan Atalşenin atası, tann Nerqalın məbədinin
qurucusu kimi təqdim olunur [Herzfeld E. The Per­ Mətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir:
sian Empire. Wiesbaden, 1968; Дьяконов И.М. J.Lossoe. The Shemshara Tablets. A. Preliminary report.
История Мидии. М.-Л., 1956], Ве1э olan halda Kobenhavn, 1959.
Samirə lövhəciyindəki Atalşen ilə Şeyxxan qayaüstü Tərcümə və şərh b r Allahverdi Əlimirzəyevindir.
mətnindəki Lisir (və ya İlisir, Lasirab) qardaş hesab
olunmalıdırlar. Atalşen və İlisir adlan hurri dilindən Kuvariyə' sö y b , bunu sənin qardaşm Etellum <deyir>.
tərcümədə, müvafıq olaraq, “Böyük qardaş” və “So­ Sən ПЭ üçün Şikşabbimdə qırğm törətmədin? Bu ölkə düşmən
nuncu” anlamlanm verir. olanda son ora hücum etmədin və silahınia oram vurmadın. Bu
4. Əvvəllər bu ölkənin adı səhvən Zaban kimi oxunur- halda sən kimsən? Sən hökmdarıma b e b demişdin: “<Ta-
du. Qədim Akkad mixi yazısmda -A- və -ZA- işarə- xıl>daşıma işinə mane olmaq istəyirəm” , Lakin bunu etmədin.
b ri bənzər qrafıka i b yazıldığmdan ölkənin adının Enduşşenin qasidi və göndcrdiyi taxıl 200 kuti döyüşçüsünün
Aban olduğunu daha məqbul sayır və onu Elam müşayiəti ib <çayı> keçdi. O nlar öikəyə hücum e tsə b r son sakit
vilayəti Avan ilə eyniləşdiririk. duracaqsanmı? Biz hökmdarımıza пэ deyəcəyik? Monim
sərəncamımda hərbi qüvvə yoxdur. <Düşmən> qoşunu sol ci-
Şuşarra mətnləri nahda dörd cərgə duraraq (?) Ahazim ölkəsinə ağı d ey irb r (?) vo
Gil lövhələr üzərində yazılmış mətnlər 1950-ci ilbrdo şəhərə daxil ola b ilm irb r < ...> . Sən qoşun topla, luiiubibri nə-
Danimarka arxeoloqlarının qazıntılan zamanı tapılıb. M otnbr zərdən keçir və Zaslimə gəlib hündürlükdəki m övqebrdə yerbş.
A şşur hökm darlan I Şamşi-Adadın [е.э. 1824-1780] və oğlu < ...>
I İşme-Daqanın [е.э. 1780-1757] dönəmində yazılıb. Lövhəbr- İkincisi, sənin qullann barədə mənim necə hərəkət etmə-
də Urmiyadan cənub-qərbdə, yəni Aşşurun şimai-şərq sərhədbri yimi yazırsan. Мэп öz qullarımı və sənin Arrahum ölkəsindən^
yaxm lığm da сэгэуап edən hadisəbrdən Aşşur xəfıyyəbrinin na- olan qullarını nəzərdən keçirdim. < ...> Saray dağıdılanda və
rahatlığı əks olunub. Şuşarrada (müasir İraqda, Raniyə düzənli- qoşun Şikşabbimdə yerbşəndə sənin qullarm <...>.
yində Tell-Şemşara adlanan yerdə) əsasən turukkular məskun-

32 33
M üntəxəbat Azərbaycanın qədiın tarixinə dair yazıb mənbələr

Ə gər Şikşabbim qüw ətləndirilsə istəməzdim ki, bu sənin < ...> Bağlanan müqavilənin əksinə Zab çaymm sahilindəki Ain-
üçün pis хэЪэг olsun (?). Şikşabbiradən savayı sənin düşmənin num şəhərində mənimlə m üqavib bağladı <...>. Mən heç vaxt
yoxdur? < ...> ölkəmdə gümüş, öküz və ya taxıl yığmamışam, < ...> . Sonra o,
<başqa bir> hökmdarla ittifaq yaratdı və onunla müqavilə bağla-
Şərhlər dı, < ...> onun ittifaqı və pis münasibəti ikinci aydan <başlaya-
1. Əslində bu ismin yazıdığı mixi işarələr qrupu Ku- raq dəyişdi>. < ...> Lakin tezliklə hava mülayimləşəndə sən öl-
wa-tal formasında oxunmahdır. Burada -tal sonluğu kənin bütün sakinlərini dinlə < ...> . Zaslumdan Şegibbuya qə-
hurri dilində “böyük” anlammda işlənib. “Kuvatal” dər, Şegibbudan Zikum a qədər, Zikumdan Urauya qədər, Urau-
ismi hurrimənşəli Muvatallu (hett hökmdarı) ismi ilə dan Lutpişə qədər, Lutpişdən Haburatum' ölkəsinə qədər. < ...>
müqayisə oluna bilər. Elmi ədəbiyyatda yarım əsrdir
ki, vətəndaşlıq hüququ qazandıgından bu nəşrdə Şərhlər
“Kuvari” oxunuşu saxlanmışdır. 1. Haburatum şəhəri Fəratın qolu Habur çaymm yuxarı
2. Arrahum III Ur dövrünün (е.э. XXI əsr) şumer axannda yerləşirdi.
mətnlərində Arahir formasmda qeydə alımb [bax;
Potts D.T. The Archaeology o f Elam. Formation and 14. Şamaş-nasirin məktubu
Transformation o f an ancient Iranian state.
Cambridge, 1999, p. 136]. Mətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir:
J.Lossoe. The Shemshara Tablets. A. Preliminary report.
13. Şamşi-Adadın məktubu (ixtisarla) Kobenhavn, 1959.
Т эгсйтэ VƏ şərhlər Allahverdi Əlimirzəyevindir.
M ətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir:
J.Lossoe. The Shemshara Tablets. A. Preliminary report. Kuvariyə söylə, bunu sənin ağan <deyir>; Bu Şamaş-Na-
Kobenhavn, 1959. sirdir. ':M ən> sənin Nurruqum* əyaiəti haqqmdakı qərarmı hör-
Т эгсй тэ və şərh b r Allahverdi Əlimirzəycvindir. m ə tb <qarşılayıram>. Sonra,, bunu son göstərişim kimi verirəm
(?). Ödəniş tamamlanıb, о sənin qarşmda qərara diqqət yetirmə-
Kuvariyə söylə, bunu Şamşi-Adad <deyir>: Şübhəsiz ki, уз çalışır (?). Sənə yazdığım xəbərbri öyrən (?). Sən no üçün öz
Ahzaili Yaşub-Adadm düşmənçiliyini eşitmisən. Əvvəlcə o, ölkonin vətəndaşlarmı həbsə aldm. Bu Hazip-Teşub^ səndo mə-
Şimurru ölkəsinin arxasmca getdi. O, Şimurrudan turukkularm ПЭ qarşı b e b şəxsi fıkir yaratdı. О adamı azad et. Sonra Varad-
hökm dannm arxasmca getdi. O, turukkularm hökmdarmdan ay- Şarrum^ İnduşşenin'* <admdan> mənim yanıma gəldi və mənə
rılıb Yaylanuma, mənim yanum a gəldi. O, <indi> məndən ayn- <yeni> xəbərbr gətirdi. Bu İnduşşe < ...> о deyil < ...> Ola
lıb və indi Kakmum ölkəsinin hökmdarmm yanma gedib < ...> bilsin o, sənin üstünə getmək istəyir. Sən qərarmı qəbul edə bi-
ə d alətb üç il ərzində o, hökmdarlarla ittifaq yaratdı və <sonra> b rsən və <bununla da> öz qalalanm dağılmaqdan <xilas edər-
onlarla razılaşdı. O, mənimlə ittifaq yaradanda Arrapha şəhə- sən>. Ə gər qalalannı qoruj'a bilməsən < ...> və Aluvamadu
rindəki tanrı Teşubun məbədində mənimlə müqaviiə bağladı. < ...> onlar düşmən эНпэ təslim olmaq istəm irbr. Heç kim <hər

34 35
Müntəxəhat Az^rhaycanm qədim tarixinə dair yazılı mənbələr

hansı> bir qalanı <dağmtı halına> gətirməz. İmkan ver sənin bü- Kuvariyə sö y b : Bunıı Sepratu, sənin qardaşm <deyir>.
tün əsgərlərini Şuşarraya özüm yığım və ona hazır olmağa im­ Zuzum - İlala vilayətinin canişini (?)', hansı ki, Kusanarhim
kan ver. Sənin qərarın icra oluna bilər. Bu adam lann azad olun- vilayətinə хэЬэг göndərmişdi, <yanıma> gəldi < ...> onunla
masmm sənə ziyan verəcəyini arzulamıram. Zaziya öz əsgərbri Kusanarhim hökm dan Alia <şəhərinə ...> və onlar öz aralannda
ilə, Ş arru<...> əsgərləri ib , Şamid<a> əsgərbri ib , Ziliya oğul- and içib saziş bağladılar. Kusanarhimin hökmdarı Naşşumar və
ları, qızları və zövcəsi ib , Turvenşeni oğulları, qızları, zövcəsi Şurti (?) < ...> qoşunları ib birgə gəldibr, <sayları> 3000 <nəfər
ib , İzzini <və> Dulip (?) adam lan ib , Adiya oğulları ib , Huzalu idi> və Berdigendae < ...> Zutlimdən Kunşum şəhərinə öz qo-
təbəəbri ib , D u< ...> Tupki - çörək bişirən adamları ib . Hazip- şunları ib gəldibr. Kiqirza öz qoşunu ib və Kusanarhimin qoşu-
Teşub, bu adam lan azad et. Sonra, İqiliştar mənə песэ hərəkət nu və Şurdamelimin qoşunu i b birgə Arrunim^ <şəhərinin> mü-
edəcəyini bildirdi (?): “O nlar xeyli adamı əsr aldılar. İndi hasirəsinə imkan yaratdılar. Şəhərdə bir kəs tapılarmı ki, desin:
onların əsirbrini azad et!” Sonra, Kuta şəhərindən^ Uşuni onlara “Gəlin! Мэп şəhəri siz3 təhvil verirəm”. İndi sizə düşmən olan
nəzatər etm ək üçün dustaqxanaya göndərilib və imkan ver ki, xeyli lullubi hökmdan sizə sülh təklif e tsə b r və <sadiq qalacaq-
onları mənira yanıma, Şamaş-Nasirin nəzarəti altma gətirsinlər. lanna> and içsəb r onda onlarla ittifaq yaradm və sülh qəbul
O la bilsin ki, < .. .> eynən < .. .> öz mühafızəsini gücbn<dirsin>. edin. Bilin ki, taxıl am barlan boşalıb və g ə b n qoşun üçün taxıl
qalmayıb. İndi <çalışm> lullubibrlə xoşməramlı sülh bağlamaq
Şərhlər üçün razılığa gəlin, taxıl gətirm ək üçün bağlayacağımız sülhdən
1. Nurruqum - Şuşarranm (müasir Raniya düzənliyi- <qoy> sizin hükmdarmız və mənim ölkəm sevinsin vo bununla
nin) turukkululann nəzarətində olan və kutibrin ə b sənin adm obədibşər. Qoy 500 < ...> mənim şoxsi təbbimdir.
keçirmək istədiyi hissəsinin tarixi adı. Və son Şamşi-Adada hörmət olaraq vəziyyəti öyron уэ ogor o,
2. Hazip-Teşub - hurri mənşəli isimdir. “Tanrı Teşub öz flkrini dəyişməli olsa bu halda çalış ki, Utem viiayətində
d in b <m əni>” . təhiükoli vəziyyot yaranmasın. < 0 zaman> sonin əlinə yaxşı
3. Varad-Şarrum (“Hökmdar qulu”) və Şamaş-Nasir <silahlanmış> ordu keçər və yanıma gobrsiniz. Sən mənim ya-
(“Günəş tannsı Şamaşın qoraduğu”) akkadmənşəli nıma gəlmoyonə qodər lu llib ib r Şuşarrada qalacaqlar. Əgər son
isim brdir. vəziyyəti öyronmisonsə vo Utem vilayotinə qarşı təhlükə yox-
4. İnduşşe (və ya Endişşe). Nuruquma hərbi müdaxi- dursa <0 halda> izn ver Utcmi və Şuşarranı qorumaq üçün şə-
b y ə hazırlaşan kuti ordusunun komandanı. hərdo <...> qalsın, son iso nökorbrinlo <birgo> yanıma gəl. im­
5. Kuta - m üasir İraqda Tel-İbrahim. kan vermə ki, ölkodə sonin olcyhinə <pis> danışsmlar. Özün
barodo onlann fikrini öyron. G əbcokdə onlar qiyam etmok
15. Şepratunun birinci məktubu istoyirbr. Onlar arzu edirior ki, desinlər; “O, tək bunu cdəcok
(?). O, kimin ki, atası vo < ...> hazırladı < ...> onun ağası torəfl-
M ətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir; mizdodir”. Bunu onlar sonin <lehinə> demək istoyirbr, pis niy-
J.Lossoe. The Shemshara Tablets. A. Preliminary report. yətlə < ...> ürəyimizdə talaş var. İzn ver münoccimlor Şuşarraya
Kobenhavn, 1959. omin-amanlıq d iləsin b r (?) < ...> İzn ver sənin nəzarətin altında
Tərcümə və şərh b r Allahverdi Əlimirzəyevindir.

36 37
Müntəxəbat Azərhaycanın qədim larixmə dair yazılı mənbslər

taxıh yam m a dışısınlar. Səni əmin edirəm ki, < ...> bilirsən ki, izah etdibr. Bu əsasdan onlarm sözünə inandım və sonra т э п
qoşun yaxmdadır. onlardan Varad-Şarrumun mıəlumatlarma dair sordum ki, песэ
Ьэгэкэ! edim. Mən Şuşarraya - atamm эИ ilə гэЫ olunan ölkəyə
Şərhlər yaxmlaşmaq arzusunda deyıbm ». О т э п э belə dedi. Varad-
1. Şərti tərcümədir; orijinaldakı hanizaram termininin Şarrum т э п э xoş xəbərlər gətirdi, bunu bil” .
dəqiq mənası bəlli deyil. Ola bilsin ki, bu hazanu
urum “şəhər başçısı” ifadəsinin yanlış yazılışıdır. Şərhlər
2. Digər variantı Arranura. Ehtimal ki, akkadca harra- Bu kuti ismini Simaşki о1кэ81п1п Zabşali vilayətinin
num “yol” term ininin etimoloji dəyişikliyə uğramış Ur şэhэгindэki nümayэndэlərindэn birinin adı ~
formasıdır. M ətndə xatırianan toponim brin daqiq İndasu i b müqayisə е1тэк olar. Bu ad elammэnşэli
yeri bəlli deyil. hesab olunur [Potts D.T. The Archaeology o f Elam.
Formation and Transformation o f an ancient Iranian
16. Varad-Şarrum un məktubu state. Cambridge, 1999].
2. Arrapha - müasir İraqda Кэгкик şəhəri.
M ətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir;
J.Lossoe. The Shemshara Tablets. A. Preliminary report. 17. Şepratunun ikinci məktubu
Kobenhavn, 1959.
Tərcümə və şərhlər Allahverdi Əlimirzəyevindir. Mətnin 1эгсйтэ81 aşağıdakı nəşrə э8азэп verilir;
Eidem J., Lossoe J. The Shemshara Archives. 1. The Letters.
Kuvariyə söyb: bunu onun ağası <deyir>. Kutilərin qasidi Kobenhavn, 2001.
Şikşambimə, mənim yanım a gəldi və söylədi: “Orada Enduşşe' Т эгсйтэ уэ şərh b r Allahverdi Əlimirzəyevindir.
<adlı> kuti mənə песэ hərəkət edəcəyimi dedi. Əgər Şamşi-
Adadın - mənim atamm qoşunlan Şikşambimə yaxınlaşsalar, Kuvariyə söyb; Bunu sənin qardaşm Şepratu <deyir>.
<qoy> döyüşə atılmasmlar. М эп atama qarşı günah işlətmək Мэпэ göndərdiyin mэktubla tanış oldum; orada песэ hərəkət
istəmirəm. Ə gər onlar зэпэ; “Rədd ol, rədd ol!” desələr, əgər edəcəyimi deyirsэn. Nipram Şamşi-Adaddan sonra gəldi və de­
onlar sənə: “Q al!” desələr bunu o, гпэпэ söybyəcək. Kim bilər di: “Yaxşı xəbərlorimin müqabilindэ Şamşi-Adad т э п э Arrapha
ki, onlann sözləri doğrudur, yoxsa yalan? Bu onlann şəhərinin şəhərini zэbt е1тэуэ <şэrait yaratdı>. Bu Şamsi-Adadın sayэsin-
<vətəndaşlarının> fıkri ola da b ib r, olmaya da bibr. Və bu işbri də mümkün oldu (?) və o, oğlu Işme-Daqam 60.000 qoşunla
özbrinin təşəbbüsü i b və ya ola bilsində ki, onların tapşınğı ilo Nurruqumu mühasirəyə almaq üçün göndərdi”. Bunları məktu-
qəbul etsinbr, kim bilir? Lakin rnon soruşuram və sən bu barədo bunda yazıb т э п э göndərdin < ...> bu хэЬэгЬп Şamşi-Adadın
Varad-Şarrumun göstərişbrini mənə izah et. Мэп Mutuşuya qasidi üçün <yadda> saxla < ...>
qasidə təlimatımı vermişdim, о т э п э bunu xatırlatdı. Sonra Lullubi hökm darlanna xəbər göndər; onlar sənə qarşı düş-
Etellinu Mutuşunun həm kan Arraphadan^ xəstə gəldi və bu т э п münasibətdədir. <Çalış> onlarla sülh yarat, düşmənçiliyə
adamın xəstələri < ...> т э п э xatırlatdılar və bütün göstərişbri son qoy <. ..>

38 39
Müntəxəbat Az,>rhaycanın qəıiim tarixuw dair yazıh т эпЬ эЬг

Qoy Nipram, K ubiya və Ulam -taşni Şamşi-Adadın, Yaila- Şərhiər


numun, Sim urram un və bütün lullubilərin qasidləri ilə <buraya> 1. D igər m ətnbrdə ,jəhərin adı “Şikşambim” formasın-
gəlsinlər və sən onlan nəzarətində saxla. Lullubilərlə sülh yarat da yazılıb.
və təcili olaraq onlara taxıl göndər. Qoşun yaxınlıqdadır, onları 2. Ehtim al ki, Yaşub-Adad Şikşabbum şəhərinin müda-
xəbərdar et (?). fıəsinə cavabdeh şəxs idi.
Sonra, Şuruhtuh' - Elam m hökmdarı Tabituya növbəti
məlumatı göndərdi; “Nə üçün Itabalhum ölkəsi öz qasidini mə- 19. I Şam şi-Adadın Kuvariyə məktubu
nim yam m a göndərmir? Q oşun səfərbər olub; onlar Indaşşuya
qarşı yürüşə hazırlaşır. Indi o, Nabi-ilini 12 minlik qoşuna M ətnin tərcüm əsi aşagıdakı nəşrə əsasən verilir;
komandan təyin edib Eidem J., Lossoe J. The Shemshara Archives. 1. The
Letters. Kobenhavn, 2001.
Şərhlər T ərcüm ə və şərhlər Allahverdi Əiimirzəyevindir.
1. Şuruhtuh - Elam da Ebarti sülaləsinin hökm dan I
Sirtuh [е.э. 1800-1772]. K uvariyə s ö y b , bunu sənin ağan <deyir>:
2. Yəni Elam hökm darı Şurahtuh. Sənin gedişindən əvvəl qərarımı göndərirəm; səni bu barə-
3. Şuşarra uğrunda gedən hərbi-diplomatik çəkişmə- də təlim atlandırıraın; “Əgər Şikşabbum dağıdılsa, Arraphaya,
lərdə Elam hökm dan turukkulara rəğbət bəsləyir və yanım a gəl. Şikşabbum əgər dağıdılmasa imkan ver ki, qoşun
k utibrin siyasi nüfuzunun zəifləməsinə çalışırdı. Şikşabbum u m ühasirəyə alsın və sən öz xoşunla (?) Şuşarraya
yollan. Şuşarranın komandanını xəbərdar et və Şuşarra vilayə-
18. Yadinum un mdktubu tindən ö z ü n b qoşun götürüb yanıma gəl!”
Səni b e b təlim atlandınram <...> Ə gər Şikşabbum dağılsa
M ətnin tərcüməsi aşağıdakı mətnə əsasən verilir: və sən Şuşarra ölkəsinə yerbşsən, о halda yanıma qayıtmayana-
Eidem J., Lossoe J. The Shemshara Archives. 1. The Letters. dək bu məktubu g iz b . <Əgsr> belə olmasa və sən orada qalmah
Kobenhavn, 2001. olsan, 0 halda Şuşarranın <komandanı> “Yuxarı öikəyə”, hü-
Tərcümə və şərhlər A. Əlimirzəyevindir. zuruma qoşun göndərsin <və sən> dediyim kimi məktubu gizb.
Ikincisi, məni narahat cdən Lullim hökrndarının baroındə
Kuvariyə sö y b , bunu Yadinum, sənin oğlun <deyir>. Mo- sonə dedi-qodu söybm əsidir <...>* !Vleskinurnu“ <göndərdim...>
ПЭ çatdırdığın xəbərbrdə <...> песэ hərəkət edəcəyimi <bildirir- və onlara <yalandan> and içməyə imkan vermə <...> Tabe-
sən>. Ordu, 300 nəfərlik kuti qoşunu çətinlikb <çayı> keçdi. liyimdə olan <qoşunu> yanına göndərirəm və onlar <sənə sadiq
B ebcə Şikşabbum a‘ girişin <yolunu> tapdılar. Bu çayı nccə qalacaqlanna> and içəcəkbr.
keçdiklərini хэЬэг ver. Yaşub-Adad^ gəbcəkdə gücbnrnəyəcək
<...> qoşun <...> və bu bəlanı ölkədən uzaqlaşdırmayacaq. Çayı
песэ keçməyi <...>

40 41
Müntəxəbat Azərbaycamn qədim tarixinə dair yazılı m ənbəbr

Şərhlər {jlarhlər
1. Eidem J. və Losse J. hesab edirlər ki, mətnin bu 1. Şuşarranm hökm dan Kuvari nəzərdə tutulur.
çətin anlaşılan yerində I Şamşi-Adad Küvariyə Lul- 2. Ehtimal ki, bu vilayədər Şuşarra ölkəsinin şimal-
lubi hökm dan ilə saziş bağlamağı göstəriş verir. şərqində, kutilərin məskulaşdığı ərazi ilə sərhəddə
2. Mari şəhərindən (Suriyada Tell-Hariri təpəliyi) yerbşirdi.
tapılan m ətnlərin birində bildirilir ki, bu şəxs I Şam-
şi-Adadın K abra şəhərindəki rəsmi nümayəndəsi 21. İşme-Daqanın qardaşı Yasmah-Adada birinci məktubu
olmuşdur. Bax: Dossen G. Archives Royales de
Mari. T. I, Paris, 1950, № 110. Mətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir:
M irzəyev M. Qədim Azərbaycan tayfalarının A şşur hərbi
20. Şinişm anninin məktubu ekspansiyasına qarşı mübarizəsi tarixindən
(е.э. XVIII əsrin 1-ci yarısı)//AM EA X əbərbri, Tarix, fəlsəfə və
M ətnin tərcüməsi aşağıdakı mətnə əsasən verilir: hüquq seriyası, 2005, № 5-6.
Eidem J., Lossoe J. The Shemshara Archives. 1. The Letters, Tərcümə və şərh b r Mirheydər Mirzəyevindir.
Kobenhavn, 2001.
Т эгсй тэ və şərhlər Allahverdi Əlimirzəyevindir. “Şuşarra ölkəsi ilə əlaqədar т э п э yazırsan ki, bu ölkə
həyəcan içindədir və biz onu эЫэ saxlaya bilmərik. Qoy İşar-
Məni sevənə söylə.' Bunu səni sevən Şinişmanni <deyir>; Lim <vəziyyəti> sənə danışsın. Turukkulu' Lidaya və onunla
Induşşe <bizi> qarət etməyə gəldi. <...> Kunşum və İrte- birlikdə olan bu öikədəki turukkular <bizə> düşmənçilik ctdilər
hum vilayətlərinin^ m əhsullanm talan etdi. BiUrsən ki, 3 ildir və iki şəhori viran qoydular. Mən dərhal köməyə getdim, lakin
<sənə> məhsul göndərməyə imkan yox idi <...> o, olkənin məh- onlar dağlann içəribrinə çəkildilər. Biz məlumat topladıq vo
sulunu taladı və <...> Kuşana<r>him, Zutlum və digər yerbrin <aydın oldu ki, indi> bu ölkə^ nəzarət altma ahna bilm əz”.
<...> Heç kim bizə <köməyə> gəlmədi.
Indi İnduşşe 20 gündən artıqdır ki, vilayəti talayır vo biz Şərhlər
onunla açıq döyiişə girməkdən çəkinirik. Gizli arnbarlarırnızı 1. Turukku tayfalan Kiçik Zab çayının yuxarı axarında,
qoruya bilmirik, mühafızəmiz yoxdur. Heç kəsə inanma! <... > Lullubibrin ölkəsi Zamuadan qərbdə məskunlaijrnış-
Öz ehtiyatının mühafizəsini gücləndir! Münasib gün gəl <...> lar. Aşşur-Babil kitabəbrində 500 il ərzində xatırla-
Kunşum vilayətinin taleyi ilə bağh falabaxmanın nəticəbrini nan turukkulann etnodil mənsubiyyəti aydın dcyil.
<yazıb> sənə göndərəcəyəm. Onları hurri və ya türk mənşəH hesab edirbr.
<...> Lullumi ölkəsi ib olan dostluğu <...> məhsulun talan 2. Şuşarra ölkəsi nəzərdə tutulur.
olunmasını istəmirəm, arzu edirəm ki, Kunşum və <...> onun
qarşısm da olmasra <...> sayıqlığını itirməsin.

42 43
M üntəxəbat
Azjrbaycam n qədim tarixinə Jair у azılı mənbələr

22. İşm e-Daqanın qardaşı Yasmah-Adada ikinci


23. İşme-Daqanın qardaşı Yasmah-Adada üçüncü məktubu
məktubu
Mətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir:
Mətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir; Mirzəyev M. Qədim Azərbaycan tayfalarmın Aşşur hərbi
Mirzəyev M. Qədim Azərbaycan tayfalanm n Aşşur hərbi ekspansiyasına qarşı mübarizəsi tarixindən
ekspansiyasına qarşı mübarizəsi tarixindən (е.э. XVIII əsrin 1-ci yarısı)//AM EA Xəbərləri, Tarix, fəlsəfə və
(е.э. XVIII əsrin 1-ci yansı)//A M EA Xəbərləri, Tarix, fəlsəfə və hüquq seriyası, 2005, № 5-6.
hüquq seriyası, 2005, № 5-6. Tərcümə və şə rh b r Mirheydər M irzəyevindir.
Tərcümə və şərhlər M irheydər Mirzəyevindir.
Мэпэ turukkular haqqında məlumat istədiyini yazıbsan. Tu­
Yasmah-Adada de! Qardaşm İşme-Daqan belə deyir: Мэ- rukkular <həb də> Tiqunanim ölkəsindədirbr. Öncə onlar aclıq
ПЭ turukkular haqqm da <m əlum at istədiyini> yazıbsan. Turuk- keçirdibr və Hirbazanim' ölkəsinə getdibr. <Orada> <...>zuripi
kular yürüşə çıxan gün mən çox məşgul idim ’ və <ona görə də> kəndi<nin sakinbri> onlarla dost oldu. Lakin <buna baxmaya-
turokkular barəsində sənə məlumat göndərə bilmədim. Hərbi raq> onlar bu kəndin adlı-sanlı kişibrini öldürdübr və əmlakmı
dəstəmiz onları təqib etdi və mən çoxİu adam öldürdüm. Sonra э1э keçirdibr. Bu kənd vergi <borcunu ödəmişdir?> Çətin ki, tu­
o,^ çaym^ sahilinə yetişdi və orada bngidi. Çayın suyu artdı və rukkular bu kənddən 5 günlükdən artıq ərzaq əldə edə bilibbr.
onu keçm ək mümkün olmadı. Lakin mən qoşunun bir hissəsini Həmin kənd<in sakinbri> dost olduqdan sonra onlar onu zəbt
çaydan keçirtdim və təcili Tiqunanim ölkəsinə'^ yolladım. Bun- edibbr. <Ona görə də> bu ölkə onlara qarşı çıxdı,^ qüvvə topladı
dan sonra çayda su azaldı və turukkular da gecə ikən onu keçdi- və onlarla düşmən oldu. Turukkular <indi də> aclıq keçirirbr
lər. Bunun ardınca çay <yenidən> daşdı və mən <qalan qoşun- <və> ərzaqlan yoxdur. Onlar <уепэ də> Tiqunanim ölkəsindədir-
la> onu keçə bilmədim. Hazırda turukkular Tiqunanim ölkəsinə b r. Bu moktubumun ardınca onların üz tutub gedəcəkbri yer və
daxil olmuşlar və onlar <orada> b e b deyibbr: “O,^ öz ölkəsinə m əqsədbri barədə sonə məlumat göndərocəm.
geri döndü”.
Şərhlər
Şərhlər 1. Hurri mənşoli Hirbazanim ölkəsinin yeri bəlli dcyil.
1. Hərfən “çətin vəziyyətdə idim”. 2. Ibrfən; “onlara qulaq verdi, diqqət yetirdi”.
2. Yəni Aşşur hərbi dəstələri.
3. Kiçik Zab çayı nəzərdə tutulur. 2 4 . 1 Şamşi-Adadın oğlu Yasmah-Adada məktubu
4. Tiqunanim ölkəsi ehtimal ki, müasir Raniyə düzən-
Mətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşro əsasən verilir:
liyinin cənub-qərbində, Aşşur və Turukku ölkələri-
Mirzoyev M. Qədim Azərbaycan tayfalarmın A şşur hərbi
nin sərhəd zolağmda yerləşirdi.
ckspansiyasına qarşı mübarizəsi tarixindən
5. Yəni İşme-Daqan.
(е.э. XVIII əsrin 1-ci yarısı)//AM EA X əbərbri, Tarix, fəlsəb və
hüquq seriyası, 2005, № 5-6.
Tərcümə və şorhbr Mirheydər Mirzəyevindir.
44 45
M üntəxəbat
Azərhaycam n qədim tarixinə dair yazılı tnənbələr

Turukkuların olduğu Amurzakkim’ ərazisində Dadanum^


İşme-Daqan toy hədiyyəsi kimi Zaziyaya qızıl <və> gümüş gön-
iki min nurruqalı ilə, yalnız özü üçün, kənarda və tək düşərgə
dərib, 0 isə Eşnunna adamınm^ qoşununu İşme-Daqana yardım
salmışdı. Düşmən bu viran qoyulmuş ərazini qoparmaq üçün (?)
üçün səfərbər edib. Bəlkə də, ağam bu xəbəri eşidib. Мэп <hər
<hücum etdi>. Dadanum silaha çağırdı <və> köməyə gələnlərlə
halda> ətrafımda olanlardan öyrəndikbrimi ağama bildirdim.
birlikdə həmlə etdi^ <lakin> onlar"^ onu öldürdübr və onunla
birlikdə 5 əsgəri də öldürdülər. Bundan sonra onlar^ <öldü-
Şərhlər
rülm üş> əsgərlərinin qisasını aldılar və 50 düşmən öldürdübr.
1. Zaziya turukkulann hökrndan olmuşdur.
2. Diyala çayı vadisində yerbşən Esnunna (Bağdaddan
Şərhlər
35 km şim al-şərqdə yerbşən Tell-Əsmər) mənbə-
1. Amurzakkim Nurruqa (başqa mətnlərdə Nurruqum; b rd ə е.э. III minilliyin əvvəllərindən xatırlamr. Е.э.
müasir Raniyə düzənliyində) ölkəsində vilayət. II m inilliyin əvvэlbrindэ müstəqil d ö v b tə çevrilmiş-
2. Dadanum. Akkad sonluqlu (-num) hurrimənşəli dir. M ətndə “Eşnunna adamı” ifad9si Eşnunna şəhər-
isim, hərfən: “Ə ziz”, “Sevimli” . dövbtinin hökm danna işarэdir.
3. Hərfən “yaxm laşdı” .
4. Yəni turakkular. 26. Qədim Babil dövrünün alqı-satqı sənədi
5. Yəni A şşur q ü w ə b ri.
Motnin tərcüməsi aşağıdakı nэşrэ əsasən verilir;
25. Yasin-Elin Zimrilimə məktubu Leemans W.F. Foreign Trade in the Old Babylonian Period,
Leiden, 1960.
Zimrilim е.э. XVIII əsrdə Mari şəhər-dövbtinin hökmdarı Tərcümə VƏ şə rh b r Allahverdi Əlimirz9yevindir
olmuşdur. M arinin xarabahqları Fərat çayından 2,5 km qərbdə,
m üasir Suriya i b Iraq sərhəddi yaxınlığındakı Tell-Həriri Tanrı Şamaşın mülkiyyətindən 3 Pİ,’ 2 SUT,^ 4 2/3 Q A ’
təpəsindədir. İşme-Daqanm məktublan da buradan tapılıb. bitki yagı <sataraq> 1/3 MINA,'* 2/3 ŞEKEL^ gümüş dəyorində
olan səmərəli işbyən ( ? /’ kuti qullannı qoşunlann komandanı
M ətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir; Utul-İştardan almaq! İiu-Usatinin oğlu Lu-İşkurun səroncamı ib
M irzəyev M. Qədim Azərbaycan tayfalarının Aşşur hərbi İbni-Mardukun oğlu Varad-M arduk qэrara aldı ki, 1 ay müddə-
ekspansiyasma qarşı mübarizəsi tarixindən tindo <bu> soməroli işbyon (?) kuti qullar almsın. Əyər onlar 1
(e. 9. XVIII əsrin 1-ci yarısı)//AMEA ХэЬэгЬп, Tarix. fəlsəfə və ay müddətində gətirilməsə İlu-Usatınin oğlu Lu-İşkur 1/3 MINA,
hüquq seriyası, 2005, № 5-6. 2/3 ŞEKEL gümüşü <bu> sэnэdi toqdim edənə ödəməlidir.
Tərcümə və şərh b r M irheydər Mirzəyevindir. Am m isaduqanın’ hakimiyyətinin 10-cu ilinin Abu aymın
altıncı günü.
Mənim ağama de! Sənin qulun Yasin-El bunları bildirir. Ot-
rafimda olanlardan b e b sö zb r eşitdim: İşme-Daqan turukkularla
sülh m üqavibsi bağlayıb. O, Zaziyanın' qızım oğlu Mutaşkura alır.

46 47
Miintəxəhat
Azərbaycam n qədim tarixinə d a ir yazılı mənbələr

Şərhlər
27. II Aqumun kitabəsindən parça
1. Pi - maye formalı məhsulların həcm ölçü vahidi;
Kaşşu mənşəli sülalənin görkəmli nüm ayəndəbrindən
təxminən 30 litr (bəzi hesablamalara görə 50,5 litr).
olan II Aqum е.э. XVI əsrin I yarısmda Babil dövlətinə hökm-
2. SUT - maye formalı məhsulların həcm ölçü vahidi;
ranlıq edib. Onun m ətnbrindən biri ötən əsrin əvvəlbrində
təxmmən 5 litr (bəzi hesablamalara görə 8,4 iitr).
alman arxeoloqlan tərəfmdən aşkarlamb.
3. QA - maye formalı m ahsullann həcm ölçü vahidi;
təxminən 0,75 litr (bəzi hesablamalara görə 0,77,
Mətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir:
0,84 və ya 0,94 litr). Mətndə göstərilən 3 Pİ, 2 SUT,
Kohler О., Ungnad А. Assyrische Rechtsurunden, Leipzig,
4 2/3 QA 104 litrə (və ya 172,3 litrə) müvafiqdir.
1913.
4. MİNA - çəki vahidi; təxminən 505 qram.
Tərcümə və şərh b r M irheydər M irzəyevindir.
5. ŞEKEL ~ çəki vahidi; təxminən 8,4 qram. M ətndə
göstərilən V2 mina, 2/3 ŞEKEL 176 qrama müvafıq-
Мэп <A qum >-K akrim e’ Tazziqurumaşm^ oğlu, tann Şu-
dir. Bu qiymətə о zaman iki, üç və hətta dörd qul
kamunanm təmiz nəslindən olan, Anu və Enlil, Ea və Marduk,
almaq olardı. Sin, Şamaş və İştarm adı i b <bəyan edirəm>. М эп ağıllı və
6. Mətndəki saq arad mes Gu-ti-i KI nam-ru-tim
müdrik hökmdaram, Tazziqurumaşın oğluyam, Kaştiliyaşın oğlu
ifadəsinin sonuncu söziı kutimənşəli qullann özəlli-
<olan> qəzəbli эsgэr Abi<rattaşm> nэslindэnəm < ...> Мэп kaş-
yini xarakterizə edir. Elmi ədabiyyatda bu söz эпэ-
şularm və akkadhlann, ucsuz-bucaqsız Babil ölkəsinin hökm-
nəvi olaraq “ağbəniz”, “parlaq” anlamında tərcümə
danyam. Mən Eşnunnanr^ xeyli sayda əhali ilə məskunlaş-
olunur və kutilərin qonşu xalqlardan fərqli olaraq da- dıranam, Padan və Almanm, düşüncəsiz kutibrin, dünyanm
ha ağdərili olduqları iddia edilir. E.A. Şpayzer “nam-
dörd tərəfmin hökmdanyam.
rutim” sözünü “sag giga” (şumercə «qara baş», ak-
kadca “şalmat qaqqadi”; İkiçayarasmın sakinbri öz-
Şərhlər
brini b e b adlandınrdılar) kimi bədii ifadə hesab edir. 1. Kakrime - akkadca “Sevimli qıhnc” II Aqumun
U. Limans onu “gözəl”, “yaraşıqh” anlamında izah bqэbi idi. Bəzi tədqiqatçılar bunun anlamı bəlli
edir. İ.M. Dyakonov da bu sözün dari və ya saç rəngi
olmayan kaşşu termini olduğunu düşünür.
ib əlaqəsini inkar edir. [Дьяконов И. М. История 2. Bozibri bu ismin yazıldığı mixi işarələri Urşiqu-
Мидии. М.-Л., 1956,с. 118]. Zənnimizcə bu rnətndə rumaş kimi oxuyur.
mirzənin səhvi üzündən namurtum “gəlir”, “qazanc”
3. Eşnunna Babilistanm şэrqindэ ən böyük şэhзr.
termini əvəzinə oxşar səsbnən “namrutim” sözü
Kaşşularm hakimiyyəti dönəmində şəhər rəsmi ola­
yazümışdır. [Головлёва Jl.M. “Добровольные” дан­
raq Dupliyaş, Babil dövbti isə Karduniyaş adlanırdı.
ники Ассирии в конце XII в.до.н.э.// Всстник
4. Padan Anubanininin mətninin yazdığı Padir
древней истории, 1975, №3,с.13].
(müasir Sarıpul) i b eyniləşdirilir.
7. Ammisaduqa - Babilistanm amori mənşəli I sülab-
5. Alman (və ya Halman) - Zaqrosun ətəkbrində,
sinin hökmdarı [е.э. 1646-1626].
Diyala çayı yaxm hğm da müasir Holvan.
48
49
Müntəxəbat Azərbaycanm qədim tarixinə d a ir yazılı m ənbəhr

28. Nabu-kudurri-usurun^ kJtabəsindən fraqment olduğu zam anlarda da Marduk dini-ideoloji əhəmiy-
yətini saxlayırdı.
Mətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir; 3. Akkad - Akkad şəhər-dövbti (dəqiq yeri bəlli deyil)
King L.W. Babylonian boundary-stones and memorial tablets in е.э. XXI əsrin ortalannda geosiyasi əhəmiyyətini
the British museum. London, 1912. itirsə də, 1000 il sonra da “A kkad” termini anaxro-
Т эгсйтэ VƏ şərh b r M irheydər Mirzəyevindir. nizm kimi münəccim sorğularmda və dini-ədəbi
əsərbrdə işbnm əkdə davam edirdi. Öz titullarında
Nabu-kudurri-usur - şanlı (?) və alicənab şahzadə, Babilin Akkad, Şumer, Subartu, M artu, Anşan və digər ana-
soyundan olan, çarlar çan, hünərli kahin və canişin, tanrı Şama- xronik term inbri tətbiq etm əkb hökm darlar şəcəro-
şm istəyi ilə öz xalqını ucaldan, sərhəd dirəklərini qoruyan, iərinin qədimliyini nümayiş etdirməyə çahşırdılar.
ədabtli hökmdar, oxları i b uğurlu döyüşlərdə olan məğrur
qəhrəman, qüvvətli lullubiləri qılmcı ilə məğlub edən, kaşşuları 29. Aşşurreşişinin kitabəsindən fraqm ent
talayan, tanrı Mardukun^ sevimli varisi. Aşşurreşişi [е.э. 1133-1116] е.э. II minillikdə Aşşurun
Tanrı Marduk xeyir-dualannı (?) göndərəndə о [yəni son qüdrədi hökm darlarından idi. Aşşur şэhэrinin hakimi Mu-
Nabu-kudurri-usur] Akkadm qisasmı almaq üçün silahmı takkil-Nuskunun oğlu, A şşur hökmdan I A şşurdanm nэvэsidir.
qaldırdı < ...> Dövriimüzə çatan k itabэbrdэn aydm olur ki, Aşşurreşişi Aşşur
şəhərində Anu və Adada, Neynəva şэhэгindэ isə ilahə İştara
Şərhləı* m əb əd b r inşa ctdirmişdir.
Nabu-kudurri-usur (“Tann sərhəd dirəkbrini qoru- Təqdim olunan mətn onun hərbi fəaliyyətindən bəhs edən
sun”) - Tarix elmində daha çox Novııxodonosor adı yeganə kitabədir.
ib tanman Babilistanın II İssin sülabsinin эп qüdro-
tli hökmdan. Hakimiy;yətd3 olduğu 21 il ərzində Motnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən veriiir;
[е.э. 1126-1105] elamlılarm işğalına son qoymuş, Grayson A.К. The Royal Inscriptions o f M esopotam ia. Assyrian
Babilistanm d ö v b t müstəqiliiyini Ьэфа etmiş, lullu- periods. Vol. 1. As.syrian Rulers o f the Third and Sccond
bi və kaşşuiarın məskunlaşdığı mərkəzi Zaqrosa Millenia B.C. (to 1115 B.C). Toronto, 1986.
(müasir Luristan) nəzarəti o b keçimıişdir. Tərcümo Allahverdi Əlimirzəyevindir
2. Marduk (“Amar-Utu”, “Günəşin oğlu”) - Adınm
anlamma zidd olaraq, Babil mifologiyasında Marduk Tanri Enlilin istəyi ib Aşşur şəhərində hakim olan Aşşur-
su tannsı və Eredu şəhərinin himay9dan Eanın oğlu reşişi, kimo ki, böyük tanrilar Anu, Enlil va E a< ...> ilahə İmina
sayılırdı. Qədim tannlar Anu və Ellilin yerinə Babi- < ...> rəhmsiz döyüşçü, Aşşurun düşm эnbrini mэğlub edən,
listanda baş tanrı olması Hammurapinin qanunları L ullum ibri, bütün k u tib ri və onların dağlıq əraziiərini
ib təsbit olunmuşdur. Babil süquta uğradıqdan yağm alayan, ayaqlan ib tapdayan <...>.
sonra, Əhəmənilər imperiyasmm tərkibində satraplıq

50 51
Müntəxəbat Azərhaycamn qədim larixinə dair yazılı mənbələr

30, III Salmanasarın [Şulmanu-aşared: e.ə. 859-824] dim zam aniardan burada lullubilər məskunlaşmışdı.
Kalat-Şerkat yazısından fraqment Zamua və M azam ua heç vaxt müstəqil olmamış, gah
Aşşunın, gah da Mannanm tərkibinə qatılmışdır.
Mətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir; Yalmz е.э. IX əsrin II yansında Daxili Zamuada
Qaşqay S.M. Qədim Azərbaycan tarixi mixiyazılı m ənbəbrdə. M ekdiaranın (və ya Nikdiara) sülaləsinin hökm-
Bakı, 2006. ranlıq etdiyi çarlıq mövcud olmuşdur.
Tərcümə Solmaz Qaşqayın, şərhlər AİIahverdi 3. İda - U rm iya gölünün cənub sahilində, müasir Нэ-
Əlimirzəyevindir. sənlu kəndi ərazisində y erb şən şəhər və eyni adh
ölkə.
Hakimiyyətimin <4-cü> ilində mən <Aşşur> şəhərindən 4. Dəniz - Urm iya və ya Zeribor gölbrindən biri ib
çıxıb, K ullar' dağmı aşdım, Daxili Zamua^ ölkəsində idalı^ Nik- eynibşdirilir.
deramn şəhərlərini zəbt etdim. Onlann qalan qoşunlan qamış 5. Munna - M anna ölkəsinin admm yazılış formalann-
qayıqlara minib, dənizə'* qaçdılar. Мэп <hava ilə> doldurulmuş dan biri.
dərilərə minib onları izlədim. Dəniz içində mən onlara zərbə vu- 6. Allabriya - M anna ölkəsinin qonşusu, Aşağı Zab
rab, əsir apardım. çayının m ənbəyində yerbşən çarlıq.
Hakimiyyətimin 16-cı ilində Arbeladan çıxdım, KuJlar da- 7. Yanziburiyaş - Allabriya ölkəsinin hökm dannın
ğını aşdım, Daxili Zamua ölkəsində qalalar tikdim < .. ,tu> şəhə- ismi kaşşu mənşəlidir; “Yerin ali hökm dan” anla-
rini zəbt etdim. Daxili Zamua ölkəsindən Munna^ ölkəsinə kimi, mındadır.
Munnadan Allabriya^ ölkəsinə kimi, allabriyalı Yanziburiaşın^ 8. Paddira - Allabriya qalası. Ehtimal ki, hurri-urartu
möhkəmləndirilmiş Paddira* şəhərini zəbt etdim. Мэп ondan qə- mənşəli patari “şэhэr” sözündəndir.
nim ət apardım: sarayın qızıl qapılanm, saray qadınlarını və sa- 9. Haban - Luristanda yerbşən qədim Elam şəhəri
ray var-dövlətini э1э keçirtdim, ona od vurdum. Allabriya şohə- Avan. Kuti hökmdarı İlisirin Şeyxxandakı mətnindo
rindən çıxdım < ...> Parsua şəhərinə kimi, Parsua şohərindon “Aban ölkəsi” .
Abdadanu şəhərinə kimi, Abdadamı şəhərindən Haban*^ şəhərino
kimi öz hökmdar panltım la onları heyran qoydum. 31. Tacir Şilisrunun mətni

Şarhlər Ycni Aşşur mixi qrafıkası iiə yazılmış 21 sətirli bu gıl löv-
1. Kullar - Zaqros bağ silsiləsində müasir Kollardağ ho ötən Dsrin 30-cu illərində E.Hcrzfeld tərəfındən Həmədandan
zirvəsi tapıhb. İşarəbrin paleoqrafiyasına əsasən bu motni е.э. VIII əs-
2. Daxili Zamua - Е.э. DC-VII əsr aşşur kitabəbrində rin əvvəlbrinə aid ctmək olar.
üç fərqli inzibati ərazi xatırlanır; Zamua, Daxili
Zamua və Mazamua. Bütövlükdə Zamua Urmiya gö- Mətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir.
lündən cənubdakı əraziləri, Süleymaniyə iiə Sənən- Herzfeld E. The Persian Empire, Wiesbaden, 1968.
dəc adasmdakı geniş sahəni эНа1э edirdi və hələ qo- Tərcümə və ş ə rh b r Allahverdi Əlimirzəyevindir.

52 53
Müntəxəbat Azərbaycamn qədim tarixinə d a iry a zılı mənbələr

Tacir Şilisru m üqaviləyə <əsasən> 10-cu ildə şahın əsgər- 32. III Tiqlatpalasarın [Tukulti-apal-eşarra: e.ə. 745-722]
lərinə hesabat verəcək. Böyük keçiləri hökmdara qurban edəcək. salnaməsindən fraqment
Hökmdar üçün 2 ədəd keyfiyyətli yun libas <göndərəcək>. Bu
onun əmridir (?). Tanrılar İştar, Şamaş və Enlil buna şahiddirlər. Mətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir;
Hökmdar yuxu gördü <və> onları azad etdi. Udqurlimzah, Qaşqay S.M. Qədim Azərbaycan tarixi m ixiyazıh mənbələrdə.
Aruksiburunun oğlu, Abdadanamn' hökmdan <və> asşurlular Bakı, 2006.
hammı gəbcəkdə azad edəcəklər. O nlar ailə quracaq, onlar Tərcümə Solmaz Qaşqaym, şərhlər A llahverdi
< ..... > edəcəklər. İcmamn himayədar ilahəsi İştar üçün keyfıy- Əlimirzəyevindir.
yətli çaxır gətirəcəklər (?). Gələcəkdə hökmdar və ya canişin və
ya icmamn rəhbəri və ya < ...> hər kim desə ki, “O azad etmə- < ...> Kuti və Bit-Sangibutidən,' 1200 <nəfər> Illili <şəhə-
di”, qoy icmamn him ayədar ilahəsi İştar onlarm nəslini məhv et- rindən>,^ 6208 <nəfər> Nakkabe <şəhərindən və> Bude^ əsirlə-
sin < .. .> Kadaşmanzi^ < ... mirzə>. rini dəniz kənannda olan Simirra, Arka, Usnu, Siannu < ...> şə-
hərlərində yerləşdirdim. 588 <nəfər> Bude, Dune, N i< ...> <şə-
Şərhlər hərlərindən>, 352 <nəfər> Bile <şəhərindən>, 554 <nəfər> Ba-
1. Abdadana və ya Bit-Abdadanu (müasir Zəncan nate <şəhərindən>, 380 <nəfər> Nerqal-ilu-ina-m ati <şəhərin-
yaxmhğmda) - son kuti dövlətbrindən biri. Aşşur dən>, 460 <nəfər> Sangi-ilu <şəhərindən>, < ... nəfər> Illile
hökmdarlan III Tiqlatpalasann və II Sarqonun (e.o. <şəhərindən>, 457 kuti və sangibuti əsirlərini Tuimme'^ vilayə-
VIII əsrin II yansı) mətnlərindən aydın olur ki, tində yerləşdirdim. 555 < ... nəfər> kuti və sangibutili <əsirlə-
Abdadana Gizilbunda və Allabriya ilə sərhədlənirdi. rini> Til-Karmedo yerbşdirdim . O nlan A şşur əhalisi hcsab
Alman arxeoloqlarmın Aşşur şəhərinin xarabalıqla- etdim. Vergi və məcburi işləri onlara aşşurlularla bir kəsdim.
rından tapdıqları coğrafı adlar siyahısında bildirilir < ...> Hakimliyimin doqquzuncu ilində Aşşurun, mənim
ki, Abdadana kutibrin ölkəsi idi [Herzfeld E. The ağamın köməyi ib Bit-Kapsi, Bit-Sangibuti, Bit-Tazzakki, Ma-
Persian Empire. Wiesbaden, 1968, p. 238]. day, Bit-Zualzaş, Bit-Matti <və> Tupliaş ö lkəbrinə qarşı çıxış
2. Mətndə xatirlanan 2 ad - Şilisru və Udqurlimşah etdim. Bit-İştar, Kingikangi, Kindigiasu, Kingialkasiş, Kubuşha-
kuti, Kadaşmanzi - kaşşu, Aruksiburu isə akkad tidiş şəhərlərini, Upuşu ölkəsini, Ahsipuna, Girgira, Kihbazhati
mənşəlidir. şəhərbrini ətraflarındakı m ə sk ən b rb birlikdə zəbt etdim,
onların qənimətini э1э keçirdim, sökdüm, dağıtdım, od vurdum.

Şərhlər
1. Bit-Sangibuti - A şşur kitabəbrində bu adda 2 şəhər
xatırlanır. Bunlardan biri Urmiya gölü hövzəsində,
Urartuya gedən yolda, digəri isə M aday ölkəsində
yerbşirdi. Bu mətndə, ikinci şəhərin sakinbrindən
söhbət gedir.

54 55
Müntəxəbat
Azərbaycanm qədim tarixinə d a ir yazılı manbələr

2. İllili (və ya Dur-Ellil, “Tanrı Enlilin qalası”) - < ...> hakimliyimin 3-cü ilində Şuandahul <və> Durdukka,
Mannanın Aşşur i b sərhəddində yerbşən şəhər. divarlı qalaları < ...> . m annah İranzunu, öz hökmdarlarmı onlar
3. Bude - Ehtimal ki, M adada məskunlaşan qəbilə. saymadılar < ...> . Aşşurun qoşunlannı mən gözdən keçirtdim və
Herodota görə, M idiya (Mada) dövlətinin yaranma- bu şəhərbri zəbt etmək üçün M annaya getdim. Мэп onları
smda payı olan 6 qəbilədən biri. darmadağın etdim < ...> , qoy<dum...>, dolu kimi yağdım. Əhali-
4. Tuimme (və ya Tumme) - Aşşur mətnlərində bu ni, əmlakı ib birlikdə < ...> .
adda 2 fərqli toponim xatırlanır. Bunlardan biri Fərat Hakimliyimin 4-cü ilində, mən Tabala getdim. Tuşalı
çayınm yuxarı axarmda yerbşirdi və “Nairi ölkələri” Kiakkunun Şinuxtu qalasm ı, < ...> onlardan fıl dərisi, fil sümü-
qrupuna daxil idi. Digəri isə Kiçik Zab çaymm orta yü, ebonit ağacmdan sandıq, bəzəkli paltar, kətan paltar, silah,
axannda yerləşirdi. Zənnimizcə bu mətndə birinci döyüş bvazim atı apardım. Onlarm hesabsız davarını, at sürü-
Tummedən söhbət gedir. brin i, eşşəkbrini mən qənim ət kimi apardım. Tabal (?) çannm
5. Hakimiyyətinin doqquzuncu ilində, yəni 736-cı ildə vergisini < ...>
III Tiqlatpalasarm işğal etdiyi bu ölkə və şəhərlər Hakimliyimin 5-ci ilində Purattu çaymm sahilində olan
müasir Luristamn şimahnda Sənəndəcb Həmədan Karkamış şəhərini zəbt etdim. Pisiri, onun çan, Şemtarru ib
arasmda yerbşirdi. birlikdə < ...> onun saray əmlakı ib birlikdə, arvadmı < ...> qo-
nimət kimi öz A şşur şəhərim ə apardım. Karkam ışm əhalisinin
33. II Sarqonun [Şarrumker: t;.ə. 722-705] Nəcəfabad < ...> Aşşurdakı kimi onlara həvalə etdıim. Karkamışda ə b ke-
kitabəsindən fraqment çirdiyim qızıl-gümüşü Aşşur, Nerqal < ...> üçün Mannanı
1962 ildə Kanada arxeoloqlanm n İranın Kəngəvər şəhə- dağıtmağına və əhalini səpəbdiyinə görə Aşşurun qəzobi onu
rindən 15 km şimal-şərqdə yerbşən Nəcafabad kəndi ərazisində tutmuşdu < ...> Rusa, şəhər < ...> Aşşurun boyunduruğunu atan
aşkar edilmişdir. İki metr hündürlüyündə daş sütun üzərində < ...> onun vergisini < ...> , о qaçdı < ...> bu ölkəni < ...> . Mən
yazılan kitabə II Sarqonun qabartma təsviri ib müşayiət olunur. Aşşurun çoxsaylı qoşununu yoxladım. Мэп mannalılara göro
gctdim < ...> iki dэfэ iki saatlıq, gün < ...> saxsı qab kimi
Mətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir: sındır<dım... >, эИ т э aldım. Onun эЬаИ81п1 əmlakı üə birlikdэ
Qaşqay S.M. Qədim Azərbaycan ta.rixi mixiyazıh m ənbəbrdə. < ...> qoyun sayan kimi saydım. İzirlu, onun qalasmı < ...> İzirtu
Bakı, 2006. < ...> о mənim ayaqlanm dan öpdü, < ...> həyatmı xilas е1тэк
Tərcümə Solmaz Qaşqayın, şərhlər Allahverdi Əlimirzəyevindir. üçün о ayaqlanmdan yapışdı. Atlan, qaram ah və davan - onun
vergisini aldım < ...> .
< ...> Hamatlı < ...> о yığdı. <Böyük ila>hibrə andlarım Мэп karallalı^ Aşşurlcni məğlub etdim. Bu geniş ölkəni,
< ... > 0 inandı < ... > 0 qaldırdı. Süvaribri, < ...> möhkəm divar- onun qoşunu ib birlikdэ qırdnn. Mənim düşэrgэm dэ < ...> öz
lan П1ЭП qoçbaşının' ağır zərbəsi ib dağıt<dım>, onun döyüşçü- Aşşur şэhэrimэ apardım. Karallanı onun эrazibri ib birlikdə
lərini öz <Aş>şur şəhərimə < ...> . Мэп öz canişinimi onlara ha­ Lullume vilayэtiпэ^ qatdım < ...> çox artırdım. Əvvэlkindэn ar-
kim qoydum. Hamat < .. .> tıq vergini vэ ağır işb ri mən onlara ЬэуаЬ etdim. Patta şəhərin-
dən çıxdım, N ikkar şэhэrinэ yaxmlaşdım < ...> şurqadiyalı

56 57
Müntəxəbat Azərhaycanm qədim tanxinə d a ir ya zıh m ənbəhr

Nahri, Kuti ölkəsinin'^ qalalarını < ...> , gündə əhalinin döyüş öküz, qoyun, eşşəkbrini qarət edib apardım < ...> qırdım, dağıt-
gücünü < ...> onlann < ...> əmlakları ilə birlikdə, onlann eşşək- dım, od vurdum.
lərini, davar və qaramalım qənimət kimi apardım. Siqris ölkəsindən çıxıb, Arussa ölkəsinə yaxmlaşdım. Bu
Şepa-Şarrunu < ...> üstə, şıəhər başçıları < ...> . Мэп ərazini < ...> birlikdə < ...> . Pattus çayını keçib, Ukuta ölkəsinə
Hundir^ şəhərinə yaxmlaşdım. Ki:?esalı Belşarusur ətrafındakı yaxınlaşdım. Bu ərazinin əhalisi < ...> məşəl kimi < ...> öz qoşu-
şəhər başçılarına yalan danışdı < ...> öz vergisini - at, davar və numu onlann məhsulu ib doyunca yedirtdim. M ənim < ...> olan
qaramalım - о т э п э Hundir şəhərinə gətirdi. Мэп onu öz döyüşçübrim < ...> , onlar mənim üçün vergi kimi aldılar. Ukuta
düşərgəmdə aldım, vergi kimi hesab etdim. Qoşqu atlarmı, zinət, ölkəsindən çıxdım, Arusaka <adlı> uca dağı aşdım < ...> , An-
qızıl, gümüş, bəzəkli paltar, kətan paltar, silah, döyüş bvazım a- zak<nie ölkəsinə yaxınlaşdım ... > ondan acı fəryadlar ucalırdı.
tmı < a ld ım ... >. Uriyakalı Karakka, düşmən < ...> Anza<knie> ölkəsinin şəhərb-
M əndən öndə gedən < ...> İşiar, mənim hakimlərim < ...> rini < ...> . Anzakniedən çıxdım, yüksək Pattaşşun və Darue dağ-
onun mərkəzində mən ucaltdım, Kişesim*’ əhalisinə < ...> lannın arasında olan Upuria aşırımmı keç<dim>. Oxatanlan dü-
vilayətinə əmin-amanhq yaratdım < ...> , öz canişinimi onlara гэпИуэ, Bustııs şəhərinin m əskənbrinə basqın etmək üçün gön-
hakim təyin etdim. dərdim <...>. D əstəb r < ...> upurialı < ...> , aratiştalı Maştakka-
Bit-Saqabini < ...> qalaları arasında < ...> Aşşura, mənim dan aldım. Bustuslu Raziştu, kan<zabakani>li Uşra < ...> ,
hakimimə olan borcları və ağır işləri yerinə yetirməyə onları Upur<ia ...> Razidatu, Bustus şəhərinin başçısına yalan söz dedi.
məcbur etdim. Həmin vaxt Aşşura tabe olan harharlılar, ağır iş- O, Öz ölkəsini atdı və uzaq < ...> . Мэп Datumbu ölkəsinə yaxın-
b ri < ...> yerinə yetirm ədibr. < ...> öz şəhər başçılarını onlar laşdım. Kazabakanili Uşradan at vergisini aldım. Datumbu ölko-
qovdular. Atları, öz vergilərini, onlar dörd il ərzində saxlamış- sindən çıxdım, Karzinu şəhorinə yaxınlaşdım < ...> vergini - atla-
dılar. Onlar öz divarlarını bərkitm işdibr və <.. .> əlcyhinə < .. .>. rmı aldım. Karzinudan çıxdım, Birnakan ölkəsinə yaxınlaşdım.
Мэп onlan darmadağın etdim, böyük qırğın törэtdim, onların Barikanulu'^ Satarbanudan, < ...> Uppa < ...> dan çıxdıtn. Saka
döyüşçübrini payaya keçirtdim < ...> , tamamladım. Мэп onun о1кэ81пэ yaxınlaşdım. Harzianili Zardukadan, k aya< ...> İştesuk-
m эbэdbrini tikdim və onun ilahilorini öz уегЬппэ qaytardmı. kadan vergi <aldım. Saka ölkəsindən> çıxdım, Daruye çayını keç-
Aşşur, Sin, Şamaş, Adad, İştar < ...> saysız < ...> tökdüm. dim, Ramanda ölkosinə yaxınlaşdım. Zita<...>, şəhər başçısı
Arazişu ölkəsinin Y uxan çayı, Bit-Ramatiyamn Aşağı çayı <...>. Ramanda ölkəsindən çıxdım уэ İmisa ölkəsinə yaxınlaş-
<.. .> aparmağa məcbur etdim. dım. Vergini imisalı Şidiфaşuradan, Kabsili Bat<...>tiqurdan,
Harhardan^ çıxdım, < ...> çayım keçdim, Zakruü*^ şəhərino ovvəlki hökmdarlara öz əlini uzatmayan < ...> Uardatlidэn, onla-
yaxmlaşdım < ...> . Zakrutidən çıxdım, Kurabli şэhэrinэ yaxın- rın həyatı <...>. A laya ölkəsinin vilayəti < ...> . Bir .saatlıq düşər-
laşdım, məndən ön<dəki hökmdarlann götTnədikbri> şapardalı'^ gə < ...> N a<...>ku çayı < ...> kim ki, qэlэbə verdi < ...> yorul-
Daikudan, < ...> U ş<...>dan, <...>kullu, Biqali, Siqris, Bit- mayan, döyüşə yarayan, dağları <...>, xilas olmaq üçün < ...> о
Uargi uzaq ölkəbrdən <vergilərini> aldım <...>. lutdu, <mənim ...>. Aşşura, mənim hakimimə о boyun əydi.
< ...> o, düşmon oldu onlara. Öz şəhərbrini tərk etdibr, öz Мэп İmisa şəhərindən çıxdım, Uratas ölkəsinə yaxınlaş-
camaatını və əm laklannı yığdılar, Abrau dağına < ...> . Мэп sila- dım. < ...> şəhəri, A zaş< ...> dadan vergini < ...> . <...>haqabta
hımla zərbə vurub, onların qalan camaatımı, atlarmı, qatırlannı, <şэhэrindэn>, Burbuasu U rattus ölkэsindэn, Şumuşda Karkasi-

58 59
Müntəxəbat Azərbaycanw qədim tarixinə d a ir yazılı m ənbətsr

ya şəhərindən, < ...> zu Ginkir şəhərindən, < ...> an < ...> n u Təbrizdən şimal-qərbdə və cənub-şərqdə Kundur
Rurk<u> ölkəsindən < ...> , iki qoşqulu < ...> aldım. Həmin vaxt adlı 2 yaşayış məntəqəsi mövcuddur. Ola bilsin ki,
mən stela dikəltdim. Bütün ilahibrin, mənim hakimlərimin hey- onlan Sangibutudakı qalalarla eynibşdirm ək lazım-
kəlini H u < ...> ölkəsində < ...> mənim qələbəmi < ...> , qəhrə- dır. Zənnim izcə bu toponimlərin adı huni termini
manlığı < ...> . Tanrı A şşur mənim dünyanın dörd tərəfmdə Kundur (“T annlann məskəni”) i b izah olunmalıdır.
çaldığım qələbələrimi < ...> . Hamı < ...> şəhərdə < ...> ölkəsin- 6. Kişesa (və ya Kişassu) - Q ızdüzən çayının yuxarı
də < ...> . Gələcəkdə < ...> kim Aşşura, bütün İgigi ilahilərinin axarmda, m üasir Xorasabad yaxınlığında.
hökm danna < ...> Aşşurun hakimliyinə yalvarsa, bu stela < ...> 7. Harhar - Həmədandan qərbdə, M aday ölkəsi ib
Aşşur < ...> qoy о nəzarət etsin və < ...> . Kim < ...> stelanı < ...> sərhəddə yerləşən Aşşur əyabti. Е.э. III minilliyin
yerindən < ...> kim onu gizlətsə, ya basdırsa, ya çaya, ya palçığa sonunda Karahar adı ib şumer m ətnbrində qeydə
atsa, ya yandırsa, < ...> onun yerini < ...> qoy göydə və yerdə alınıb. Е.Э. 716-cı ildə II Sarqon 6 iri yaşayış məntə-
yaşayan böyük ilah ib r öz qəzəbləriai panldatsın, qoy onlan da- qəsini (Araziaş, Bit-Ramatea, U rikatu, Siqris və
ğıtsın, onun nəslini ölkəsində < ...> . Uriakku) birləşdirərək Harharda inzibati ərazi vahid-
liyi yaratm aqla gəbcəkdə Maday toф aqlaп nI zəbt
Şarhlər etmək üçün zəmin hazırlayır. Harharm adı dəyişdi-
1. Qoçbaşı - qalalann divarlannı dəlmək və ya sökmək rildikdon sonra bu vilayət bir müddət Kar-Şarrukin
üçün işlədilən ucu qoçbaşı formalı tir. (“Sarqonun qalası”) adlanırdı.
2. Karalla - Kiçik Zab çayının yuxarı axarında, Man- 8. Zakruti (və ya Zikirtu, Saqartiya) - İlk dəfo III Tiqlat-
nanın şərq qonşuluğunda ölkə. palasarm m ətnbrində Maday toфağı kimi qeydə
3. Lullume - Zamua ölkəsinin digər bir adı. alınıb. M üasir Həmədan yaxınlığında lokalizo olunur.
4. Kuti ölkəsi ~ K utibrin xırda dövlət qurumlan е.э. 9. Şaparda (və ya Saparda) - Həmədanın ərazisində ycr-
VIII əsrin sonlannda h əb də siyasi əhəmiyyotini bşdiyi güman ed ib n şəhər. Şəhərin hökmdarı Daiku
saxlayırdı. III Tiqlatpalasann və II Sarqonun hərbi Maday dövbtinin və onun paytaxtının təmalini qoyan
xronikalanndan məlum olur ki, bunlardan biri Zamua Deyokla (M anna canişini Dayaukkudan forqlidir)
ib Madaylılar ölkəsi arasında (müasir Əsədabadda) eynibşdirilə bilor. Е.э. 670-ci ildə A şşur ağalığına
yerbşirdi. Е.Э. 716-cı ildə II Sarqonun safari zamanı qarşı yönolən üsyanda Saparda önəmli rola maiik idi.
bu ölkə Nahri adlı hökmdar tərəfmdən idarə olunurdu 10. Mətndo xatırlanan çarlann bir çoxu, о cüm bdən
və Şurqadia, Nikkar kim:; güclü qalalara malik idi. Kanzabakanu, Karzinu, Barikanu və digər Maday
5. Hundir - Aşşur m ətnbrində oxşar adda bir ncçə ya- vilayət başçılan е.э. 713-cü ildə də II Sarqona vcrgi
şayış montəqəsi xatırlanır. Bunlardan biri (Ilundur) ödəməli olm uşlar. Bunlardan Barikanu viiayətinin
Van gölündən şərqdə, digori isə (Hundir) Əsədabad adı çox güman ki, Mada (Midiya) dövlətindəki 6
yaxınlığında yerləşirdi. Sangibutu vilayətində (Ur- tayfadan birinin (Herodota görə, parikanibr) adın-
miya gölündən şimal-şorqdə) Yuxan Hunduma vo dan yaranıb. Bütün bu vilayətbr m üasir Bicar rayo-
Aşağı Hundurna adh 2 qala yerbşirdi. M araqlıdır ki. nunda yerbşirdi.

60 61
Müntəxəbat
Azərbaycanm qədim tarixinə dair yazılı mənbələr

34. Asarhaddonun [Aşşur-aha-iddin; e.ə. 680-669] Məmurlarımı, onların sərhədində olan vilayət başçılannı
“A” prizmasından fragm ent mən tez oraya göndərdim və onlar həmin şəhərbrin sakinbrini
tapdalayıb, onlan т э п э tabe etdibr. Öz illik hökmdar vergimi
Mətnin tərcüməsi aşagıdakı nəşrə əsasən verilir; onlara həvab etdim.
Qaşqay S.M. Qədim Azərbaycan tarixi mixiyazıh mənbələrdə.
Bakı, 2006. Şərhlər
Tərcümə Solraaz Qaşqaym, şərhlər Allahverdi Əlimirzəyevindir. 1. Gimirralı Teuşpa - Anadolunun şərqindэ hərbi əmə-
liyyatlar aparan kimmer ordularmın başçısı. Teuşpa
<Мэп> gimirralı Teuşpaya,' yeri uzaq olan ummanmanda- ismi ehtimal ki, hurri mэnşэlidir və tann Teşub ib
ya^ və büffin onun qoşununa Xubuşna ölkəsinin torpağında эlaqəlэndirilmэlidir.
silahımla zərbə vuran. 2. Umman-manda - Е.э. VIII əsrin aşşur siyasi və
М эп - Bam aku ölkəsini, о hiyləgər düşməni (və) mehran- ədəbi m ətnbrindo Aşşurdan şimalda уэ şimal-şэrqdэ
lılar^ dilində “Pitanu şəhəri” adlanan Telaşşuri ölkəsinin əhalisi- mövcud olan düşmэn mövqeli ЬэгЬ! Ь1гЬ§тэЬгэ
ni tapdalayan. verilən ümumi ad. “Kimliyi Ьэ1И olmayan qoşun”
M ən - M annalılann ölkəsinin əhalisini, ram edilməyən anlamında izah olunan bu termin “Kuti эfsanэsi” ad­
kutiləri |)эгэп-рэгэп salan, onlan xilas edə bilməyon nıüttəfıqi lanan eposda Akkad hökm dan Naram-Suenin düş-
aşquzah İşpakanm qoşununu silahla qıran. т э п Ь п п э , о cüm bdən lullubi mənşəli Anubaniniyə
< ...> Uzaq M adaylann ölkəsində yerbşən Duzlu səhra‘’ və onun a ib üzvlərinə şamil edilib. A şşur dövbtinin
sərhədindən, lacivərddən olan Bikni dağının^ ətəyindəki Patuşar- süqutunu təsvir edэn “Gedd xronikası” adlı tarixi
rsi vilayətindən məndən əvvəlki çarlann, mənim əcdadlanmın mətndə Maday qoşunları bu te n n in b ifadə olunub.
heç birinin ayaq basmadığı toфaqlarш dan mənim hökmümə ta- 3. Mehri - Urmiya gölündən qorbdə yerloşən geniş
be olmayan güclü başçılan Şidirpama və Epardunun özlərini ərazinin və orada yaşayan tayfanm adı. Zonnimizcə
adam lan i b birlikdə, onların minik atlanm, qaramahnı, qoyunla- bu termin Türkiyənin Şımak vilayətindoki Mehri
nnı, dəvələrini, sonsuz qənimətlərini Aşşura apardım. Uppis, yaşayış m əntəqəsinin adında qahb.
Partakka*^ şəhərinin başçısı, Zanasana, Partukka"^ şəhərinin başçı- 4. Aşquza - Aşşur m ətnbrindəki aşquza, babil m ətnb-
sı, Ramateya, Urakazabarna'*^ şəhərinin başçısı, uzaqlarda yaşa- rində işquza, yunan m ənbəbrində skiflər е.э. VII
yan bütün maday başçılan mənim hökmdar əcdadlarımın zama- əsrdə Aşşur, Urartu və M anna d ö v b tb rin in sərhə-
nında heç vaxt Aşşur ölkəsinə hücum etməmişlər, toфaqlam^ı dində məskunlaşmağa cəhd göstərən köçəri tayfalar
tapdalamamışlar. Aşşunjn, mənim ağamın, güclü qəzəbindən olmuşlar.
qorxub < ...> ölkəbrinin sərvəti olan lacivərdi <və> çapar atları 5. Duzlu səhra m эtndэ “Duz evi” . İranm mэrkэzindэ
mənim çar şəhərim Neynəvaya gətirib, ayağımdan öpdülnr; Dəşti-Kəbir (“Böyük .яэЬга”) səhrası.
т э п э yalvarıb onlara э1 qaldıran tayfa başçılarının əleyhinə 6. Bikni dağı - İranm ən hündür zirvəsi olan Dəma-
müttəfıq olmağı xahiş etdibr. vэnd dağı.
7. Patuşarra - Dэmavэnd dağı ətrafmda yerbşən о1кэ.

62
63
Münt3xəbat Azərhaycamn qədim tarixinə d a ir yazılı m ən b əb r

8. Partakka - M üasir Isfahan şəhəri ətrafında yerləşən <M adaylann qoşunundan, sa>pardalıların^ qoşunundan, ya
ölkə. hər hansı bir <düşməndən> qaçıb, xilas olacaqlarmı? Aşşur tor-
9. Partukka - M aday ölkəsinin şərq vilayətbrindən pağlarına sağ-salamat gəlib, salamat çatacaqlarmı?
biri. Parfıyanm adı ilə əlaqəbndirilir. <Sənin böyük ilahiliyin bilirmi bunu? G örən görər>mi?
10. Urakazabama - Maday ölkəsinin şərq vilayətlərin- Eşidən eşidərmi? < .. .>
dən biri.
Şərhlər
35. Äşşur çarı Asarhaddonun siyasi işlər üzrə sorğulanndan 1. A ndiфatianu (və ya Antarpatianu) - Dəqiq yeri bəlli
parçalar olmayan M aday şəhəri. Bu şəhər II Sarqona vergi
Adətən bu sorğular tannya kəsilən qurbanlıq heyvanm verən şəhər və vilayətbrin sırasmda qeydə alınıb. О
qara ciyərinin vəziyyəti əsasmda kahinlər tərəfındən aparılırdı. zaman şəhərə M aşdakku («M azdaya sitayiş edən»)
K ahinbr qurban verməklə tannm n rəğbətini qazanaraq hökmda- rəhbərlik edirdi A ndiф atianu Qəzvin yaxınhğm da
rı maraqlandıran hərbi-siyasi məsələlərin gələcək aqibətini təyin və ya M anna i b Maday sərhədinə yaxın yerdə loka-
edirdilər. Bəzi hallarda sorğular gildən düzəldilmiş qara ciyər lizə edilir. Bəzi tədqiqatçılar (P. Rost, Y. Knudson,
modeli üzərində yazılırdı. Bu sorğular əsasən е.э. I minilliyin Y. Yusifov və başqalan) hesab edir ki, A ntaф atianu
birinci yansm a aid olsa da, əksər hallarda arxaik üslubda tərtib Atropatena xoroniminin ilkin forması olmuşdur.
edilirdi. Digər tədqiqatçılar isə (M. Ştrekk, İ.M. Dyakonov,
İ. Əliyev və başqalan) bu fıkrə qarşı çıxmışlar.
Mətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir; Ап1афаиапи xoronimi qədim Iran dilbrindən
Qaşqay S.M. Qədim Azərbaycan tarixi mixiyazılı mənbələrdə. tərcümədə “Y ollar arası” anlamını verir.
Bakı, 2006. 2. Karzitali - Başqa bir sənəddən məlum olur ki, Asar-
Tərcümə Solmaz Qaşqaym, şərh b r Allahverdi Əlimirzəycvindir haddon Karzitalinin hökmdan Bur-Dada ib müqa-
v ib bağlamışdır.
<Şamaş, böyük tann>, mənim sənə verdiyim sorğuya qəti, 3. <...>parda - T ərcüm əçibr burada Saparda şəhərinin
inamlı cavab ver! Aşşur <çarı Aşşurahaiddin> çalışsınmı, niyyot adının yazıldığını güman edirlər. Bu fraqmcntdə
etsinmi? O, < ...> ölkəsinin vilayət başçısım adamlan ib , atlarla, Zikirtunun paytaxtı Parda şəhərinin yazılması da
lazımi qədər qoşunla yığsınmı və <on)arı> atlardan (ibarot olan) mümkündür.
verg<ini yığmağa> göndərsinmi?
Onlar < ...> paka <şəhərindən> A ndiфati<anu>' şəhərino
< ...> Duz səhrasına kimi getsinlənni? < ...>dan < ...> Karzi-
ta<li> ölkəsinə; < ...> Bit-Tat<ti>, Karzita<li>^ Eparnadan nə
qədər çox olsa < ...> <əgər onları göndərsə və onlar ge>tsə, lazı-
mı qədər gedərbrm i və <atla>rı yığarlarmı?

64 65
Müntəxəbat
Azərbaycam n qədim tarixinə d a iry a zılı mənbətər

36. Aşşurbanapalın [Aşşur-bani>apla: e.ə. 6 6 ^ 6 3 5 ] dım. Bu məskənləri mən Aşşurun hüdudlanna qatdım. Mannalı-
“B” silindrindəki mətnindən parça ların ölkəsinin, Harsi^ dağm dakı Azakanani şəhəri ilə Kumur-
day^ ölkəsi arasında olan Arsiyaniş şəhərinin vilayətini alt-üst
Mətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir: etdim, yandırdım.
Qaşqay S.M. Qədim Azərbaycan tarixi mixiyazılı mənbələrdə. İstehkamlarının(?) rəisi dağlı Rayadişadini öldürdüm,
Bakı, 2006. əsirlərini apardım. Erişteyana şəhərinin vilayətini işğal etdim,
Tərcümə Solmaz Qaşqaym, şərhlər Allahverdi Əlimirzəyevindir. onun məskənlərini alt-üst etdim, qarət etdim, yandırdım.
Yürüşüm zamanı mən onun vilayətini xaraba qoydum,
<Beşinci yürüşümdə> mən <M annalılann ölkəsinin hökm- onun bütün ölkəsini kiçiltdim, böyük qənimətlər və ağır hədiy-
dan> Ahşerinin əleyhinə çıxış etdirn. < ...> Ahşeri mənim yürü- yələrlə sağ-salamat A şşur ölkəsinə gəlib çıxdım. M ənim hökm-
şümün irəlilədiyini <eşitdi> və <öz qoşunlarını> hiybgərcəsinə dar əcdadlanm ın vaxtında m annalılann zəbt etdiyi <Bi>rua,
gecə vaxtı göndərdi. O, mənim qoşunlarımla döyüşə çıxdı. Мэ- Şarruikbi, Qusune və < ...> ru te - A şşur ib qonşuluqda olan
nim döyüşçülərim onlarla vuruşdu və onları məğlub etdi. Мэп məskənləri zəbt etdim, oradan mannalıları qovdum, Aşşura atlar,
geniş düzənliyin 3 beru’ uzunluğunda sahəsini onlann meyitləri silahlar, hərbi ləvazim at apardım. Мэп bu şəhərləri yenidən
ilə doldurdum. Мэпэ ümid verən hakimlərimin, böyük ilahilər məskunlaşdırdım və onları Aşşurun hüdudlanna qatdım.
Aşşurun, Sinin, Şamaşm hökm ü ilə mən M annalılann ölkəsinə <Aşşur və> İştar mənim hökmdarlığıma hörm ət etməyən
soxuldum, qalibiyyətlə keçdim və yürüşüm zamanı Ayusiaş qa- Ahşerini onun qullarımn эНпэ verdilər. Onun <ölkəsinin
lasını, Paşa<...>su, Busutu, Aşdiaş, Urkiyamun, Uppiş, Sihua, adamlan> ona garşı qiyam qaldırdılar və onun meyilini küçəyə
Naziniri şəhərlərini - səkJciz möhkəmləndirilmiş şəhəri saysız atdılar. Sonra onun oğlu Ualli onun taxtına əyləşdi < .. .>
kiçik məskənlərlə birlikdə э1э keçirdim; İzirtunun özünə kimi Həmin günlər M aday şəhər başçısı Birishadri, Sahu ölkəsi-
gedib çatdım, sökdüm, dağıtdım, odda yandırdım. Мэп bu şə- nin başçısı Qaqunun oğulları Sarati və Parihia monim hökmdar-
hərlərdən adamlan, atlan, eşşəkləri, qaramal və davar sürülərini lığımın boyunduruğunu rədd etdilər. М эп onlann 75 möhkəm-
çıxanb, apardım. ləndirilmiş şэhэrini zəbt etdim, <adam lannı> əsir apardım, onla-
Ahşeri mənim yürüşümün gedişini eşitdi, öz hökmdar rın özbrini diri-diri əlimə keçirdim, öz hökm darlıq şəhərim
şəhəri İzirtunu tərk etdi, özünün ümidi olan Atranu^ şəhorinə Neynovaya gətirdim.
qaçdı və orada sığmacaq tapdı. Мэп onun m öhkəınbndirilm iş
şəhərləri tzirtu, Urmeyate^ və UzbiyanH mühasirəyo aldım, bu Şərhlər
şəhərlərdə yaşayan adamları orada bağladım və onların üroyini 1. Beru - Uzunluq (və ya məsafə) ölçü vahidi; 1 beru
sıxışdınb, yox etdim. Мэп bu vilayəti zəbt ctdim, sökdüm, 10 km-э yaxın idi.
dağıtdım, yandırdım. 15 günlük məsafədən yerləri viran etdim. 2. Atrana (və ya Terana) İzirtudan cənubda yerbşən
xaraba qoydum. Manna qalası.
Yürüşüm vaxtı hökmdar əcdadlanm ın zamanında mannalı- 3. Urmeyate (və ya Armait) - M üasir Sakkız yaxınlı-
ların zəbt edib, özlərinə götürdüklsri Şurdira^ şəhərinin ətrafın- ğındakı Sahab kəndi ərazisində lokalizə olunur.
dakı məskənləri zəbt etdim, yandırdım, <adam lannı> əsir apar-

66 67
Müntəxəbat Azərbaycam n qədim tarixinə d a ir у azıh mənbələr

4. Uzbia (və ya İzzibia, Zibia) - M üasir Sakkızdan 24


km cənubda, Ziviyə kəndindən 18 km şərqdə
yerləşir. III BOLMƏ.
5. Şurdira (və ya Şurda) - Kiçik Zab çayımn yuxarı Elam mənbələri
axarında şəhər.
6. Harşi - Şumer mətnlərində Harşa, urartu yazılarmda İranın cənubundan tapılan Elam m ətnbri bölgənin 2000
Arsi<ta>. Urmiya gölündən cənub-qərbdə dağlıq vila- illik ictimai-siyasi və mədəni-iqtisadi tarixinin öyrənilməsində
yət, müasir İraqda Tuz-Hurmath şəhəri yaxınlığında əvəzsiz mənbədir. Akkad mixi yazı sisteminin təkmilləşdirilmiş
7. Kumurda ~ Qədim Atdcad mətnlərində Humurtu, “Elam variantı” əsasında tərtib olunan bu m ətnlər xronoloji
Huurtu. Ehtimal ki, Dij^ala çaymın yuxarı axarında baxımdan 3 m ərhələyə bölünür. “Qədim Elam” mərhələsi 2
yerləşirdi. nümunə ilə təmsil olunub: “Naram-Suenlə m üqavilə” (e.ə. 2205-
ci il) və Simebalar-huhpakın kitabəsi (е.э. 1770-ci il).
“Orta Elam” dövründə (е.э. X IV -X I əsrbr) mətnlərin sayı
xeyli artır. Bu dövrün 80-ə yaxın mətni hərbi yürüşlərin nəticə-
brinə, tikinti işb rin in hesabatına və m əbədbrin Ьэфазш а həsr
olunub. “Yeni Elam ” dövrü m ətnbrində (е.э. V I-V əsrb r) ilk
dəfə olaraq yerli dildə mixi qrafıka ilə təsэrrüfat ГэаНууэ11п1П
m üxtəlif sahələri, alqı-satqı əməliyyatlan, natural ödənişbrə dair
hesabatlar əks olunm ağa başlayır. Ə həm ənibr dövbtinin Suz və
Persepoldakı 1э8ЭгшГа1 arxivbrində tərtib olunmuş sənədbrin
bxm inən 2500-ü dэrc olunub.
Elam dilinin qram m atikası və leksik fondu z ə if öyrənildi-
yindən mətnlərin məzmunu çotinlikb dərk olunur, bəzi ifadələ-
rin mənası və c ü m b b rin tərcüməsi şэrtidir.

37. Şilhak-İnşuşinakın qələbə stelasından fraqmcnt

Eiam hökmdarı Şilhak-İnşuşinakın [e.ə. 1150-1120 ilbr]


qələbə stelası XX əsrin əvvəllərində J. de Morqan tərəfındən
Elamın paytaxtı Suzda (m üasir Huzistanda Şuş şəhəri) apanlan
arxeoloji qazıntılar zamanı tapılmışdır. İri ЬэстИ (2 m x 1 m öl-
çülü) əhəng daşı üzэrindэ Ьэкк olunmuş stela fraqmentar vəziy-
yətdədir. Bir П69Э daş parçaları üzərində işğal olunmuş 170-dən
artıq yaşayış məskəni xatırlanır. Bunlann bir qismi Cənubi

68 69
Müntəxəbat Azərhaycanm qədim tarixinə d a ir ya zılı mənbələr

Azərbaycanın ərazisində, Diyala və Aşağı Zab çaylan hövzəsin- Maday vilayətbrinə hərbi səfər təşkil edir və Maday
də yerləşirdi. Bu stela Cənubi Azərbaycanm tarixi coğrafıyası- viiayətinin işğal olunmuş şəhər başçılarından, о
nın öyrənilməsində əvəzsiz mənbədir. cümlədən Urattuslu (və ya Uratas) Burbuazudan
vergi alır. Е.э. 714-cü 1Иэ bu эгагНэгэ növbəti səfər
M ətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir: zamanı vergi ödэyэnlэr arasmda Burburazu adlı şəxs
König F.W. Die Elamischen Königsinschriften, Graz, 1965. Bit-İştar şэhэrinin hökmdarı kimi q əb m ə verilir.
Tərcümə və şərhlər Allahverdi Əlimirzəyevindir. “Bit-İştar” adı ilk dəfə III Tiqlatpalasarın [е.э. 7 4 4 -
722] m ətnlэrindэ qeydə alınıb və güm an olunur ki,
Ey İnşuşinak - tannların ulusu, ey Kiririşa - böyük xanım, onun dönəm ində Urattus şəhərinin adı Bit-İştar iiə
tannlarm anası, ey H uban’ - tanrıların alisi, ey Nannar - эvэzlэnmişdir.
səmalarm çırağı, ey Nahhunte - hakimlərin ağası, <...> Elamm 3. Е.э. IX əsrin ortalarından е11Ьагэп A şşur kitabələ-
və Suzun tannları. rindэ M anna dövlətinin paytaxtı İzirtu, İzertu, İzerte,
Мэп Şilhak-İnşuşinak Şutmk-Nahhuntenin oğlu, tann və Zirtu adlanırdı. Ehtimal ki, “İşirtu” bu §эЬэг1п
Peyakm sevimli bəndəsi, Kuter - Nahhuntenin istəkli qardaşı, adının elamca transkripsiyasıdır. Akkad qrafıkası ilə
<...> Elamm və Suzun hakimiyəm. yazıian adlarda -z- fonemi elam qrafıkasında -ş-
Ey, İnşuşinak <...> ruzi verən himayədar <...>. fonemi ilə эvэzlэnirdi. Мэ8э1эп, Bisütun kitabəsinin
Мэп Şilhak-İnşuşinak <...> səndən rica edirəm. akkad variantmda İzara уэ Zaqarta toponimləri Ьэ-
Ricamı dinlə <...>. min kitabənin elam variantında İşara və Aşşakarzi-
<...> <...>tar^, İşirtu \ <...>, Pit-İtta'^, <...> yap formasında yazılıb. Bundan э1ауэ, elam mixi
Sangibari^, <Ti>intu-ilieriş^ <...>, qrafıkasında bэzi hallarda -z- və -ş- fonem bri bir-
Pit-Tamteya^, <...>, Pit-Tasak-sunkir^, <...> birini эуэг edirdi. Мэ8э1эп, Elamın tarixi уНауэиэ-
Pit-Barbari'^, <...>, Makşiya, hansı ki Kutu olkasindadir"*, rindən olan Anşan Ьэгэп Anzan form asında da yazı-
<...> Zaba<.. > ” . lırdı. Bu baxımdan Aşşur kitabəbrindəki İzirtu ^эНо-
rinin elam qrafıkası ib İşirtu şэklindэ yazıhşı tama-
Şərhbr m ib qanunauyğundur. Elam kitabəsində jzirtunun
1. Huban və ya Humban,, Umman, Hamban - Elam xatırlanması onu demэyэ Э8аз verir ki, şəhər Manna
panteonunda baş tanrılardan biri. dövbtindən qədimdir. Aşşur salnam əbrində е.э.
2. İşğal olunmuş məskənlərdən -tar sonluğu ilə bitən 829 650-ci ilb r эrzindэ xatırlansa da, görünür İzirtu
şəhər Bisütun dağı yaxınlığında (tarixi Madanın şэhэri Ь эЬ е.э. XII эsrdэ mövcud idi. Şəhərin dəqiq
cənub-qərbi) yerləşən Bit-İştar (hərfən “ İlahə İştann yeri т э 1 и т deyil; müasir Saqqız və ya Baneh §эЬэг-
evi”) ilə eyniləşdirilir. Aşşur hökmdan II Sarqonun b ri yaxm lığında yerbşdiyi güman olunur.
[е.э. 722-705] kitabələri bu fıkrin əsassız olduğunu 4. Şilhak-İnşuşinakın stelasmda şэhэrin adının İdda (və
üzə çıxarmağa yardım edir. K itabəbrin birindon ya İtta) şэklində yazılışı elam dilinin fonoloji xüsu-
aydm olur ki, е.э. 716-cı ildə II Sarqon Manna və 51ууэ11эп ilə izah olunur. B eb ki, Bisütun kitabəsin-

70 71
Müntəxəbat Azərhaycamn qədirn tahxina cicür yazılı тэпЬМяг

də m üxtəlif şəxs və yer adlarının qodim fars, akkad 38. Persepol qala kitabələrindən seçmə mətnlər
və elam dilbrindəki yazılış formalarmın müqayisəsi
göstərir ki, elam qrafıkasmda -d- (və ya -t-) fonemi 1933-1934-cü ilbrdə E. Herzfeldin rəhbərliyi ib Çikaqo
əksər hallarda qoşa formada yazılırdı. Universitetinin Şərqşünaslıq İnstitutunun arxeoloqlan Əhəməni im-
a. qədim fars. Anähitä = akkad. Anahitu = elam. periyasmın paytaxtı Persepolda (Şirazdan 45 km cənubdakı Təxti-
A n-na-hi-ud-da Cəmşid ilə eynibşdirilir) qazmtılar zamanı otuz minə yaxm yazıiı
b. qədim fars. Gaumäta = akkad. Gumatu = elam. gil lövhəbr (bımdan sonra - PFT) aşkarladılar. I Daranın dönəminə
Ka-ma-ad-da təsadüf edən bu lövhəbr imperiyanm kargüzarlıq dilində - elamca
c. qədim fars. Əatagu = akkad. Sattaqu = elam. tərtib olunmuşdur. Lövhəbrdə təsərrüfat həyatı üçün önəmli olan
Sa-ad-da-ku-is. əməliyyatlara (ərzaq məhsullanmn bir məntəqədən digərinə daşın-
ç. qədim fars. Autiyära = akkad. Utiyari = elam. masma, vergibr və ödəm əbrə, işçibrə natural formada aynlan
Ha-ut-ti-ya-ra-is. müavinətlərə və s.) dair hesabatlar əks olunmuşdur. Dərc olunmuş
5. “Sangi-Bari” eyni vilayətin 2 fərqli adınm birgə yazı- rnətnlərin beşində “atropat” (elamca atrubattiş, haturrubattiş <
lışıdır. II Sarqonun “Tanrı Aşşura məktubunda” Avestada atara-paiti “alovmı sahibi”) rütbəli məmurlar xatırlanır.
(məşhur “Luvr kitabəsi”) bildirilir ki, Bari vilayətinin Onlar mərkəzi ambardan külli miqdarda ərzaq məhsullan alaraq,
digər adı Sanqibutu idi. Bu vilayət Umıiya gölünün sərəncamlannda olan işçilərə aylıq ödənişbr edirdibr.
şimal-şərq sahili boyunca uzanırdı. Sangibutu (və ya
Bit-Sangibuti) akkad dilindən tərcümədə “Sangi M ətnbrin tərcüməsi aşağıdaki nəşrə əsasən verilir:
xanədanı” anlamını verii'. Bari müasir Bare (Təbrizin Hallock R.T. Persepolis Fortification Tablets. Chicaqo, 1969.
cənub-şərqində, Səhənd dağından şimalda) və ya Ban Tərcümə və şərh b r Allahverdi Əlimirzəyevindir.
(Marand yaxmlığında) ilə eyn ib şd irib bilər.
6. Akkadca “dimtu elia” “joıxarı istehkam” adlı moskə- PFT 1154
nin elamca transkripsiyasıdır. 3.5 X 3,1 sm ölçüdə olan gil lövhə üzərində 14 sətirli mətn.
7. Akkadca Bit-Tamti “dəniz evi” adlı məskənin clam-
ca transkripsiyasıdır. Urmiyamn şərq sahillərindo 56 b a r ’ meyvə: <o cüm bdən> 46 BAR xurma, 10 BAR
yerləşirdi. əncir Uşayanm əlindən M arazika adlı atropat qəbul ctdi <vo>
8. III Tiqlatpalasann salnaməsində Bit-Tazzakki tabeliyində olan (?) 42 işçiyə 10 ay müddətinə verdi.
formasında qeydə almıb.
9. II Sarqonun kitabələrinin birindəki Bit-Bari ilo PFT 1171
eyniləşdirilə bilər. 4.5 X 3,4 sm ölçüdə olan gil lövhə üzərində 14 sotirli mətn.
10. Kuti qəbiləbrinin yaratdığı dövlət qurumu, dəqiq
yeri bəlli deyil. 11 MARRİŞ^ çaxın Attinin əlindən Enduşa^ <adlı> atro­
11. Ehtimal ki, Kiçik Zab sayı hövzəsində yerbşirdi. pat qəbul etdi və x id m ətçibr Paşa, Harrinu <və] işç ib r Işkudra,
ТифИа <adlı> sərəncam m dakılara (?) verdi.

72 73
Müntəxahat Azərbaycam n qricJim tarixinə dair yazılı mənbələr

PFT 1172 4. Işkudra - Hərfən “s k if’ anlamını verən bu ad onu


4,4 X 4,1 sm ölçüdə olan gil lövhə üzərində 14 sətirli mətn. daşıyan qadımn etnik mənsubiyyətinə işarə edir.
5. Qədim fars şəmsi-qəməri təqviminin müvafıq olaraq
70 BAR “tarmu” taxılı Enduşa <adiı> atropat qəbui etdi VII, VIII, IX, X, XI və XII aylannm elamca təhrif
<və> sərəncammdakı (?) işçilərdən İşkudra,'' Turmila, <xadi- olunmuş formaları [Фрейман А.А. Древнеперсид­
mə> Harrinuya verdi. Bakiyatı, Markaşana, Haşiyati, H anam a- ский календарь в свете новейших открытий //
ka, Samima, M ikanna aylarmda 6 ay müddətinə.^ Вестник Древней Истории, 1946, № 3, с. 15-26].
6. Tədqiqatçılar bu ismi M akedoniyali Isgəndərin
PFT 1172 müasiri, M idiya sərkərdəsi Atropatm və Zərdüştün
4,0 X 2,9 sm ölçüdə olan gil lövhə üzərində 6 sətirli mətn. him ayədan, Bəlx hakimi Viştaspin oğlu Atərəpata-
mn adları ilə m üqayisə edirlər [Hallock R. Persepo-
2 BAR taxılı Kurzikkinin əlindən Hatarbadda'’ <adlı biri> lis..., p. 431; M ayrhofer M. Onomastica Persepoli-
qəbul etdi, sərəncamındakı və <...> verdi. tana, Wien, 1973, S. 157; Алиев И. Очерки исто­
рии Атропатены. Баку, 1989, с. 36-37]. Əhəməni
PFT 1172 dövrünün babil mətnlərinin birində eyni ad At-ta-ra-
4,6 X 4,0 sm ölçüdə olan gil lövhə üzərində 14 sətirli mətn. pa-ta formasında qeydə alınıb [Hinz W. Altiranisc-
hes sprachgut der Nebenüberlieferungen, W iesba­
61 MARRİŞ pivəni Kambarma^ adlı atropat qəbul etdi den, 1975, S. 49].
<və> Ratip adlı vəzifəli qadına (?) verdi. 7. Kambarma < qədim fars şəxs adı Qaubaruva,
40 işçi qadm <və> kişinin hər birinə 1 MARRIŞ verildi və yunanca Qobrias.
42 uşaqlı qadma 5 QA^ verildi. 12 ay müddətinə verildi. 8. QA - Şumer ölçü vahidi; təxminən 0,84 iitr.

Şərhlər
1. BAR şumer-akkad terminidir; donli məhsullann
həcm ölçü vahidi, təxminən 10 litr.
2. MARRIŞ elam terminidir; maye lorrnalı məhsullann
ölçü vahidi, təxminən 10 litr.
3. Enduşa kuti mənşəli şəxs adıdır. Е.э. XVIII əsrin
əvvəllərində Urmiya gölündən cənub-qərbdə Raniya
düzənliyində məskunlaşan kutilərin liderinin adı
Enduşşe (və ya Induşşe) iiə müqayisə oluna b ibr
[L 0 ssoe J. The Shemshara Tablets. A preliminary
report, K 0 benhavn, 1959, p. 32-37].

74 75
Müntəxəbat Azərbaycanw qədim tarixinə dair ya zılı mənbələr

<və> əmr verdilər: ‘Haldiyə öküz, Haldinin zövcəsinə inək


<qurban> kəsilsin”.
IV BÖLMƏ.
Urartu mənbələri Şərhlər
Haldi - Urartu panteonunda baş tanrı.
Е.Э. XII əsrdən aşşur kitabələrində qeyri-müəyyən ü m u m i- Mətnin İşpuininin və Menuanın adından yazılması
bşdirici coğrafı termin kimi “Nairi ölkələri” ifadəsi geniş yer al- onu göstərir ki, bu hərbi yürüş ata və oğulun birgə
mağa başlayır. Buraya daxil olan tayfa ittifaqlarınm эп güclüsü hakimiyyəti dövründə baş vermişdir.
Uraatri (Van gölü hövzəsi) idi. Uruatri (е.э. IX əsrdən Urartu) ter­ 3. Arsini - İlandağ yaxınlıgındakı müasir Ərəzin kəndi.
mini bu ərazilərə aşşurlularm verdiyi ad idi. Yerli sakinlər isə öz 4. Puluadi - Əhər və Araz çaylan arasındakı ərazi;
ölkələrini Biayna (Van gölünün adı burdan törəyib) adlandı- Culfa ətrafmdakı torpaqlar da bu ölkənin ərazisinə
nrdılar. Urartu hökmdarı İşpuininin [е.э. 825-810] dönəmində daxil idi.
aşşur mixi yazı sistemi vasitəsi ilə uraıtu (biayna) dilində kitabə-
b r tərtib olunmağa başlayır; təxminən 500 mətn bu dilda yazılıb. 40. Qaragündüz stelasından mətn
Urartu dili tipoloji baxımdan aqqlütinativ dillər qrupuna Stela Van gölünün şərqində, Qaragündüz kəndi yaxınlığın-
aiddir və qədim diilərdən hurri, müasir dillərdən isə Şimal-Şərqi da (Türkiyə) aşkar olunmuşdur.
Qafqaz (və ya Nax-Dağıstan) dilləri ib qohum idi. Urartu dilin-
dən təxm inən 260 söz və söz birləşməsinin mənası müəyyən- M ətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir;
bşdirilib. Qaşqay S.M. Qədim Azərbaycan tarixi mixiyazılı m ənbəbrdə.
Bakı, 2006.
39. İlanlıdağ kitabəsi Torcümə Solmaz Qaşqayın, şərh b r Allahverdi Əlimirzəyevindir.
Urartu çarlannın kitabəsi Naxçivan Muxtar Respublikası
Culfa rayonunun ərazisində, İlandağda aşkar olunmuşdur. <Tann Hal>dinin əzəməti ilə, ilahi <T eyşebanın‘ əzəməti
ilə İşpuini>, Sardurinin oğlu, Biaynaue ölkəsinin çarı, <Tuşpa^
M ətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir: şəhərinin hökmdarı və Minua>, İşpuininin oğlu Sapaqau<e ölko-
Qaşqay S.M. Qədim A zərbaycan tarixi mixiyazılı m ənbəbrdə. sinə gedib, ölkəni zəbt etdibr> , çarını məğlub etdibr. <Orada>
Bakı, 2006. <.su>si və tanrı Haldiyə böyük alaqapı tikdibr. Tanrı Haldi üçün
Tərcümə Solmaz Qaşqayın, şə rh b r Allahvcrdi Əlimirzəycvindir. Sapaqauc ölko.sinin Uişe şəhərini ayırdılar < ...> öz əla meyvə
bağlarına gətirdilər < ...> .
Tanrı H aldinin' əzəməti i b İşpuini Sardurinin oğlu <və>
M enua İşpuininin oglu^ Arsini^ şəhərini zəbt etdibr. Arsini şə- Şərhlər
hərinin dağlarım, Aaniani şəhərinin dağlannı zəbt edib, dağıt- 1. Teyşeba Urartu panteonunda şimşək tanrısı, hurri
dılar. P uluad^ ölkəsində onlar tanrı Haldiyə lövhə ucaltdılar panteonundakı tanrı Teşub ilə eyniləşdirilir.

76 77
Miintəxəbat Azjrhaycanın gədim tarixinə d a ir yazıh m ənhəhr

2. Tuşpa (уэ ya Turuşpa) Urartu dövlətinin paytaxtı. Şərhlər


M üasir Türkiyədə Van şəhəri. 1. M eişta - Aşşur mətnlərində Missi. Parsua ölkəsində
şəhər, sonralar Mannada vilayət və onun eyni adlı
41. Daştəpə kitabəsi mərkəzi şəhəri. Miandoabdan şimal-qərbdə və ya bir
Kitabə Miandoab şəhərindən (Cənubi Azərbaycan) şimal- qədər cənubda, Zeribor gölü yaxınlığında yerləşdiyi
şərqdə aşkar olunmuşdur. güman olunur.
2. Barşua - A şşur mətnlərində Parsua. M annanm cənub
M ətnin tərcüməsi aşşğıdakı nəşrə əsasən verilir; qonşuluğunda ölkə. Kiçik Zab və Diyala çaylarının
Qaşqay S.M. Qədim Azərbaycan tarixi mixiyazılı mənbələrdə. yuxan axannda və ya M ahi-Dəştdə yerləşdiyi gü-
Bakı, 2006. man olunur.
Тэгсйгаэ Solmaz Qaşqaym, şə rh b r Allahverdi Əlimirzəyevindir. 3. Kua ~ Barşua ölkəsində şəhər. Aşşur mətnlərində
xatırlanan və müasir Cudi-dağın yaxmlığında (Tür-
Işpuini Sardurinin oğlu <və> Minua İşpuıninin oğlu tann kiyənin şərqində) yerləşən eyni adh şəhərb əlaqəsi
Haldiyə, hakimə bu yazını ucaltdılar. yoxdur. Urartu dilində kua sözü “xaraba” mənasında
Tann Haldi öz silahı ilə <yürüşə> çıxdı. M eişta’ şəhərinə işbnirdi və bir sıra qədim şəhər adlarında (Kua-
qalib gəldi, Barşua^ ölkəsinə qalib gəldi. Haldi qüdrətlidir, tanrı Kinda, K ua-Albani, Kua-Yani və s.) qeydə alınıb.
Haldinin silahı qüdrətlidir. 4. Şaritu “ Parsua ölkəsində şəhər. Digər mətnlərdə
Tanrı Haldinin əzəməti ilə İşpuini Sardurinin oğlu <və> qeydə alınm ayıb
M inua İşpuininin oğlu M eişta şəhərinə <yürüş> etdi. İşpuini 5. Nigibi - Parşua ölkəsində şəhər. A şşur m ətnbrindo
qüdrətlidir, Minua qüdrətlidir. O nlann qoşununda 106 döyüş Manna vilayəti Surikaş ib Parsua ölkəsi arasında
arabası, 9174 atlı, 2704 piyada döyüşçü <var idi>. Sardurinin Nikippa adlı dağ xatırlanır. Ola bilsin ki, oxşar adlı
oğlu İşpuininin, İşpuininin oğlu Minuanın önündə ilahi Haldi Nigibi şəhori bu dağın ətəyində yerbşirdi.
gedirdi. O nlar Meişta, Kua,^ Şaritu,'* Nigibi,^ Barşua ölkələrinin
şəhərlərini zəbt etdilər, oradan <...> 486 < ...> , < ...> min, <...> 42. “Xorxor salnaməsindən” fraqmentlər
yüz, < ...> min, 6600 < ...> , 1120 at, 12000 qaramal, <... min>
65 dəvə, < ...> 15 min davar apardılar. Tanrı Haldinin qüdrəti ilo Van qayasınm qorb yamacmda iri həcmli kitabədir.
Sardurinin oğlu İşpuini <və> tşpuininin oğlu M inua bunlan
apardılar. Onlar ölkədən çıxandan sonra qalada qalanlar <.. .> Mətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir:
Tanrı Haldiyə, hakimə İşpuini, Sardurinin oğlu <və> Qaşqay S.M. Qədim Azərbaycan tarixi mixiyazılı m onbəbrda.
Minua, İşpuininin oğlu bu yazını ucaltdılar. Bakı, 2006.
Tərcümə Solmaz Qaşqayın, şərh b r Allahverdi Əlimirzəyevindir.

78 79
Müntəxəbat Azjrhaycanın qədim tarixinə dair yazılı mənbələr

III sütün Tann Haldinin əzəməti ilə Argişti deyir: Tann Haldiyə,
<...> Argişti* deyir: <...> Manna ölkəsinə çatdım, dağlıq hakim ə, tann Teyşebaya, ilahə Şiviniyə, Biaynili ölkəsinin tanrı-
ölkəyə <...> Buştu^ ölkəsinə <...> onlan məğlub etdim <...> larına, hakimimin əzəməti ilə <görmək> istədiyim<işlərə> görə
<...> Həmin il M anna ölkəsinə yürüş etdim <...> Bustu yalvardım. Tannlar mənim xahişimi eşitdilər. Argişti, Minuanm
ölkəsi çatdım. M ən < .. .>. oğlu deyir; Haldi qüdrətlidir, tann Haldinin silahı qüdrətlidir.
Tanrı Haldinin əzəməti ilə Buştu ölkəsinə yürüş etdim, Aşqaya"
Şərhlər ölkəsinin vadisini zəbt etdim. Ugiştini^ ölkəsinin Şatiraraqani vi-
1. Argişti - M enuamn oglu I Argişti [е.э. 786-764]. layətinə rəhm etdim, Uşini'* ölkəsi salmathi.^ Alateye*’ ölkəsinə,
2. Buştu (və ya Bustus, Busutu) - Diyala çaym ın yu- dağhq ölkəyə çatdım. Ölkəni yandırdnn, şəhərləri dağıtdım, ki-
xan axarmda vilayət və şəhər. Kermanşahdın qərb- şiləri, qadınlan oradan apardım. İ1 ərzində 7873 əsirin bir qism i­
də, m üasir Qaplantu yaxınlığında yerləşdiyi güm an ni öldürdüm, digərini diri apardım; 290 at qaçırtdnn, 101 dəvə,
olunur. M üxtəlif vaxtlarda Mannamn və Parsuanın 4909 qaramal <apardım>. Argişti deyir: Tanrı Haldiyə görə mən
tərkibinə qatılmışdır. bu şücaəti bir il ərzində gördüm.
Tann Haldi öz silahı ilə yürüş etdi, M anna ölkəsinin qoşu-
IV sütun nuna qalib gəldi, onu məğlub etdi Minuanın oğlu Argiştinin qar-
İ1 ərzində 18243 nəfər adamm bir qismini öldürdüm, digə- şısm da. Tanrı Haldinin əzəməti ilə Argişti, Minuanın oğlu deyir:
rini diri apardım, <ondan başqa> 790 < ...> at, 100 dəvə, 22529 < ...> Argiştihinili <qalasmı> mən ucaltdım, çaydan Aza^ ölkəsi-
qaramal, 36830 davar <apardım>. Argişti deyir: İlahi Haldiyə ПЭ ГПЭП kanal çəkdirdim < ...> .
görə bütün bu qəhrəmanİıqları mən bir il ərzində etdim. Tann Haldiyə, hakimə, tann Teyşebaya, ilahə Şiviniyə,
Tann Haldi öz silahı ilə yürüş etdi, Mana ölkəsinə qalib gəl- Biaynili ölkəsinin tanrılarına, hakimimin əzəməti ilə <görmək>
di, İrkiuni' ölkəsinə qalib gəldi, onları Argiştinin qarşısmda məğ- istədiyim <işlərə> görə yalvardım. Tanrılar məni eşitdi. Argişti
lub etdi. Tann Haldinin əzəməti ilə Argişti deyir; Tanrı Haldiyə, deyir: < ...> dostə qoşunla < ...> Mana ölkosinə gəldi. Tann Hal­
hakimə, tann Teyşebaya, ilahə Şiviniyə, Biaynili ölkosinin tanrı- dinin əzəmoti ilə < ...>
larma, hakimimin əzəmoti ilə <gönnək> istədiyim <işləro> göro < ...> tanrı Haldı öz < ...> əzəməti ilo!
yalvardım. Tannlar məni cşitdi. Argişti Minuanın oğlu dcyir:
Tann Haldi qüdrətlidir, tann Haldinin silahı qüdrətlidir. İlahi Hal­ Şərhlər
dinin əzəməti ilə Mana ölkəsinə basqın etdim; İrkiuni ölkəsini 1. irkiuni - Umnia gölündən cənubda, Manna ilo Aşşur
zəbt etdim, Aşşur dağlarına çatdım, Bir il ərzində 647 əsirin bir dövlətinin sərhədləri yaxmlığmda vilayot.
qismini öldürdüm, digərini diri apardıın, <ondan başqa> 286 at, 2. Aşqaya (aşşur mətnlərində Uşkaya) - Müasir İranda
2251 qaramal, 8205 davar <apardım>. Argişti deyir: Tann Haldi- Uski, Tabriz şəhərindən qərbdə, Səhənd dağnnn şi-
уэ görə т э п bütün bu şücaəti bir il ərzində gördüm. mal ətəklərində lokalizə edilir.
Tann Haldi öz silahi i b yüniş etdi, Mana ölkəsino qalib 3. Ugiştini (aşşur mətnlərində Uişdiş) Urmiya gölü-
gəldi, Buştu ölkəsinə qalib goldi, onlari Argişti, Minuamn oglu nün şərq sahilində, müasir Marağa yaxmlığında
qarşısmda məğlub etdi. Manna vilayəti.

80 81
Müntaxshat АгэгЬаусатп qədim tarixinə d a ir yazılı mənhələr

4. Uşini - Buştu vilayətində yaşayış məskəni. Şərhlər


5. Salmathi ifadəsinin mənası məlum deyil. Ola bilsin 1. Şimerihadiri - M annanın mühüm şəhərlərindən biri.
ki, burada SAL.MAT ideoqramlarına -hi şəkilçisi
əlavə olunub; hərfən; “Qadın ölkəsi” anlamını verir. 43. Sardurinin [е.э. 786-764] M annaya yürüşü haqqında
Mətndə bu ifadə Uşiniyə (indiki Uşnu) aid edilir. mətn
6. Alateye - Manna ilə Buştu arasında dağhq ərazi.
Y.B. Yusifova görə, bu yerin adında Aratta şəhər- Mətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir;
dövlətinin adının izləri qalıb. Bu baxımdan A lateye- Q aşqay S.M. Qədim Azərbaycan tarixi mixiyazılı mənbələrdə.
ni müasir Sənəndəc şəhərindən şimalda lokalizə Bakı, 2006.
etmək olar. Tərcüm ə Solmaz Qaşqayın, şərh b r Allahverdi Əlimirzəyevindir.
7. Aza - Cənubi Azərbaycanın qərbində vilayət.
B)
V süturı Tanrı Haldi öz silahı ib yürüş etdi < ...> ölkəsinə qalib
Tanrı Haldi öz silahı i b yürüş etdi, Tuarasani ölkəsinin va- gəldi, < ...> onları Argiştinin oğlu Sardurinin qarşısında məğlub
disindən Qurku ölkəsinə kimi qalib gəldi, Mana ölkəsinin qoşu- etdi. Haldi qüdrətlidir, tann Haldinin silahı qüdrətlidir. Argişti-
nuna qalib gəldi, onlan Argiştinin qarşısında məğlub ctdi. Argişti nin oğlu Sarduri yürüş etdi. Sarduri deyir: M ən Mana ölkəsinə
deyir: Tann Haldi т э п э bu döyüşü bəxş etdi <.. .> Dainalatinidən yürüş etdim, ölkəni zəbt etdim, şəhərbrini yandınb dağıtdım, öl-
kanal çəkdim, dovlətim üçün firavanlıq yaratdım. Argişti, Mi- İcəni viran etdim, k işibri, qadm lan Biaynili ölkəsinə sürgün et­
nuanm oğlu deyir: Tanrı Haldiyə, hakimə, tanrı Tcyşebaya, ilahə dim. Darbani’ şəhərinin möhkəmləndirilrniş qalasını döyüşb
Şiviniyə, Biaynili ölkəsinin tanrıianna, hakimimin əzəməti ilo zəbt etdim; LÜ.İRDt.MES.^ orada yerbşdirdim . <F3u> ölkəni öz
<görmək> istədiyim <işlərə> görə yalvardım. Tanrılar məni ölkəm ə birbşdirdim .
eşitdi. Döyüşçülərimi yığıb Mana ölkəsinə yürüş etdim. Ölkəni
viran etdim, şəhərləri yandırdım. Buştu ölkəsinin IJihika şəhərino Şərhbr
kimi getdim; kişiləri, qadınları oradan apardım; il ərzində 13979 1. Darbani - Urmiya gölündən şərqdə yerbşən Manna
əsirin bir qismini öldürdüm, bozilərini isə diri apardım; 308 at, 8 qalası. Dəqic^yeri bəlli deyil.
min < ...> yüz 21 qaramal, 32538 davar qaçırdım. Argişti dcyir; 2. Məntdəki LU.İRDİ.MES. ideoqram lan hərfon “qul-
Tann Haldi üçün man bu şücaəti bir il ərzində gördüm. lar” anlamını vcrir. Lakin bu kontekstdə tcnnini
Tann Haldi öz silahı ib yüıiiş etdi, Mana ölkəsinə qalib gol- “döyü şçü b r” kimi tərcümə etmək olar.
di, Etiuni ölkəsinə qalib gəldi, onları Argiştinin qarşısında məğlub
etdi. Tanrı Haldi qüdrətlidir. Tanrı Haldinin əzəməti ilə Argişti. 44. Sardurinin təsərrüfat mətni
Minuanm oğlu deyir; Mana ölkəsinə yürüş etdim; öikoni viran ct- Bu rəsmi sənəddə Kudu şəhərində vaxtı i b döv b t tosorrü-
dim, şəhərləri yandırdım. Şimerihadirini,’ möhkəmbndirilmiş çar fatında sahibkarlıq fəaliyyəti ib məşğul olan Şanenin çaxırxana-
şəhərini, döyüşlə zəbt etdim, kişiləri, qadınlan oradan apardıın. sında çalışan kuti mənşəli iki qulun əvvəlki yerinə qaytarılma-
sına sərəncam verilir.

82 83
Müntəxəbat A zjrhaycam n qədim tarixinə d a irya zılı mənbələr

Mətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir:


Дьяконов И.М. Урартские письма и документы. М.-Л., 1963.
Т эгсйтэ VƏ şərhlər Allahverdi Əlimirzəyevindir.
V BÖLMƏ.
Sarduri^ - Rusanın^ oğlu <əmr> etdi: Qədim Fars mənbələri
“Kudu şəhərinin^ torpaqlarında Şanenin şərabxanasm m
işçibri kuti mənşəli'* iki qul - Hukay <və> Kutubile^ evlərinə Azərbaycan tarixinin Əhəməni dövrünün (е.э. V I-IV əsr-
geri qaytarılsm”. M ir<zə> Vedini <və> möhür<çü> A biliani b r) tэdqiqindэ qədim fars mixi kitabəbri mühüm tarixi mənbə-
stelam <...> verdilər. Rusa <və> Sarduri. lər qrupunu təşkil edir. Bu günədək 1эхгп1пэп ikiyüzə qədər əhə-
məni yazıları aşkarlanıb və nəşr olunub. I Daranın üç dildə həkk
Şərhlər olunmuş Bisütun kitabəsi, həmçinin Nəqşi Rüstəm və Suz yazı-
1. Urartu hökm dan III Sarduri [е.э. 645-625] (aşşur lan, Kserksin Persepol mətni vэ “D e v b r əlcyhinə kitabəsi” qə-
dilində İştarduri). dim fars yazılı abidəbrinin эп iri həcmli nümunэlэrindэndir.
2. Urartu hökm dan II Rusa [е.э. 685-645]. Э Ь этэп ! kitabəbrinin materiah Avesta i b müqayisədə xeyli az-
3. Aşşur hökmdarı III Tiqlatpalasarm [е.э. 744-727]. dır. Bu abidəbr dəqiq lokallaşdm iır vэ тй эу у эп dэrэcэdэ dəqiq
Urartuya hərbi yürüşü zamam dağıdılan Kuda şəhəri xronoloji çэrçivэyэ malikdir.
ilə eyniləşdirib b ib r [Rost P. Die Keilschrifttexte Qədim fars mixi yazılı sisteminin şifrinin açılması Almani-
Tiqlatpilesers III. Bd. I, Leipzig, 1893, S. 32]. yada yaşayan tarix və yunan dili müəllimi Georq Qrotefendin
4. Elmi ədəbiyyatda “kuturaue” xüsusi kateqoriyalı adı i b bağlıdır. Əhэmэni уэ Sasani yazılarının başlıq formulla-
qullara v erib n termin kimi dəyərbndirilir [Дьяко­ nm n analoji olduğunu fərz cdən G. Q rotefend 1802-ci ildə 9
нов И.М. Урартские письм а..., с. 32]. Terminin mixi işarənin düzgün oxunuşunu təyin edə bildi. Bu ixtira
kökündэ Kuti etno-xoroniminin durduğu şübhə müqayisəli-tarixi Hind-Avropa dilçiliyinin sürətli inkişafı
doğurmur. dövründə baş vcrdiyindon (o zaman Avropa alim bri qadim Hind
5. Kutubile şəxs adı “Kuti oğlu” anlamını vcrir. Şumer dilini artıq yaxşı öyronmiş, Avesta dilinin tədqiqinə başlamı.'?-
leksik fondunda İBİLA ‘'oğlu” sözü qalıb [Deimel A. lar), üm um iyyətb mixi yazılı sistem brinin, о cüm bdən qədirn
Sumerisches Lexikon, III Teil. Band 1. Suınerisch- fars dilinin sürətli öyrənilməsinə zэrnin yaratdı.
Akkadisches Glossar, Roma, 1934, S. 130]. Kuti
mənşəli bu sözə Akkad hökmdarı Şarkalişarriyə [e.ə. 45. Bisütun kitabəsindən parçalar
2200-2175] saxsı qab ithaf edən Luristandakı qədim
şэhэrbrdэn birinin hökradarı Şakibilinin adında da 1 Daranın Bisütun kitabəsi Əhəməni şahlarının kitabəbrin-
təsadüf olunur [Langdon S. Some inscriptions / A dən ЭП mühümü və ürnurniyyətlə epiqrafık abidəbrin эп irisidir.
Survey o f Persian Art, vol. I, 1938, p. 280-281]. Bu kitabo Madanın paytaxtı Aqbatanadan (indiki Hэmэdaп)
cənub-şərqdə yerbşən Bisütun adlanan qaya üzərindэ həkk
olunub. Bisütun dağı Irani M esopotamiya ib birbşdirən qədim

84 85
Müntəxəbat Azərhaycanın qəcüm tarixinə dair yazıh m ənbəhr

tıcarət yolunun (indi onun yaxınlığmda Tehrandan Bağdada tamamlayır. Kitabədə Fravartişin M adada və Çissantaxmamn
gedən yol keçir) üstündə yerləşir. Asaqartada (o zaman, dem ək olar ki, bütün Cənubi Azərbayca-
Е.Э. 521-ci ilin noyabrında əhəməni şahı I Daranın göstəri- nm ərazisini əhatə edirdi) üsyanlan haqqmdakı məlumatlar bö-
ş ib burada onun qələbələrini tərənnüm edən kitabənin həkk yük maraq doğurur. S kiflərb (sakä tigraxauSä) bağlı məlumat da
olunm asma başlanıldı. Bisütun qayasında üç dildə yazılan və bir Azərbaycamn qədim tarixinin öyrənilməsi üçün zəruridir. Bisü-
mindən artıq mixi sətirdən (hər sətirin uzunluğu orta hesabla 2 tun kitabəsində əks olunan toponimik və onomastik materiallar
metrdir) ibarət monum ental kitabə həkk olunmuşdu. Relyefın və Azərbaycanın о dövrdə etnik mənzərəsinin araşdınlm ası üçün
mətnin həkk olunması qısa bir müddət ərzində başa çatmışdı. olduqca əhəmiyyətlidir. Bundan başqa, Bisütun kitabəsinin mə-
Е.Э. 518-ci ilin mart aymda kitabə arlıq hazır idi. Kitabədə qeyd lumatları Əhəmənilər dövründə Azərbaycamn siyasi tarixinin
edilir ki, onun məzmunu m üxtəlif d ilb rə tərcümə olunmuş və tədqiqində mühüm əhəm iyyət kəsb edir.
“bütün ölkələrə” göndərilmişdir.
Kitabənin mətni üç dildə - qədim Fars, Elam və Akkad Mətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir:
(Babil) dillərində yazılmışdır. Kitabə е.э. 521-520-ci illərə aid K ent R. Old Persian. Grammar. Texts. Lexicon. New Haven,
olan dörd sütundan (I-IV ), həmçinin nisbətən sonra qədim fars- 1953.
ca yazılmış V sütundan ibarətdir. Tərcümə VƏ şə rh b r R auf M əlikovundur.
M ətnin üstündə barelyef həki; edilib. Orada Ahuramazda-
nın himayəsi altmda Əhəməni şahı I Daranın təsviri əks olunub. I siitun
Şah D ara əsir alınmış və zəncirlənnıiş üsyan başçıları qarşısında I-3. Мэп ~ Darayam,* böyük şaham, Parsanın^ şahı, ölkə-
dayanaraq sağ ayağı ilə уегэ sərilmiş maq Qaumatanı tapdalayır. lərin şahı, Viştaspanm oğlu, Arşamanm nəvəsi, Əhəməniyəm.
Tədqiqatçılarm əksəriyyəti bu fıkirdədir ki, Bisütun relyefınin < ...>
süjet kompozisiyası və bədii üslubu üçün lullubi çarı Anubanini- II-1 2 . Dara şah deyir; “Ahuramazdanın'' istəyi i b mən
nin [e.ə. XXIII əsr] Sanpulda yerbşən qayaüstü stelası təqlid şaham. Ahuramazda şahlığı т э п э verdi” .
nümunəsi olub. 12-17. Dara şah deyir: “Ahuramazdanın istəyi ib т э п э bu
Kitabənin mühafızəsi məqsədilə qaya mətnin altmdan ölkələr qismət oldu, mən onların şahıyam: Parsa, Elam, Babilis-
aşağıya doğru şaquli istiqamətdə çapılaraq əlçatmaz vəziyyətə tan, Aşşur, Ərəbistan, Misir, dənizyanı <ölkələr>, Lidiya, Yau-
salınmışdır. Bu səbəbdən 1835-ci ildə Bisütun kitabəsini tapmış na,'^ Mada,^’ Armina,^ Kappadokiya, Parfıya, Drangiana, Areya,
ingilis zabiti Henri Roulinson mətnin surətini çıxararkon Xarəzm, Baktriya, Soqd,*^ Qandhara, Saka,‘^ Sattagidiya, Araxo-
olduqca çətin vəzİ3^ ə tə düşmüşdür, Lakin onun çoxillik (1835- ziya. М ака - cəmi 23 01кэ” .
1839-cu və 1844-1847-ci ilb r) səybri öz bəhrəsini vcrdi. Bisü- 17-20. Dara şah deyir: “Bu ö lk ə b r т э п э qismət oldu.
tun yazısı hətta Elam və AkJkad mixi yazılannın şifrinin açılma- Ahuramazdanın istэyi ib <onlar> т э п э tabe idibr. Onlar т э п э
smda açar oldu. bac verirdibr. M эndэn onlara nə deyilirdisə, gecə olsa da, gü-
Kitabədə maq Qaumatamn fars əsarətinə qarşı yönəlmiş norta olsa da, onlar уеппэ yetirirdibr”.
çevrilişi və onun D ara tərəfmdən öldürülməsi haqqında epizod
bu hadisələr barədə Herodotun hekayəsini mühüm dərəcədə

86 87
M üntəxəbat Aznrhaycamn qədim tarixinə dair yazıh mənhal.ır

20-24. Dara şah deyir: “<...> Ahuramazdanm istəyi ilə bu mən Ahuramazdaya dua etdim. Ahuramazda т э п э к о т э к etdi.
ölkələr mənim qanunlanm a əməl edirdilər. Мэп onlara песэ Baqayadiş aymin 10 günü keçəndən sonra mən bir педэ adam-
deyirdimsə, onlar belə də edirdilər”. la maq Qaumatanı və onun эп уахш tэrэfdarlarmı öldürdüm.
24-26. D ara şah deyir: “Ahuramazda bu şahlığı т э п э ver- M adanm Nisaya ölkəsində Sikayahuvatiş adlı qalada mən onu
di. B u şahhğı əlimə keçirməyincə Ahuramazda т э п э к о т э к öldürdüm. Мэп şahlığı ondan geri aldım. Ahuramazdanm istэyi
edirdi. Ahuramazdanm istəyi 11э man bu şahhğm sahibiyəm” . ilэ mən şah oldum. Ahuramazda т э п э şahlığı verdi”.
26-35. Dara şah deyir: “Мэп şah olandan sonra etdiyim 61-71. Dara şah deyir: “Bizim nəslimizin эlindэn alman
<этэ11эг> bunlardır. Bizim nəsHmizdən olan Kirin'® oğlu Kam- şahlığı mən эууэПэг olduğu kimi Ь эф а etdim. Мэп maq Q au­
biz burada şah idi. Bu Kambizin eyni anadan <və> eyni atadan mata tэrəfшdэn dağıdılan ibadətgahları da Ьэгра etdim. Мэп
Bardiya adh qardaşı var idi. Sonra Kambiz bu Bardiyanı öldür- maq Qaumata tərəfmdən xalq-qoşundan alman otlaqlari və dava-
dü. K am biz Bardiyanı öldürəndə, xalq-qoşun'^ bilmirdi ki, Bar­ n, Ь э т dэ qullan və evləri (tэsэrrüfatlaп?) qaytardim. Мэп
diya öldürülüb. Sortra isə Kambiz Misirə yollandı. Bundan sonra xalq-qoşunu, həm Parsam, Ь э т Madam, həm də başqa ölkoləri
xalq-qoşun qiyamçı oldu və ölkədə xeyli Yalan yayıldı, Parsada эууэПэг olduğu kimi öz уеппэ qoydum. Мэп əlimizdən ahnanı
və M adada və başqa ölkələrdə” . qaytardım. Мэп bunları Ahuramazdanm istəyi ilə etdim. Mən
35-43. Dara şah deyir; “ Sonra bir nəfər - Qaumata adh bizim eyimizin'^ əyyəlki yerindэ Ьэфазш а nail oldum. A hura­
m aq‘^ Paişiyahuvadada^"* Arakadri adh dağm yanmda üsyan mazdanm istəyi i b т э п bizim eyimizin maq Qaumatanm əlinn
qaldırdı. Viyaxna aymm 14 günü keçəndən sonra'^ o, üsyanı ке 9т э т э 81пэ nail oldum ”.
qaldırmışdı. Xalq-qoşunu o, belə aldadırdı: “Мэп Bardiyayam, 71-72. Dara şah deyir: “Мэп şah olandan sonra ctdiyim
Kirin oğlu <və> Kambizin qardaşıyam”. Sonra bütün xalq- <этэ11эг> bunlardir”.
qoşun qiyamçı oldu və Kambizdэn onun <Qaumatanm> tərəfinə < ...>
keçdi, həm Parsa, həm M ada, həm də başqa 01кэ1эг Qaumatanın
tərəfmə keçdi. Qarmapada aymm 9 günü keçэndэn sonra o, Şərhlər
şahhğı гэЬ1 etdi. Bundan sonra Kambiz öz əcəli i b öldü”.’^ 1. Yunanca AapeToç, qədim farsca Darayaya^us.
43-48. Dara şah deyir: “Maq Qaumata Kambizin əlindən 2. Yunanca Flepariq, qэdim farsca Parsa (sonralar
aldığı bu şahlıq əzəldən bizim nəslimizə məxsus idi. Maq Qau­ Pars).
m ata Kambizin əlindən Parsanı da, Madam da və başqa ölkələri 3. Pars şahlannın sülaləsi. Yunanca Axai(,ımÖKç, qo-
də aldı, <onları> öz mülkiyyətinə çevirdi və şah oldu”. dim fars mixi kitabələrində isə Haxämanisiya Гоппа-
48-61. Dara şah deyir: “Ыэ parsalı, nə madalı, пэ də bizim smda qeyd olunur.
nəslim izdən bir kəs yox idi ki, maq Qaumatanın эlindon şahhğı 4. Ahura M azdanm (qədim farsca A^’uramazda^) adı
alsm. Xalq-qoşun ondan çox qorxurdu < b eb düşünərək ki>, o, (orijinalın xronologiyasma görэ) уэ onun elmə ma­
ə w ə llə r Bardiyam tanıyan çoxlu adamları оИигэсэк. О, <ondan lum olan ilk təsyiri Bisütun kitabəsində qcyd olun-
ötrü> çoxlu adam lan öldürэcэkdi ki, “bilməsinlər ki, mən muşdur.
<Q aum ata> Kirin oğlu Bardiya deyiləm” . Мэп gəlməyincə heç 5. loniyanm qэdim farsca adı. Sonralar bütün Yunanıs-
kəs maq Qaumata haqqm da söz demэyэ cəsarət etmirdi. Sonra tana şamil cdilmişdir.

89
Müntəxəbat Azərhaycanm qədim tarixinə d a irya zılı mərtbələr

6. Mäda - Aşşur m ətnbrində Maday, Babil m ətnbrin- dən şim al-şərqdə yerbşirdi. Bibliyada bu yer
də Ma-da-a, Elam m ətnbrində Ma-da, yunanca «Aram-Naharaim» formasında qeydə almıb. Bəzi
MrıSıa, MqSoç. tədqiqatçılar hesab ed irb r ki, aram ib r bu etnosu
7. Bəzi erməni tarixçiləri ermənilərin Kiçik Asiya və Urartunun A rm e vilayətinin adma uyğun olaraq Ar-
Cənubi Qafqazın yerli ctnosu olduğunu inadla sübut mənäie adlandm rdılar [D iakonoff I.M., Kashkai
etməyə çahşırlar [Дьяконов И.М. К праистории S.M. G eographical Names A ccording to Urartian
армянского языка (о фактах, свидетельствах и Texts (Beihefte zum Tuebinger Atlas des Vorderen
логике) // Историко-филологический журнал, Orients. Reihe B.N 7. Repertoire geographique des
Ереван, 1983, № 4, с. 158]. Halbuki, е.э. III-I texts cuneiforms. Bd. 9, W iesbaden, 1981. p.60)].
minilliklərdə Anadolu yaylasmın mənbələrdən ma­ E.Ə. VII əsrin sonlarinda Urartu bütünlükb M ada
lum olan heç bir toponimi və etnonimi protoerməni şahlığmm, е.э. VI əsrin ikinci yansm da isə Əhəmə-
toponimi, yaxud etnonimi kimi eyniləşdirilə bilməz. nilər im periyasmın tərkibinə daxil edilmişdir. Е.э.
Anadolu yaylasındakı ilk kitabəiər protoerməni yox, VI 9srin sonlannda Bisütun kitabəsində ilk dəfə «Ar­
Urartu, Luviya və az sayda Akkad dillərində yazıl- mina» form asm da vilayətin adı və «arminiya» for-
mışdır. A şşur kitabəbrində qeyd edilir ki, е.э. 1165- masmda onun əhalisi qeyd olunur. Armina (elamca
ci ildə Fəratın yuxarı axarlarmda yerbşən vadilərə har-mi-nu-ya-ap, yunanca A}3^8via) keçmişdə möv-
yeni tayfalar, о cüm bdən muşklar, kasklar və b. cud olmuş Urartunun bir hissэsində yerbşэn və Van
gəlm işbr. İ.M.Dyakonov «şərqi» muşkları protoer- gölündən cэnub-qэrbdə lokalizə ed ib n vilayətin
m ə n ib rb eynibşdirir və hesab edir ki, bu tayfa yal- qədim fars dilində adıdır. M araqlıdır ki, Bisütun ki-
nız e.ə. X-IX əsrb rd ə Anadolu yaylasının avtoxton tabəsinin babil və arami variantlannda bu vilayət
əhalisinin tərkibinə qatılmışdır [Дьяконов И.М. К Urartu (babilcə ü-ra-äs-tu Uraştu, arami dilində - ‘rrt
праистории армянского язы ка..., с. 169]. Protocr- Ararat) adlandınlır. Bu ərazinin onomastik уэ topo-
mənilərin Van gölü hövzəsinin qərb hissə,sinə gəlişi- nimik material! h ə b də əsasən hurri-urartu mэnşэli
nin son tarixi isə Armina vilayətinin və arminiyalıla- olmasma baxmayaraq (məs., Babilistan üsyanının
rm Bisütun kitabəsindo qeyd olunduğu vaxt, ynni başçısı Arahanm atası Halditanm adı, şübhəsiz ki,
е.э. VI əsrin ikinci yansı hesab olunur. Urartu panteonunun baş tanrısı Haldinin adından
Е.Э. 1 minillikdə aşşurlular onlardan qərbdə yaşayan törəmişdir) A rm ina toponiminэ və arminiya etnoni-
bütün xalqlan «muşk» etnotermini ib yanaşı, «Hai­ minə эsaslanaraq fərz е1тэк olar ki, yalnız bu zaman
ti», yəni hetlər adlandırırdılar. İ.M.Dyakonovun fik- keçmiş Urartunun qэrb уэ cənub-qərb viiayətlərinin
rincə, protoerm эni dilində bu termin *Hät’ios kimi эЬаИз! arasında tэdricən protoerməni dili yayılmağa
səsbnirdi, sonralar isə onun transformasiyası - başlamışdır. Urartu (və ya biayni) dilinin bir sıra so-
*Hät’ios>Hayo->hay baş vermişdir [Дьяконов И.М. sial terminləri və bitki adları sonralar bölgэnin yeni
К праистории армянского язы ка..., с. 172]. Vila- sakinbri olan erm ənibr tərэfmdэn mənimsənilmişdir.
yətin paytaxtı N ihria (Neheria) müasir Diyarbokir-

90 91
Müntəxəhat Azərbaycamn qadim tarixinə dair yaztlı mənbələr

Bisütun kitabəsinin məhımatlarma görə, е.э. VI əsrin dövbtindən asılı vəziyyətə düşür. Maqneziya yaxm-
sonlannda Armina Mada satraphğm m tərkibində idi. lığında romalılarla döyüşdə Selevkilərin məğlubiy-
Belə ki, maq Qaumatanm öldürülməsindən və I Da- yэtindэn sonra, е.э. 189-cu ildэ Armeniyanm Selev-
ranm hakimiyyətə gəlməsindən sonra Əhəməni im- ki strateqbri olan Artaksi və Zariadri özbrini müstə-
periyasm da baş vermiş üsyanlardan эп təhlükəlisi qil hökmdar elan etdibr. Bir d ö v b t kimi formalaş-
Fravartişin başçılığı altmda Madadakı üsyan (е.э. mağa başlayan Armeniya erm ənibrin «milli dövləti»
522-521-ci illər) olmuşdur. Asaqarta və Arminadakı sayıla bilmэz. Zariadri (=Zareh) уэ onun oğlu I Ar­
qiyamlar bu üsyanla baglı idi. Bu üsyanlarm yatınl- taksi (=Artaxşaşi) əsb n madalı (yəni atropatenah)
masından sonra D ara bildirir; «Mənim M adada etdi- idibr. Armeniya çarlığı I Artaksinin zamanmda (е.э.
yim <этэ11эг> bunlardır». (Beh. II sütun, 91-92-ci 189-160-cı ilb r) РэгЫ Azərbaycanm (müasir Ermə-
sətirlər). Daranm bu sözlərindən belə qənaətə gəl- nistan respublikasmm) bir hissəsi Armeniya çarlıgı-
mək olar ki, Armina Madanın tərkibində idi. Əhəmə- ПШ tərkibinə qatıhr. Bu fakt qismэn də olsa onun
ni hakimiyyətinə qarşı baş vermiş üsyanlar yatınl- Zэngэzurdan tapılan yazıh abidəbri (arami dilində
dıqdan sonra I Dara iri satraplıqlann bölünməsini yazdmış т э г г daşları) ib təsdiqbnir. Armeniya çar-
nəzərdə tutan inzibati islahat keçirmişdir. Belə ki, lığı əlverişli şəraitdэn isdfadэ edэrэk işğalçdıq siya-
Asaqarta və Armina Madanın tərkibindən çıxarılaraq sэti ycridэrэk Anadolu yaylasm m böyük hissəsini
ayrı-ayrı satraplıqlara çevrilmişlər [Меликов P. Эт­ özünə tabe edir.
ническая картина Азербайджана в эпоху ахеме- I Artaksinin ölümündэn sonra Arrneniya qüvvэtb-
нидского владычества (VI-IV вв. до н.э.). Баку, nən Parfıya şahlığından asdı vəziyyətə düşür. Е.э.
2003, с. 136-137]. 70-ci ilb rd ə Roma ib Parfıya arasm da gedən hərbi
Satraphqlann bölünməsıı və onlarm inzibati sarhəd- əməliyyatlardan istifadə edən Armeniya çan И Tiq-
lərinin dəyişdirilməsi prosesi sonralar da Əhəməni ran [е.э, 95-56-cı ilbr] iri, lakin azöm üriü impcriya-
şahlan tərəfindən həyata keçirilirdi. Herodotun mə- smı yaratmışdır. Иэtta II Tiqranm zam anmda da cr-
lumatına görə (Her., III, 93-94), Armina, digər vila- m ənibrin C3nubi Qafqazda məskunlaşdıqlarmı təs-
y ətbrlə yanaşı, XIII satraplığın tərkibinə daxil idi diq cdэcək faktlar qeydэ almmayıb. Appianm, Dion
(sonralar yunanlar bu satraphğı Qərbi Armeniya Kassinin və Plutarxm m эlum atlarш da bildirilir ki,
adlandmrdılar). Əhalisi Urartu mənşəli tayfalardan е.э. 66-cı ildэ Qafqaza yürüşü zamanı Pompeyə qar-
(m atienbr, saspirbr, alarodibr) ibarət olan X V I11 ş ı aiban у э iberbrin (ermэnilэrin yox!) miittəfiq or-
satraplığı isə yunanlar sonralar Şərqi Arrneniya ad- duları müqayimət göstərmişlər. Е.э. 66-cı ildə II
landırırdılar. Tiqranm rom ahlar tərəfindən darmadağm cdilməsin-
Əhəməni şahhğm ın süqutundan sonra (e.o. 330-cu dэn sonra bəzi tarixçibrin «Böyük Ermanistan» ad-
il) onun ərazibri yunan-makedoniyalılann hakimiy- landırdıqlan döylэt artıq mövcud deyiidi. Armeniya
yəti altma keçdi. Е.э. 323-cü i]dэ Makedoniyalı İs- külli miqdarda tэzminat уеппэуэ m əcbur oiur, Şima-
gəndərin ölümündən sonra isə Armeniya Selevkibr li M esopotamiya у э Korduena istisna oJmaqla, istila

92 93
Müntəxəbat Azərbaycanm qədim tarixinə dair yazıh mənbələr

etdiyi bütün torpaqları itirir. Bundan sonra II Tiqran 8. Yunanca SoySıavoç, qədim farsca Suq“da.
«Roma xalqmın dostu və müttəfıqinə» (bu, əslində 9. Saklar (Skiflər) ölkəsi.
Armeniyanm Romadan tam asılı vəziyyətə düşməsi 10. Yunanca Ki5poç, qədim farsca Kürus.
deməkdir) çevrilir. 11. Y unanca KafiPı3ar)ç, qədim farsca Ka"’büjiya.
Е.Э. I əsrin sonu - eramızm əvvəlində Armeniyanın 12. Xalq-qoşun (qədim farsca kara) termini birmənalı
idarəçiliyi Roma imperatoru Oktavian Avqust tərə- izah olunmur. Termin həm icma (və ya tayfa) üzv-
fmdən Atropatena şahlımna verildi. Dion Kassi və lərini bütövlükdə, həm də onun döyüş qabiliyyətli
Komeli Tasitin məlumatlarma görə, I əsrin 30-50-ci hissəsini ifadə edirdi.
illərində Armeniya İberiya şahzadələri tərəfmdən 13. 1) M aqlar - altı Mada tayfasm dan biri 2) Mada,
idarə olunurdu. 37-ci ildə Şimali Mesopotaraiya və sonralar isə Əhəməni şahlığmm ictimai və siyasi
Korduena Armeniyadan ayrılaraq Parfiyanm tabeli- həyatmda mühüm rol oynayan zərdüşti kahinlərin
yinə keçir [Алиев И. Нагорный Карабах: история, (əv v əlb r zərdüşti kahinlər məhz bu tayfamn nüma-
факты, события. Баку, 1989, с. 24-25; Мамедова yəndələrindən olurdu) adı.
Ф. Кавказская Албания и албаны. Баку, 2005, с. 14. T arixçibrin əksəriyyəti Paişiyauvadanı Kir vo Kam-
276]. I-II əsrlər ərzində ərazisində Roma qoşunları bizin paytaxtı olan Pasarqada ilə eyniloşdirir.
yerləşdiyindən Armeniya Romaya vergi ödəyirdi. III 15. Yəni е.э. 522-ci il martm 1 l-də.
əsrin ortalannda Sasani şahı I Şapur Armeniyam, 16. Yəni е.э. 522-ci il iyulun I-də.
Albaniyanı və İberiyanı işğal edir, 387-ci ildə isə A r­ 17. Kambizin ölümü ilə bağlı geniş ədəbiyyat mövcud-
meniya Roma imperiyası ilə Sasani şahlığı arasmda dur. Bozi lədqiqatçılar hesab edirlər ki, Kambiz inti-
bölüşdürülür. har nəticəsində ölmüşdür, digərləri iso onun öldü-
VII əsrin 40-cı illərində эгэЫэг Sasani şahlığmm rüldüyünü güman edirlər. Lakin mətndo yazılmış
qərb hissəsini işğal edərək Armeniyanı эгэЬ əmiri tə- ifadə (^uvämarsiyuä amViyatä) onun öz ocoli ilo
rəfmdən idarə olunan canişinliyin tərkibinə qatırlar. ölməsini göstərir.
Bu canişinliyi эгэЫэг «Ərminiyə» adiandınrdılar (bu 18. Yəni e.ə. 522-ci il sentyabrm 29-da.
ad, ehtimal ki, ərazinin arami вя qədim fars adından 19. Ə həm ənilər sülaləsi nəzərdə tutulur.
götürülmüşdür). Canişiııliyinin tərkibinə həm Еппэ-
nistanm, həm də onunla həmsərhəd ölkələrin toфaq- II sütun
ları daxil idi. Canişinlik dörd hissəyə bölünürdü; Er- <, . .>
mənistanm ərazisi bunlardan yalnız IV Ərminiyənin 5-8. Dara şah deyir; “Мэп Babilistanda olduğum zam an'
tərkibində idi [ermənilərin Anadolu yaylasına köçü bu ö lk əb r т э п э qarşı üsyan qaldırdılar: Parsa, Elam, Mada,
və onlarm etnik atribusiyası haqqında daha ətraflı Aşşur, Misir, Parfiya, Margiana, Sattagidiya, Saka”.
məlumat üçün bax: Меликов P. Древнеперсидские <. ..>
надписи. Транслитерация, перевод, глоссарий. 13-17. Dara şah deyir; “Bir nəfər, Fravartiş^ adlı madalı
Баку, 2013, с. 368-377]. M adada üsyan qaldırdı. O, xalq-qoşuna belə deyirdi: “Мэп

94 95
Müntəxəbat Azərbaycamn qədim tarixinə d a irya zılı m ənbəhr

X şasritayam / Huvaxştranm'* nəslindənəm”. Sonra ev b rin d ə (tə- mən parsa və mada qoşunlanm ı göndərdim. Taxmaspada adlı
sərrüfatlarmda?) olan M ada xalq-qoşunu mənə qarşı qiyam çı madalım, mənim qulumu, mən onlann başçısı etdim. <Мэп> on­
oldu və həmin Fravartişin tərəfmə keçdi. O, M adanın şahı o ld u ” . lara belə dedim; “Gedin, özünü mənim adlandırmayan qiyamçı
18-29. Dara şah deyir: “M ənim yanımda olan parsa və m a­ qoşunu darmadağm edin”. Sonra Taxmaspada qoşunla yola düş-
da qoşunu sayca az idi. Sonra mən qoşun göndərdim. М эп Vi- dü <və> Çissantaxma ilə döyüşə girdi. Ahuramazda т э п э ко­
dam a adlı parsı, mənim qulumu, onlann başçısı etdim. <М эп> т э к etdi. Ahuramazdanm istəyi ilə т э п 1 т qoşunum qiyamçı
onlara belə dedim: “Gedin, özünü mənim adlandırmayan m ada qoşunu məğlub etdi və Çissantaxmanı əsir alıb mэnim yanıma
qoşununu darmadağm edin”. Bundan sonra Vidama qoşunla yo- gətirdi. Soru-a mən onun bumunu, qulaqlarmı kəsdim və bir gö-
la düşdü. M adaya çatarkən Madamn Maruş adlı şəhərinin zünü çıxartdım. Onu əl-qollan bağlı mənim darvazamda saxla-
yanında o, madalılarla döyuşə girdi. О zaman madalılann başçı- yırdılar <və> bütün xalq-qoşun onu görürdü. Sonra isə Arbela-
sı orada yox idi. Ahuramazda mənə kömək etdi. A huram azdam n da'^ mən onu payaya keçirtdim”.
istəyi i b mənim qoşunum qiyamçılarm qoşununu darm adağm 91-92. Dara şah deyir: “Madada mən etdiyim <этэ11эг>
etdi. Anamaka aymm 27 günü keçəndən sonra ^ döyüş baş verdi. bunlardır”.
Sonra isə mənim qoşunum Madanın Kampanda adh ölkəsində 92-98. Parfıya və Hirkaniya т э п э qarşı qiyamçı oldu <уэ>
m ənim M adaya gəlməyimi gözlədi”.*’ Fravartişin <tərəfmə> keçdilər. M эnim atam Viştaspa Parfıyada
29-63. < ...> 7 idi. Xalq-qoşun onu tərk edib qiyamçı oldu. Sonra Viştaspa ona
64-70. Dara şah deyir: “ Sonra mən Babilistandan M adaya sadiq qalan qoşunla yollandı. Parfıyanm Vişpauzatiş adh şэhэri
yollandım. Мэп M adaya çatanda özünü Madanın şahı adlandı- yaxm hğında o, parfıyalüara döyüş verdi. Ahuramazda т э п э yar-
ran Fravartiş qoşunla M adanm Kunduruş adlı şəhərinə gəldi ki, dım etdi. Ahuramazdanm istəyi ilə Viştaspa qiyamçı qoşununu
т э п э qarşı döyüş versin. Sonra isə döyüş baş verdi. Ahuramaz­ darmadağın etdi. Viyaxna ayının 22 günü keçəndən sonra'
da т э п э к о т э к etdi. Ahuramazdanm istəyi ilə man Fravartişin <onlann> döyüşü baş verdi” .
qoşununu darmadağm etdim. Adukaniş ayının 25 günü ke-
çəndən sonra^ döyüş baş verdi” .
70-78. Dara şah deyir: “Sonra Fravartiş bir ncçə süvarilə- Şərhlər
rilə qaçıb Madanm Raqa adlı ölkəsinə çatdı. Bundan sonra mən 1. Dara Babilistandakı üsyanı е.э. 522 ilin dckabrmda
<onun> ardınca qoşun göndərdim. Fravartiş yaxalandı və mənim yatırdı.
yanıma gətirildi. Мэп onun bumuıtıu, qulaqlannı, dilini kəsdim 2. Yunanca Ф ра 6ртт|5 - Fraort.
və bir gözünü çıxartdım. Onu qollan bağlı mənim darvazamda*^ 3. Qədim farsca XsaƏrita = Babil mətnlərində Kaştariti
saxlayırdılar <və> bütün xalq-qoşun onu görürdü. Sonra iso - Mada dövlətinin banisi və ilk şahı.
<mən> Aqbatanada"^ onu payaya keçirtdim .’ Aqbatana qalasın- 4. Qədim farsca '’Uvaxstra (yunanca Kud^aprıç) M a­
da mən onun yaxın tərəfdarlarm m dərisini soydum” . danm şahı Kiaksar. Məhz Kiaksar tэrэfшdэn həyata
78-91. Dara şah deyir; “B ir n;?far, Çissantaxma adlı asaqar- keçirilən ЬэгЫ islahatdan sonra M ada geniş istilalar
talı*^ Ш ЭПЭ qarşı qiyamçı oldu. O, xalq-qoşuna belə deyirdi; nəticəsində böyük dövlətə çevrildi.
“М эп Asaqartada'"* şaham, Huvaxştranm nəslindənəm” . Sonra 5. Yəni е.э. 521-ci il yanvann 12-dэ.

96 97
Müntəxəbat Azərhaycanm qədim tarixinə dair yazılı mənbələr

6. Sərkərdə Vidam anın bir neçə ay ərzində növbəti elam variantmda müvafiq hissə b e b tərcümə olunur:
hərbi əm əliyyaüardan çəkinməsi və Daranın başçılı- “Мэп Aqmadana qaiasmdan onlann <Ьэг birini> başı
ğı altmda olan əsas qüvvələrin Madaya gəlişini göz- aşağı halda tulladım” [Bax: Weissbach F. Die Kei-
ləməsi, onun M aruş şəhəri yaxınlığındakı döyüşdə linschriften der Achäemeniden. Leipzig, 1911, § 32].
qiyamçı M ada qoşununun darmadağın olması haq- 13. Asaqarta vilayətində məskunlaşmış tayfa.
qında Daranın iddiasını təkzib edir. 14. Asaqarta (Babil m ətnbrində Saqartu, yunanca
7. 29-63-cü sətirlərdə Arrrıinadakı üsyan haqqında bəhs layapT ia) - Əhəməni dövrundə, demək olar ki, bü-
olunur. Çox güman ki, bu üsyan Mada üsyanı i b tün Cənubi Azərbaycanı və keçmiş Aşşur çarlığmın
bağlı olmuşdur. Kitabədən həmçinin məlum olur ki, bir hissəsini əhatə edən vilayət. Əvvəlcə M ada sat-
Armina о zaman Mada satraplığınm tərkibinə daxil raplığma daxil idi, üsyanlardan sonra isə onun tərki-
idi (bax Daranm 91-92-ci sətirbrdəki bəyanatına). bindən çıxarıldı.
8. Yəni е.э. 521-ci il mayın 7-də. 15. Çox maraqlıdır ki, Asaqartadakı üsyanın başçısı özünü
9. Yəni sarayın darvazasmda. Mada şahı Kiaksann nəslindən olduğunu bəyan edir.
10. Bütün üsyanlann başçıları üsyan qaldırdıqları 16. Keçmiş Aşşur çarhğı ərazisində yerbşən Arbela
satraphqlarm m ərkəzbrində edam olunmuşlar. (indiki Erbil) şəhəri Əhəməni dövründə Asaqarta vi-
11. Bu, taxt-taca iddia edən qiyamçılar üçün edam növü layətinin mərkəzi idi.
idi. Qədim farslar bu edam növünü aşşurlulardan 17. Yəni е.э. 521 -ci il martin 8-də.
m ənim səyibbr.
12. Daranm Fravartişə qarşı şəxsi qəddarlığı, Fravartiş IV sütun
və onun tərəfdarlarm a veribn işgəncəbrinin kitabə-
də detallarla təsviri Madadakı üsyanın эп iri və Dara 2-31. Dara şah deyir: “Мэп şah olandan sonra bir il ərzin-
üçün ЭП təhlükəli olduğunu təsdiq edir. Bu üsyan də Ahuramazdanm istəyi i b etdiyim < əm əlbr> bunlardır. Мэп
farsların hakimiyyətinə qarşı xalq üsyanı idi. Bunu on doqquz döyüş verdim. Ahuramazdanın istəyi ib mən onlan
həm də Kunduruş şəhəri yaxınhğında həlledici <qiyamçıları> məğlub etdim уэ doqquz şahı əsir götürdüm. Biri
döyüşdə öldürübn və əsir ahnan Mada üsyançıları- Qaumata adlı maq idi. О aldadırdı, b e b söybyirdi: “Мэп Bar-
mn sayı (Bisütun kitabəsinin Akkad və arami diyayam, Kirin ogluyam” . O, Parsam qiyamçı etdi. < ...> Biri
variantlarına əsasən müvafıq olaraq 34425 və 18000 Fravartiş adlı madalı idi; о aldadırdı, b e b söybyirdi: “Мэп Xşa-
nəfor) da təsdiq edir. Əhəməni şahlığının müxtəlif sritayam, Huvaxştranın nэslindэnэm ”. O, Madanı qiyamçj ctdi.
vilayətlərində Daraya qarşı çoxsaylı üsyanlardan He- Biri Çissantaxma adlı asaqartalı idi; о aldadırd), b e b söybyirdi:
rodotun yalm z M ada və Babilistandakı üsyanlar “Мэп Asaqartada şaham, Huvaxştranın nəslindэnэrn”. O, Asa-
haqqında хэЬэг tutması da bunu təsdiq edir. qartanı qiyamçı etdi” < ...>
Bisütxın kitabəsində Fravartişin brəfdarlarının aqi- 31 -32. Dara şah deyir: “Bu doqquz şahı mən о döyüşbrdə
bəti barədə хэЬэг verən hissənin qədim fars variantı əsir götürdüm”.
qismən, babil variantı isə tam am ib pozulub. Kitabənin < >

98 99
Müntəxdbat Azərbaycanm qədim tarixinə d a iry a zılı тэпЪэЬг

V sütun Lakin tiqraxauda saklannm lokallaşdırılması


1-2. Dara şah deyir: “M ən şah olandan sonra < h a k im iy y ə- üçün bir imkan da var, bu da Azərbaycan ərazisidir.
timin> ikinci və üçüncü illərində^ etdiyim <этэ11эг> b u n la rd ır” . Herodota görə, Azərbaycan ərazisində S kif (Sak)
< ...> çarlığı (Aşşur m ənbəbrindəki Işkuza ölkəsi, Tövrət-
20-30. Dara şah deyir; “Sonra mən qoşımla Sakaya yollan- də isə Aşkenaz çarlığı adlanır) m övcud olmuşdur.
dım. Sonra şişpapağlı saklar^ gəldibr ki, т э п э döyüş versinlər. Herodot Ə həm ənibr şahlığınm X satraplığm da orto-
Mən dənizə^ çatdıqda bütün qoşımla onım о biri tərəfmə keçdim. koribantibr adh tayfanm m övcud olduğunu qeyd
Sonra mən saklann <bir hissəsini> darmadağm etdim, digər <his- edir, bu tayfanm adı isə saklarm qədim farsca tigra-
səsini isə> əsir götürdüm <...> Onlann Skunxa adlı başçısım yaxa- xau5a- adının hərfı tərcüməsidir. Azərbaycan ərazi-
layıb mənim yanıma gətirdibr. Onda mən öz istəyimlə başqasmı sində tiqraxauda saklannın m əskunlaşdığını arxeolo-
<onlann> başçısı <təyin> etdim.'* Bıından sonra ölkə m ənim oldu” . ji qazm tılar zam am M ingəçevirdən tapılan və üzə-
30-33. Dara şah deyir; “Bu saklar düşmən id ib r və A hura- rində şişpapağlı bir nəfərin təsviri oian üzük də təs-
m azdaya sitayiş etmirdilər. М эп <isə> A huram azdaya sitayiş diq edir. Strabon yazır ki, A zərbaycan ərazisində Sa-
edirdim. Ahuramazdanm arzusu ilə mən onlarla istədiyim kirai kasena (Saka-sayana - “ Saklann m əskəni”) vilayəti
rəftar etdim”. m övcud idi. Y eri gəlmişkən, qeyd etm ək lazırndır ki,
33-36. D ara şah deyir: “Qoy Ahuramazdaya sitayiş edənə bütün sak (skif) tayfalarınm qısa kaftan, enli kəm ər
həm öm ür boyu, həm də ölüm ündən sonra səadət bəxş olunsun” . və dar şalvardan ibarət geyim inin eyniliyinə baxm a-
yaraq, tiqraxauda saklan O rta A siyada və Q ara dəni-
Şərhlər zin şim al sahilbrində m əskunlaşan sak (skif) tayfa-
1. M üvafıq olaraq е.э. 520-ci və 5 19-cu illər. larmdan papağlan i b fərqbnirdibr.
2. Qədim farsca - sakä tigraxaudä. Tədqiqatçılar Bəzi tədqiqatçılar tiqraxauda sakların Orta A siyada
“şişpapağlı” saklar tayfasmı m üxtəlif y e rb rd ə loka- yaşadıqları i b bağh fərziyyəni nəzərə alaraq, bu
lizə edirbr. Tədqiqatçıların əksəriyyəti “şişpapagh” “dənizi” A m udərya (Ceyxun), U zboy və, daha çox,
saklarm geyimini Qara dənizin şimal sahilbrində Sırdərya (Seyxun) çayları i b ey n ib şd irirb r. Ə gər
yaşayan skiflərin geyiminə oxşarhğm ı nəzərə alaraq, ortokoribantilər (tiqraxauda) tayfasm m Azərbaycan
Daranm bu yürüşünü autik m ənbəbrdən m əlum olan ərazisində məskunlaşması haqqm da fərziyyə düzdür-
Qara dənizin şimal sahilbrində m əskunlaşm ış skiflə- sə, bu “dənizi” Azərbaycanda axan çayların biri ib
ГЭ qarşı y ü rü şb eynibşdiririər. Lakin Persepol sara- eynibşdirm ək mümkündür.
ym m relyeflərində həkJc olunmuş tayfalar arasında M araqhdır ki, kitabədə Skunxanm edamı haqqında
yalnız tiqraxauda saklar Bisütun relyefm dəki Skun- bir söz b e b yoxdur. Bundan başqa, digər üsyana qal-
xanm hündür şişuclu keçə papağm a bənzər baş ge- xan xalqlardan fərqli olaraq tiqraxauda saklan bir
yim brində təsvir olunublar. Bəzi tədqiqatçılar isə dəfə də olsun “qiyam çılar” kim i təqdim edilraəyib.
tiqraxauda saklarm ın haum avarqa saklar adı altmda Deməli tiqraxauda saklan о dövrdə Əhəməni şahla-
O rta Asiyada məskunlaşdığını güman edirbr.

100 101
Müntəxəbat Azərbaycam n qədim tarixim dair у azılı m ən b d ər

rm a tabe deyildi və onların I D araya qarşı çıxışı üs- M ətnin tərcüm əsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir:
yan kim i qiymətləndirilmirdi. K ent R. Old Persian. Grammar. Texts. Lexicon. New Haven,
1953.
Bisütun kitabəsinin qısa m ətnlərindən seçm ələr Тэгсйшэ VƏ şə rh b r R auf M əlikovundur.

DBb < ...>


D ara i b Q aumatanm birgə təsvirini m üşayiət edənyazı. 5-8. М эп - Darayam , böyük şaham, şahlar şahı, о1кэ1эг şa-
hı, bu toф ağш şahı, Viştaspanm oğlu, Əhəməniyəm.
Bu maq Qaumatadır. O, <hammı> aldadaraq belə deyirdi: < ...>
“M ən Kuraşun oğlu Bardiyayam, şaham ” . 8-22. D ara şah deyir: “< ...> M ən etdiyim <əməllərin>
ham ısm ı Ahuram azdanm istəyi ilə etdim. < ...>
DBe 22-27. Bu sarayı Suzda mən tikdim. Onun üçün bəzəklər
Fravartişin təsvirini m üşayiət eddn yazı. uzaqlardan gətirilmişdi. < .. .>
< ...>
Bu Fravartişdir. O, <hammı> aldadaraq belə deyirdi: “М эп 4 7 -49 . < .. .> D aşyonan fəhblər ioniyalı və lidiyalı idilər.
Huvaxştranın nəslindən <olan> Xşasritayam. Мэп Madada şaham”. 49-55. Qızılla işləyэnlэг - qızıl üzrə ustalar^ madah və misirli
idilər. < .. •> Divarlan bэzэyэn^ adamlar madah və misirli idilər”.
DBg
55-58. D ara şah deyir: “Suzda təm təraqlı <tikilinin> inşa-
Çissantaxmamn təsvirini m üşayiət edən yazı.
sm a m ən əm r verdim və о təm təraqh oldu. Ahuramazda məni,
Bu Çissantaxmadır. O, <hamım> aldadaraq belə deyirdi: V iştaspanı - m ənim atamı və mənim ölkəmi qorusun”.
“Mən Huvaxştranın nəslindən <olaıı> A saqartada şaham” .
Şərhlər
DBk 1. Zэrgэrlər.
Skunxanın təsvirini müşayiət edən yazı. 2. Daşyonanlar.

Bu sak Skunxadır.

4 6 .1 Daranın Suz kitabəsindən fraqm entlər


Saraym inşası haqqm da I Daranm yazısı qədim Suz şəhə-
rinin xarabalıqlarm da fransız arxeoloji ekspedisiyası tərəfmdən
aşkar olunmuşdur. Suz şэhэri əvvəlcə Elam dövlətinin paytaxtı,
sonra isə Əhəməni şahlarm m paytaxtlarmdan biri idi. Yazı ilk
dəfə 1929 ildə nəşr olunub.

102 103
M üntəxəbat A zərbaycam n qədim tarixinə d a iry a zılı m ənbələr

Ərəb istilası və islam m yayılması zamanı zərdüştilərin bir


qrupu Hindistana köçm üş və burada parslar adı ilə tamnır (İran-
V IB Ö L M Ə . d a qalan zərdüştilər isə gəbrlər adlanırlar). Avestanm parslar
Avesta tərəfm dən qorunub saxlanm ış təqribən % hissəsi dövrümüzədək
gəlib çatmışdır. B eləliklə, 1278-ci ilə aid olan və bizə çatan эп
Avesta (pəhləvi dilində apastäk - “əsas”, “təlim at”) - mü- qədim əlyazması onun ilk kodifikasiyasm dan 1000 il sonra tərtib
qəddəs zərdüşti kitablann külliyyatıdır. olunmuşdur. Bizə çatan A vesta m üxtəlif həcm li və mahyyətli
A vesta mətnlərinin tərtib olunduğu vaxt və qeydə almdığı V idevdat, Vispered, Yasna, Yaşt və digər kitablardan ibarətdir.
yer haqqında m üxtəlif fıkirlər mövcuddur. Tədqiqatçıların эк- Avestanm tədqiqinin əsasını fransız şərqşünası A.Y. Anketil-
səriyyəti Avesta m ətnlərinin əsas hissəsinin е.э. I m inilliyin Düperron qoymuşdur. X IX -X X əsrlərdə Avestanm tədqiqatçılan
birinci yansm da tərtib olunduğunu hesab edir. Avestanın bəzi E. Rask, E. Bümuf, F. Şpigel, K. Geldner, J. Darmsteter, X. Bar-
h issəb ri isə е.э. II m inilliyə aiddir. Onun ayn-ayn hissələri tolome, H. Rayhelt, J. Düşen-Giyyemen, I. Gerşeviç, K. Hoffman,
m üxtəlif ərazilərdə yaranmışdır. Avestada M adanm (M idiya) A.A. Freyman, V.I. Abayev, S.N. Sokolov, E.A. Qrantovski və
şimal-qərb vilayyətləri, Iran, Əfqanıstan və Orta Asiyanm qədim I.M. Steblin-Kamenski olmuşlar. Avestanm öyrənilməsində zər-
əhalisinin məişəti, təsərrüfatı, ictimai-siyasi münasibətləri, düşti pars alimlərinin də (B. Anklesaria, J. Tavadia və b.) rolu
mədəniyyətləri, zərdüşti dini baxışları və mərasimləri haqqm da böyükdür. Azərbaycanda avestaşünaslığm əsası XX əsrin ikinci
məlum atlar var. Zərdüştilik rəsmi din kimi ilk dəfə Mada şahlı- yansm da akad. A.O. Makovelski və akad. I.H. Əliyev tərəfmdən
ğm da qəbul olmuşdur. Zərdüşti rəvayətə görə, hələ Əhəmənilər qoyulmuşdur.
dövründə 12 min öküz dərisinin və ya taxta lövhələrin üzərində
qızıl hərflərlə yazılm ış A vesta M akedoniyalı Isgəndər tərəfmdən 47. “Y asna” kitabından parçalar
yandınlm ışdır. Sonralar zərdüştilik Cənubi Azərbaycan ərazisin-
də geniş, Şimali A zərbaycanda isə qismən yayılmışdır. Sasanilər Y asna (A vesta dilində “qurbanverm ə, dua etmə, ibadət et-
dövründə Atropatena zərdüştiliyin əsas m ərkəzbrindən biri idi. m ə” mənasm dadır) ibadət və qurbanverm ə zam am oxunan ayn-
Orta əsr mənbələrinin əksəriyyətində Avestanın 21 kitabdan ay n rnətnlərin toplusudur. M övcud olan şəkildə Yasna kitabı,
ibarət oldugu haqqında məlum at vardır. şəksiz ki, sonralar tərtib olunm uşdu, lakin 72 Aadan (fəsildən)
A vesta uzun m üddət zərdüşti kahinlər - maqlar tərəfmdən ibarət Yasnanm 17 hasx (fəsli) Zaratuştra (yunanca - Zoroastr,
şifahi şəkildə nəsildən-nəslə ötürülür və mətnlərə artıq ölü dilə orta əsrlərdə - Zərdüşt) tərəfm dən tərtib olunm uş “Q ata”lar
çevrilmiş Avesta dilində bəzi əlavələr olunurdu; bu, Avestanm (“M ahndar”) təşkil edir. Y asnaya “Yeddi fəsilli Y asna” adlı qə-
anlaşılm asm ı m ürəkkəbləşdirir. l'ədqiqatçılarm fıkrincə, orta dim hissə də daxildir. Zərdüşti liturgiyasm a aid olan və, əsasən,
əsrlərdə Avesta bir neçə dəfə (III, IV, VI və VII əsrlərdə) kodifı- yeknəsəq tərzdə yazılan bu kitabda dini form ullar və dualar
kasiya və redaktə olunmuşdu. Avesta kanonunun IV əsrdə Adur- d ə f ə b r b təkrarlamr. Ü m um iyyətb, Q atanın (həm çinin ona vaxt
badaqanda (Atropatena) apanlan kodifıkasiyasmda baş kahin və d il baxımmdan yaxm oian “Yeddi fəsilli Y asnanm ”) dialekti
Aturpat M ahraspandan m ühüm rol oynamışdır. A vestanm sonralar tərtib olunan və “G ənc A vesta” adlandırılan
hissəsinin dilindən daha qədimdir.

104 105
Miintəxəbat Azərbaycanın qədim tarixinə d a iry a zılı m ən bəh r

Qataya görə, vətənindən qaçan Zaratuştra omrn təlim ini qə- 3. Bu yerdə davan bəsbyən ev sahiblərinə <mən> azad
bul edən hökmdar Viştaspamn ölkəsində sıgmacaq tapmışdır. O r­ hərəkət və azad yaşayış bəxş ediirəm. A rtaya sitayiş etməklə və
ta əsr zərdüşti ənənəsinə görə, Zaratuştranm vətəni M adadakı R ey qurban v erm ək b bəyan edirəm; Indidən b e b m azdayasnalılarm
şəhərində (indiki Tehranm yamnda) və ya Azərbaycanda yer- e v b rin ə ПЭ bədənim , nə də həyatımm nam inə пэ ziyan vuraca-
bşirdi. Lakin “Gənc Avestanm” məlumatına və Avesta dialekt- ğam , ПЭ də viran.edəcəyəm .
lərinin xarakterinə görə, zərdüştiliyin mərkəzi, çox güm an ki, 4. Kinli, pisniyyətli, qeyri-artah, müzürr, bütün varlıqlar-
M adanm şərqində, Orta Asiyada və ya Əfqanıstanda olmuşdu. dan daha drujalı,'^ bütün varlıqlardan daha xarab, bütün varlıq-
Нэ1э Sasanilər dövründən Zaratuştranm M akedoniyalı Is- lardan daha zərərverici <olan> d e v b rb ; d e v b r və d e v lib rb , *
gəndərdən 258 il ə w ə l (yəni е.э. VI əsrin əw ə lb rin d ə ) yaşam a- cadugar və c a d u g ə rlib rb ,’^ zorakılıq ed ən b rin hamısı i b ünsiy-
sı haqqında rəvayət məlumdur. Bu məlumat, güman ki, Iran yətdən imtina edirəm. Fikri ib , sözbri ib , əlam ətləri ib hər han-
eposunun qeyri-tarixi ənənəsinə aiddir. A vestam n m ateriallanna sı b ir drujah və raxşalı^^ olanlarla ünsiyyətdən im tina edirəm.
əsasən peyğəm bərin ömrünü və onun tərəfm dən Qatanm tərtib 5. M əhz b e b , песэ Ahura M azda bütün söhbətbrdə, bütün
olunm asmı е.э. X -V I əsrin əvvəllərini əhatə edən dövrə aid g ö rü şb rd ə Zaratuştranı öyrədirdi, hansılarda ki, M azda və Zara-
etmək mümkündür. tuştra damşırdılar.
6. M əhz b e b , песэ Zaratuştra bütün söhbətbrdə, bütün gö-
YASNA rüşlərdə, hansılarda ki, M azda və Zaratuştra danışırdılar, devbrin
X II ha’ cəm iyyətindən imtina edirdi, mən də, mazdayasnalı, zaratuştralı,
(“Zərdüştilik dininin rəm zi”)^ artalı Zaratuştra kimi devbrin cəmiyyətindən im tina edirəm.
7. Sulann inancına görə, bitkilərin inancına görə, faydah
Mətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir; d av an n inancm a görə, davarı və artah kişini yaradan Ahura
Geldner K.F. Avesta, die heiligen B ücher der Parsen. Vol. I-III, M azdanm inancm a görə, Zaratuştramn inancm a görə, kavi
Stuttgart, 1886-1895. V iştaspanm inancına görə, Fraşaoştra və Cam aspanm inancm a
Tərcümə və şərhlər R au f M əlikovundur. görə, mömin fəaliyyətli, artalı Saoşyantlarm'^ hər birinin inan­
cm a görə, bu inanclara və təlimə görə <m ən> m azdayasnalıyam .
1. Devləri^ lənətbyirəm ! Mazdaya'* <və> Zaratuştraya sita- 8. <Bu> andla və inam la özümü m azdalı, zaratuştralı kimi
yişi,^ devlərə qarşı olan A m eşa Spentaları^ vəsf edirəm, A m eşa təqdim edirəm. <Bu> andla xoş fikrə, <bu> andla xoş sözə,
Spentalara sitayiş edən Ahuranm təlim ini seçirəm. Rəhmli Ahu- <bu> andla xoş işə əməl etməyi öhdəmə götürürəm .
ra M azdaya, səadətə malik olana, bütün Xeyiri ona aid edirəm, 9. <Bu> andla m azdayasna dininə, <hansı ki,> hərbi yürüş-
ona - A rtalıy a/ nurlu Famalıya,* ondan - эп səadətlisindən, on- lərdən э1 çəkməyi, silahlan уегэ qoyulması, özününkübrin ara-
dan Artadır, ondan işıqdır, ondan sərbəst nəfəs üçün yer şüalarla sm da nikahlarm bağlanmasmı^® <öyrədir>, m övcud olan və gə-
işıqlamr. ləcəkdə mövcud olacaq <diniərdən> эп əzam ətli, ən yaxşı və эп
2. M üqəddəs, səadədi Armaitini^ seçirəm, o, mənim olsun. parlaq, Ahuranm, Zaratuştranın dini olan artalı <dinə> sadiq ola-
D avann oğurluğundan və qəsb etməsindən, m azdayasnalılann cağım ı öhdэmэ götürürəm. Təsdiq edirəm ki, bütün Xeyir A hura
evlərinə ziyan vurmaqdan və viran etməkdən imtina edirəm. M azdaya <məxsusdur>. Bu da m azdayasna dininə olan anddır.

106 107
M üntəxəbat A zərbaycam n qədim tarixinə d a irya zıh m ənbələr

Şərhlər 11. “D ev b rə m übtəla olm uş” mənasmda.


1. Y asna kitabındaki fəsillər Avesta dilində hauti 12. “C adugərbrə m übtəla olm uş” mənasmda.
(hatay), pəhləvi dilində hat, farsca ha adlanır. 13. Yəni “yalançı” və “zərərli” .
2. Y asnanm bu fəsli zərdüştibr tərəfmdən Ä stüitis “ 14. Kavi Viştaspa, Fraşaoştra, Cam aspa - Zaratuştranın
“Etiqad edirəm” adlamr, tədqiqatçılarm əksəriyyəti iik tərəfdarlan və ardıcılları.
isə bu mətni şərti olaraq “Zərdüştiliyin rəm z i” 15. Saoşyantlar - “Xilaskarlar” .
adlandm r. 16. Yaxm qohum lar arasmda nikahlar nəzərdə tutulur.
3. Devlər, divlər - Anqra M anyunun (Əhriman) kö-
məkçi allahlan. Hind-Iran birliyi dovründə bu ter- 48. “V idevdat” kitabından parçalar
m inlə allahlar adlandınlsa da, zərdüştilikdə d e v b r V idevdat (A vesta dilində VT.daevo.däta - “D e v b r əleyhinə
şər, düşmən allahlar idi; bunlann sırasına bəzi hind- qanun” ; sonralar - V endidad) şər qüvvəbrin əleyhinə yönəlmiş
Iran allahları (o cümlədən Indra) da düşm üşdü. qanunlar m əcəlbsindən, həm çinin zərdüşti m ərasim brinin təşkil
H ind -arib r arasmda dev termini allahiarın üm um i olunm asm a dair qaydalardan ibarət külliyyatdır. Videvdat Aves-
adı kimi istifadə olunurdu. tanm 21 kitabm dan bizə tam şəkildə gəlib çatmış yeganə kitabı-
4. Yəni A hura M azda - zardüştilikdə baş allah. dır. Zərdüştiliyin doqm atik m üddəalannı əks etdirən Videvdat
5. Yəni mazdeizm və zərdüştiliyi. Avestanın digər kitablanndan fərqli olaraq, ehtim al ki, daha son-
6. A m eşa Spenta - hərfən “ölm əz (əbədi) m üqəddəs- rakı zam anlarda tərtib edilmişdir. B ununla yanaşı, Videvdatda
1эг” deməkdir. ənənəvi elem entbri, m ifləri və rəvayətbri əks etdirən arxaik
7. Arta (A vesta dilində - Aşa) - hind-Iran dini dünya- parçalar da var.
görüşündə və zərdüştilikdə əsas ideoloji m əfhum lar-
dan biri. Arta “həqiqət, haqq, dünya ədabti, kosm ik I farqard’
və Y er nizamı” kimi tərcümə olunur. Zərdüştiliyin (“Coğrafi poem a”)^
dini sistemində bu məftıum Ahura Mazdanm altı
abstrakt təcəssümündən və fərdiləşmiş rnəğzlərindən M ətnin tərcüm əsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir:
biri kimi istifadə olunur. Avestada Arta dəfələrlə G eldner K.F. A vesta, die heiligen B ücher der Parsen. Vol. I-III,
“Aşa vaxişta” - “эп yaxşı A rta” ifadəsi şəklində Stuttgart, 1886-1895.
istifadə olunur. Tərcüm ə və şərhlər R auf M əlikovundur.
8. Fam a - “firavanlıq” kimi tərcümə olunur.
9. Armaiti - Ahura Mazdanın altı m əğzbrindən biri; 1. Ahura M azda Spitam a Zaratuştraya söyb di: “Mən, ey
yer, su və bərəkət ilalıəbrinə müvafıqdir. Armaiti Spitama Zaratuştra, əm in-am anlıq verən m əskənbri yaratdım.
“təmiz (dini baxımdan) fıkir”, “möminlik” kimi tərcü- Əgər mən, ey Spitama Zaratuştra, əm in-am anlıq verən m əs-
mə olunur. О, dine maldarlıq həyat tərzinin əksidir. k ən b ri yaratmasaydım, süm üyü olan bütün varlıqlar Aryanam
10. Yəni “Şərə xidmət edən”, “yalançı olan” . vaecaya atılardılar.

108 109
Müntəxəbat Azərbaycanm qədim tarixinə d a irya zılı т эпЬэЬг

2. Ölkələrdən və m əskənlərdən эп yaxşısı olan birin cin i 11. Ö lkəbrdən УЭ m əskənbrdən эп yaxşısı olan doqqu-
mən, Ahura M azda, yaxşı Daityd^ i b Aryanam vaecanı y arat- zuncunu ТПЭП, A hura M azda, hirkanlarla mэskunlaşmış Xnentanı
dım. Onda çoxzərərli A nqra Manyıa belə fəlakəti törətdi - k ü rən yaratdım . Onda çoxzərərli Anqra M anyu b e b fəlakəti törətdi -
ilanı və dev tərəfindən başdansovm a törədilm iş qışı. k iş ib r b cinsi ə laq əb r kim i pis, bağışlandm az этэИ эп .'^
3. Orada on qış ayı, iki yay ayıdır, orada soyuq sular, so- 12. Ölkələrdən уэ ш эskэnbrdэn эп yaxşısı olan onuncunu
yuq torpaqlar, soyuq bitkilərdir. O rada qışm m ərkəzidir, orad a m ən, Ahura M azda, gözэl Araxoziyanı yaratdım. Onda фохгэ-
qışın ürəyidir, orada qışın sonunda эп güclü daşqınlar <olur>. rərli A nqra M anyu b e b fəlakəti törэtdi - m eyitbrin basdırılması
4. Ölkələrdən və m əskənlərdən эп yaxşısı olan ikincini kim i pis, bağışlam lm az этэП эп .
т э п , Ahura M azda, soqdlar m əslaınlaşdığı Qavanı^ yaratdım . 13. Ö lkэbrdэn və m эskэnbrdэn эп yaxşısı olan on birinci­
Onda çoxzərərli A nqra M anyu belə fəlakəti törətdi - Q ava və ni т э п , Ahura M azda, nurlu, fam a m alik o\a.n Xaetumanti^^ ya-
Daya üçün çoxzərərli olan skaitibri.^ ratdim . Onda 90хгэгэгИ A nqra M anyu b e b fəlakəti törэtdi - pis
5. Ölkələrdən və m əskənlərdən эп yaxşısı olan üçüncünü cadugərbri.
mən, Ahura M azda, qüdrətli, artah M argianam yaratdım. O nda 14. Və burada onlar gedib cadugэrliyэ müraciət edəndə
çoxzərərli Anqra M anyu belə fэlakэti törэtdi - həm m arəda, aydm seçilirdibr, burada эп cadugər id ib r, burada onlar qalxib
həm də öldürən visuşanıJ ölüm ü (Гэ1акэ11?) g ə tirirb r у э ürəyi yaralayırlar, həm xştami,
6. Ölkələrdən və m əskənbrdən ən yaxşısı olan dördüncünü Ьэш də madaxa}^
mən, Ahura M azda, uca bayraqlı gözəl Baktriyam yaratdım. 15 . Ö lkэbrdэn у э m эskэnlэrdэn эп yaxşısı olan on ikincini
Onda çoxzərərli A nqra M anyu belə fəlakəti törətdi - həm ш эп, Ahura M azda, üçtayfah Raqani^^ yaratdim. Onda çoxzэ-
bravara, həm dэ usadam ^ гэгИ A nqra M anyu b e b fəlakəti törətdi - olduqca pis şübhэni.
1. Ölkələrdən və məskənlərdən эп yaxşısı olan beşincini 16. Ö lkəbrdən уэ m эskənlərdэn эп yaxşısı olan on üçün-
т э п , Ahura M azda, M argiana və B aktriya arasmda yerlэşэn cünü т э п , A hura M azda, qüdrətli, artali Çaxranı'^ yaratdim.
Nisayanı^ yaratdım. Onda çoxzərəıii A nqra M anyu b e b £э1акэ11 O nda çoxzərərli A nqra M anyu b e b fəlakəti törətdi - meyityan-
törətdi - bəd şübhэni. dirm a kimi pis, bağışlanılm az этэИ эп .
8. Ö lkəbrdən və məskэnlэrdэn эп yaxşısı olan altmcmı 17. Ö lkəbrdən у э m əskэп brdэn эп yaxşısı olan on dör-
mən, A hura M azda, 1эгк olunmuş evlərlə Areyanı yaratdım. O n­ düncünü т э п , A hura M azda, dördbucaqlı Varenam,^^ hansm da
da çoxzərərli A nqra M anyu b e b fəlakəti törətdi - Ь э т fэгyadI, ilan Dahakam'* оМйгэп Fraetaono’^ anadan olub, yaratdim.
həm də iniltini. O nda 90хгэгэгИ A nqra M anyu b e b fəlakəti törэtdi - həm uşaq-
9. Ö lkэbrdэn УЭ m эskэnbrdэn эп yaxşısı olan yeddincini salm am , həm də ö lk əb rin qeyri-ari hökm darlannı.
т э п , A hura M azda, z ə lib r b mэskunlaşmış Vaekeretanı^^ yarat- 18. Ö lkэbrdэn у э m əskənbrdən ən yaxşısı olan on be-
dım. O nda çoxzərərli A nqra Manyıa b e b fəlakəti törətdi - Kere- şincini mən, Ahura M azda, Xapta Hindunu^^ yaratdim. O nda
saspanı tovlayan pəri Xnasaiteni. 90х 2эгэгн Anqra M anyu b e b fəlakəti törэtdi - ham uşaqsalma-
10. Ö lkэb rd ən УЭ m əskənbrdən эп yaxşısı olan səkkizin- ni, ham də yaxtsiz istibri.^'
cini т э п , Ahura M azda, çox otlaqh Urvanı^^ yaratdım. Onda 19. Ö lkəbrdən уэ m əskənbrdən эп yaxşısı olan on altinci-
рохгэгэгИ Anqra M anyu b e b fəlakəti törətdi - pis hökmdarlan. Ш Ш Э П , Ahura M azda, hökmdarlarsız idarə olunan Upa aodaeşu

110 111
Müntəxəbat A zərbaycam n qədim tarixinə d a irya zıh m ən b əb r

Ranxayanı^^ yaratdım. Onda çoxzərərli Anqra M anyu belə fəla- 13. Xaetum ant - eyni adlı çaym vadisində vilayət. Bu
kəti törətdi - həm devlər tərəfmdən törədilən qışı, həm də ölkə- adm m üasir form ası H ilm end kimi səslənir.
lərin taojy(P hökmdarlarmı. 14. Bu cüm lənin mənası olduqca müəmmahdır.
20. Bunlardan başqa həm gözəl, həm əcayib, m öhtəşəm , 15. Raqa - M adada vilayətin və şəhərin adı. Indiki Teh-
həm əlverişli, həm də digər nurlu ölkələr və m əskənbr var” . ranm yaxm lıgm dakı Rey şəhəri ilə eyniləşdirilir.
16. Çaxra - Q ədim Iran ərazisində dəqiq lokallaşdınl-
Şərhlər mamış vilayət.
1. V idevdat kitabmın fəsilləri fraqard (sonralar - 17. V arena ~ K irm an və ya Gilan vilayətləri ilə eyniləş-
farqard) adlamr. dirilən vilayət.
2. Tədqiqatçılar Videvdtitm birinci farqardını şərti 18. İlan D ahaka - əfsanə və nağıllarım ızda əjdaha.
olaraq “Coğrafi poema” adlandırırlar. 19. Fraetaono - orta əsrlərdə Firidvm şəxs adma müvafiqdir.
3. Aryanam vaeca - hərfan: “Arilərin məkanı” . G üm an 20. X apta H indu - hərfən: “yeddi Hindistan”, yəni yeddi
ki, arilərin ilk vətəninin adıdır. hind vilayəti.
4. Daitya - çox ehtimal ki, Aryanam vaecada axan 21. Quraqlıq nəzərdə tutulur.
bolsulu çaym adıdır. 22. “Upa aodaeşu Ranxaya” - hərfən: “Ranha çayın
5. Qava - sonralar Soqd(iana) adlanan ölkə. m ənbəyində”. Bəzi tədqiqatçılar Ranhanı V olqa ilə,
6. Skaiti - tədqiqatçılarm bir qismi bunu “alaq оШ”, digərləri isə Sırdəıya i b ey n ib şd irirb r.
digərləri isə “çəyirtkə” kimi tərcümə edirlər. Bəzi 23. Taojya - güraan ki, arib rə düşmən olan xalqm adı.
tədqiqatçılar güman ejdirbr ki, bu söz “saklar”
(“skiflər”) etnonimini əks edit. II farqard.
7. Ahura M azdanm xoş yaradıcılığma zidd olan A nqra (“Yim a haqqında m if ’)'
M anyunun bəd əməllərinin əksəriyyəti müasir tədqi-
qatçılar üçün müəmmahdır. Mətnin tərcüməsi aşagıdakı nəşrə əsasən verilir;
8. Əvvəlki qeydə bax. G eldner K.F. Avesta, die heiligen B ücher der Parsen. Vol. H IT ,
9. “N isaya” adlı toponimlərə Mərkəzi Asiyanm Stuttgart, 1886-1895.
m üxtəlif yerbrində, о cümlədən, Mada və Parfıyada Т эгсй тэ və ş ə rh b r R au f M əlikovundur.
təsadüf olunur, lakin onlarm heç biri Margiana ilə
Baktriya arasında yerləşən Nisayaya uyğun gəlmir. 1. Zaratuştra A hura M azdadan soruşdu; “Ey Ahura M azda,
10. Vaekerete - güman ki, indiki Əfqamstamn şərqində ey ЭП müqəddəs ruh, ey bütün süm üklü varlıqlarm artah
yerləşən vilayət. yaradıcısı! Sən A hura M azda mən Zaratuştradan başqa hansı
11. M üasir tədqiqatçılarm əksəriyyəti ehtimal edir ki, insanla ilk dəfə söhbət etm işdin? A huralı, zaratuştralı dinin
Urva indiki Əfqanıstanm şərqində vilayət idi. m əğzini kimə izah etm işdin?”
12. Homoseksualizm nəzərdə tutulur. 2. Onda A hura M azda söybdi: “Gözəl, çoxlu sürüsü olan,
artalı Yimaya, ey Zaratuştra. O nunla mən A hura M azda sən

112 113
Münləxəbat A zərbaycanm qədim tarixinə d a irya zıh m ənbələr

Zaratuştradan başqa insanla ilk dəfə söhbət etmişdim, ona A h u - 11. Beləliklə, Y im a bu to ф ağ ı эvvэlkindэn üçdə bir
ralı, zaratuştralı dinin məgzini izah etmişdim; <dəfə> artırdı. B urada həm mal-qara, həm də insanlar öz arzusu
3. М эп A hura M azda, ey Zaratuştra, ona belə dedim; “ E y v ə iradəsi ilə necə istəyirdilərsə y erb şd ib r.
gözəl Yima Vivanxana^ <mənim iiçün> dini m ənim səm əyə və 12. Sonra Y im anın hakim iyyətinin altı yüz qışı keçdi, onda
<onun> daşıyıcısı <olm ağa> hazır ol!” Onda, ey Zaratuştra, bu b u torpaq m al-qara ib , insanlarla, it b r b , quşlarla, həm də qırmı-
gözəl Yima < т э п э > cavab verdi; “<М эп> dini yadda saxlam aq zı yanan odlarla doldu. O rada пэ mal-qara, пэ də insanlar < ö z b -
və yayraaq üçün yaradılm adım və cyrədilm ədim !” rin ə> yer tapa bilm irdibr.
4. Onda, ey Zaratuştra, mən A hura M azda ona dedim : 13. Onda <m ən> Y im aya göstərdim; “Ey gözəl Y im a Vi-
“Əgər, ey Yima, m ənim üçün diııi mənimsəməyə və <onun> vanxana, bu torpaq m al-qara ib , insanlarla, itb r b , quşlarla, həm
daşıyıcısı <oknağa> hazır deyilsənsə, onda mənim üçün var- d ə qırmızı yanan odlarla həddindən artıq dolub. Nə mal-qara, пэ
lıqları yetişdir, onda m ənim üçün varlıqlarm həm m üdafiəçisi, də insanlar burada < ö z b rin ə> yer tapm ırlar”.
həm keşikçisi, həm də hökmdarı <olmağa> hazır ol!” 14. Onda günorta çağı Yima işığa doğru Günэşin yolu ib
5. Onda, ey Zaratuştra, bu gözəl Yima т э п э cavab verdi: yollandı. Bu torpağa qızıl suwrya ib toxundu, onu qamçı ib vura­
“Мэп sənin üçün varlıqlan artıracağam, mən sənin üçün varlıq- raq b e b dedi: “Əziz, müqəddəs Armaiti, <özünü> həm irəli ver,
lan yetişdirəcəyəm, mən sənin üçün varlıqların həm m üdafıəçisi, Ьэш də aralan ki, mal-qara və insanlar <sənin üzərində> yerbşsin”.
həm keşikçisi, həm də hökmdarı <olmağa> hazır olacağam! 15. B e b lik b , Y im a bu torpağı əw əlkindən üçdə iki
M ənim hakimiyyətimdə soyuq və ya isti külək, xəstəlik və ölüm < d əfə> artırdı. Burada Ьэш mal-qara, Ь э т də insanlar öz arzusu
olm ayacaq!” v ə iradэsi ib песэ istəy ird ib rsэ y e rb şd ib r.
6. Onda m ən Ahura M azda ona iki alət verdim - qızıl 16. Sonra Y im anm hakim iyyətinin doqquz yüz qışı keçdi,
suwryanı^ və qızılla bəzədilmiş qamçım;'^ o n d a bu to ф aq m al-qara ib , insanlarla, itb rlə, quşlarla, Ьэш də
7. Yim a ikihakimliyi icra etməyə başladı.^ qırrm zı yanan odlarla doldu. Orada пэ m al-qara, nə də insanlar
8. Sonra Yimanın hakimiyyətinin üç yüz qışı keçdi; onda < ö z b rin ə > yer tapa bilm irdibr.
bu torpaq davarla, qaramalla, insanlarla, itlərlə, quşlarla, həm də 17. Onda < т э п > Y im aya göstərdim: “Ey gözəl Y im a
qırm ızı yanan odlarla doldu. Orada nə mal-qara, пэ də adam lar V ivanxana, bu torpaq m al-qara ib , insanlarla, itb r b , quşlarla,
< özbrinə> yer tapa bilmirdilər. h am də qirmizi yanan odlarla həddindən artiq dolub. N ə mal-
9. Onda <m ən> Yimaya göstərdim: “Ey gözəl Yima Vi- qara, nə də insanlar burada < özbrinə> yer tapm irlar”.
vanxana, bu to ф aq m al-qara ilə, insanlarla, itlərlə, quşlarla, həm 18. Onda günortaçağı Yim a işığa doğru Günэşin yolu i b
də qırmızı yanan odlarla həddindən artıq dolub. N ə mal-qara, пэ yollandi. Bu to ф ağ a qizil suw rya i b toxundu, onu qamçı i b
də insanlar burada < özbrinə> yer tapmırlar” . vuraraq b e b dedi: “Əziz, m üqэddэs Arm aiti, <özünü> həm irəli
10. Onda günortaçağı Yima işığa doğru Günəşin yolu ilə ver, Ь э т də aralan ki, m al-qara və insanlar <зэп1п üzэrindэ>
yollandı.^ Bu torpağa qızıl suwrya ilə toxundu, onu qamçı ilə y erləşsin ”.
vuraraq b e b dedi: “Ə ziz,’ müqəddəs Armaiti, <özünü> Ь э т irəli 19. B eb lik b , Y im a bu 1о ф а |1 əvvəlkindən üçdə üç
ver, həm dэ aralan ki, mal-qara vo insanlar <8эшп üzərində> <dəfə>* artırdı. Burada həm mal-qara, həm də insanlar öz arzusu
y erb şsin ” . və iradəsi ib песэ istəy irdibrsə y e rb şd ib r.

114 115
Müntəxəbat A zərbaycam n qədim tarixinə d a ir у azılı m ənbələr

20. <Мэп> yaradıcı Ahura M azda səma allahlan ilə birgə, 28. Ora yer kürэsindэ эп qüvvətli уэ эп ətirli hər bir bitki-
yaxşı Daitya^ ilə olan, m əşhur Aryanam vaecada^^ yığm caq top- nin bir cüt toxum unu gэtir. Ora yer ktirэsindэ ən ləzzətli və эп
ladım. Pariaq, çoxlu sürüsü olan Yima, эп yaxşı insanlarla birgə, ətirli у е т э к Ь п п b ir cüt toxum unu gэtir; onlan bu insanlar -
yaxşı Daitya ilə olan, т щ Ь т Aryanam vaecada yığıncaq topladı. Varalılar <üçün> tükənm əzlik m эqsэdilэ cüt gətir.
21. Yaxşı D aitya ilə olan, m əşhur Aryanam vaecadaki 29. Qoy orada öndэn qozbellər olmasm, arxadan qozbellər
yığıncağa yaradıcı A hura M azda səma allahlan ilə birgə oraya olmasın, kişilikdэn düşmə^ olmasm, dэlilik olmasın, qaşınm a
gəldi. Yaxşı D aitya ilə olan, məşhıır Aryanam vaecadaki yığm - olmasın, xэstэliklэr olraasm, qısa boyluq olmasm, еуЬэсэгНк ol­
cağa parlaq, çoxlu sürüsü olan Y im a эп yaxşı insanlarla birgə masm, çürük dişlik olm asm, cüzamlılar olmasm, Anqra M anyu
oraya gəldi. tэrəfm dэn insanlara qoyulan digər nişanlar da olmasm.^'
22. Ahura M azda Y im aya belə dedi: “Ey gözəl Y im a Vi- 30. 01кэп1п ön <tэгэfш dэ> doqquz, orta <tэrэfm dэ> altı,
vanxana, qoy qəddar maddi aləmə qışlar gəlsin, şiddətli, fə- daxilindэ <isə> üç keçid^^ düzэlt. Ön k eçid b rə min kişi və
lakətli soyuqlar <olsun>; qoy qəddar m addi aləmə qışlar gəlsin, qadm m bir cüt toxum unu, orta <keçidbrə> altı yüz <kişi уэ qa-
<qara> bulud bolluca qarla эп yüksək dağlaradək və A redvinin’ * dmm toxum unu>, iç < keçidbrə> üç yüz <kişi və qadmm toxu-
dibinədək qarlasın. munu> gэtir. Və bu Varada içəridən işıqlanan <уэ> işıqsaçan
23. Onda, ey Yima, dağlarm zirvəsində və ya çaylarm va- qapı-рэпсэгэуэ qızıl suw rya i b toxun”.^^
dilərində möhkəm sığınacaqlarda olan davann üçdə biri sağ- 31. Onda Y im a < b e b > düşündü; “A hura M azda т э п э
salamat qalacaq. dediyi kimi Varam т э п necə düzэldэcэm ?” Onda Ahura M azda
24. Əvvəlki qışlarda bu ölkədə bərəto^^ otlaqı var idi, Yim aya dedi: “Ey gözəl Y im a Vivanxana, bu torpağı dabanla-
<indi> onun üstündən qarm əriməsi nəticəsində bolluca sular rinla tapdalayib yumşalt, эИ эппЬ оукэ1эу1Ь yumşalt, песэ ki,
axacaq və <ölkə> kim səsiz olacaq; onda, ey Yima, maddi aləm ə insanlar nəm torpagı yayılm ağa тэсЬ и г e d irb r” .
belə gələcək ki, orada m ələyən davarm <yalnız> izi görünür. 32. Onda Y im a A hura M azda istədiyi kimi etdi: bu to ф ağ ı
25. Onda hər dörd tərəfm ’^ at qaçışı''* uzunluğunda olan dabanlari i b tapdalayib yum şaltdı, ə l b r i b ö v kəbyib yumşaltdı,
belə Varanı^^ düzəlt. Ora mal-qaranm, insanların, itlərin, quşla- песэ ki, insanlar п э т torpağı yayılmağa m əcbur edirbr».
rın, həm də qımıızı yanan odlann toxumundan bir cütünü gətir. 33. Onda Y im a hər dörd tэrэfin at qaçışı uzunluğunda olan
Bu Varanı hər dörd tərəfm at qaçışı uzunluğunda kişibrin yaşa- Varanı düzэltdi. O ra m al-qaram n, insanlarm, itb rin , quşlarm,
ması üçün yerlərlə, hər dörd tərəfin at qaçışı uzunluğunda olan həm də qırmızı yanan odlann toxumundan bir cütünü gətirdi.
qaramal üçün yerbrlə^’ düzəlt. B eləlikb, Yima hər dörd tэ rə f boyunca at qaçışı uzunluğunda,
26. Ora suyu hasra^^ məsafədə yolla axıb getməyə məcbur kişib rin yaşaması üçün y e r b rb , Ьэг dörd tэrэfin at qaçışı
et, orada otlarla tükənm əz çəmənləri yarat. Orada evlər, anbar- uzunluğunda olan qaram al üçün y e rb r b Varanı düzəltdi.
lar, çardaqlar, həm də sağ və sol tərəflərdə əlavə tikilibr^^ ucalt. 34. O, suyu hasra uzunluğu yolla ora axıb getməyə т э с ­
27. Ora yer kürəsində эп iri, эп yaxşı və эп gözəl kişi və Ьиг etdi, orada otlarla tükənm əz 9этэп1эп yaratdı. Orada e v b r,
qadm lann bir cüt toxum unu gэtir. Ora yer kürэsindэ эп iri, эп anbarlar, çardaqlar, Ь э т də sağ уэ sol tэrэflэrdэ э1ауэ tik ilib ri
yaxşı və ЭП gözэl davar cinsinin bir cüt toxumunu gətir. ucaltdı.

116 117
Müntəxəbat Azərbaycanm qədim tarixinə d a iry a zılı т эпЬ эЬ г

35. Ora yer kürəsində эп iri, эп yaxşı və эп gözəl kişi və Şərhlər


qadmların bir cüt toxum unu gətirdi. O ra bu yer kürəsində эп iri, 1. B u fəslin adı tədqiqatçılar 1эгэйпэп şэrti olaraq
ЭП yaxşı və ЭП gözəl davar cinsinin bir cüt toxum unu gətirdi. verilm işdir.
36. Ora yer kürəsində эп qüvvətli və эп ətirli b itk ib rin bir 2. Tədqiqatçılarm əksəriyyəti, V edalardakı Y am anm
cüt toxumunu gətirdi. O ra yer kürəsində эп lэzzэtli və эп ətirli Günəş allahı Vivasvantm oğlu olm asm a əsaslanaraq,
yem əkbrin bir cüt toxum unu gətirdi; onlan bu insanlar - A vestadakı Vivanxana admı “Vivaxvantm oğlu” ki­
Varahlar <üçün> tükэnm эzlik m əq səd ib cüt gэtirdi. mi 1эгсйтэ ed irb r. Burada onun adı A vesta tə b ffü -
37. Orada öndən q o zb elb r olmayıb, arxadan qozbellər ol- zünə uygun verilir.
raayıb, kişilikdən düşmə olmayıb, dəlilik olm ayıb, qaşınm a ol- 3. Bu A vesta sözü üçün “çubuq”, “ox”, “buynuz”, “pa-
mayıb, xəstəliklər olm ayıb, qısa boyluq olm ayıb, eybəcərlik ol- ya”, “üzük”, hətta “kotan” kimi izahlar təklif olunur-
mayıb, çürük dişlik olm ayıb, cüzam lılar olm ayıb, A nqra M anyu du. Sonuncu izahda etimoloji эlaqэlэri, hэmçinin
tərэfm dэn insanlara qoyulan digər nişanlar da olmayıb. Y im anm ilk növbədə çoban-şah olmasmı və kənd tə-
38. Ölkənin ön <tэrэfm dэ> doqquz, ortadakı <tэrэfш dэ> sэrrüfatı a b tb rin in ona xas olmadığmı nəzərə alaraq,
altı, içindəki <tэгэfindэ isə> üç keçid düzəltdi. Ön keçidlэrэ min birinci a b t üçün “buynuz”, “çoban süm süsü”, ‘Ш э к ”,
kişi УЭ qadınm bir cüt toxumunu, orta < k eçid b rə> altı yüz <kişi “кэгэпау” т эп а з! daha uyğun gəldiyi hesab edilir.
və qadımn toxumunu>, iç <keçidbra isə> üç yüz <kişi və qadı- 4. Bu term ini bəzi tэdqiqatçıIar “ 9эрэг üçün paya” kimi
nm toxumunu> gətirdi. Və bu Varada içəridэn işıqlanan <уэ> yazaraq hesab e d irb r ki, köçəri m aldarlar tэrəfindэn
işıqsaçan qapı-рэпсэгэуэ qızıl suwrya i b toxundu” . paya Ь э т də edam m эqsэdilэ istifadə olunurdu. Di-
39. “Ey bütün süm üklü varlıqlann artalı yaradıcısı! Ey gэrlэri bu termini “çoban süm süsü”, “qam çı” у э ya
artalı A hura M azda, Yima tэrəfш dən düzəldilm iş bu Varada be- m al-qaranm bizbnm əsi üçün tэtbiq olunan itiuclu
b işıqsaçan işıqlar nə imiş <sən> aydm laşdırdm m ı?”^" a b t b эIaqəlэndirirbr.
40. Ahura M azda b e b dedi; “Н э т özü yaranan, həm də 5. H indistan эnэnэsindэ Yim a i b e y n ib şd irib n Y am a
yaranmış işıqlar,^^ песэ ki, sübh çağı bэzən həm ulduzlar, həm çarm m A xirət dünyasmın hakimi olm asm a əsasla-
ay, həm dэ günəş görsэnir. naraq, bэzi tədqiqatçilar güm an edir ki, Yima Ь э т
41. Və bu g ü n b r ilb r kimi keçir. Dörd yüz qış keçdikcэ iki Yer üzündə, həm dэ Axirət dünyasm da }1ак1т1ууэ1э
nəfor adamdan, davarm digэr cinsbrdэ olduğu kimi, bir cüt do- malik idi. Bu sətir, çox ehtim al ki, sonrakı əlavədir.
ğulurdu - həm егкэк, həm də dişi. V ə bu insanlar Yima tərə- 6. Ойпэ§1п yolu istiqamətində, yəni qərbə doğru. Lakin
fmdən düzəldilmiş bu Varada olduqca gözəl həyat sürürdübr” . tэdqiqatçılarш эksэriyyəti hesab edir ki, Yima devlə-
42. “Ey bütim sümüklü varlıqlann artalı yaradıcısı! Yima tə- ГЭ aid şim ala yox, cənub tэrэfэ (xoşagəbn уегэ,
rэfmdэn düzəldilmiş bu Varada kim mazdayasna dinini yayırdı?”^^ Ahuranm olduğu уегэ) yollanıb.
Onda Ahura Mazda dedi: “Karşipta<r> quşu, ey Zaratuştra”. 7. Ola bilsin ki, “sevindirici” (?) уэ ya “sevim li” (?)
43. “Ey bütün sümüklü varlıqlarm artalı yaradıcısı! Onla- mənasındadır.
rm ağ ası və ratusu'^ kim dir?” Ahura M a z d a b e b söylədi: “Urva- 8. Yəni эvyэIkindэn cəmisi iki dэfэ artıq.
tat naro, ey Zaratuştra, və sən - Zaratuştra” .

118 119
Müntəxdbat Azərbaycanın qədim tarixinə d a iry a zılı m ən bəh r

9. V aqhvi D äitya (hərfən; “xeyirxah D aitya”) - “Arilə- doqquz, orta divarmda - altı, daxili divarda isə üç
rin m əkam nda” axan çayın adı. keçid var idi. Ehtimal ki, Varamn planı arxeoloqlarm
10. A ryanam .vaeja - hərfəıı: “A rib rin m əkanı” - arib - Ə fqanıstanm şimalmda və Cənubi Uralda aşkar
rin (hind-iranlıların) m ifik vətəninin adı. Bu addan etdiyi qədim aribrin konsentrik dairəvi yaşayış
orta fars “E ran-vej” və m üasir “Iran” adlan yaran- y erb rin in planm a, həmçinin Herodotun M ada
mışdır. A ryanam vaejanın lokallaşdınlm ası ilə baglı paytaxtı Aqbatananın təsvirinə uyğundur.
m üxtəlif fərziyyələr söylənilir: Xarəzm; Pamir- 16. Yəni e v b r b .
H indiquş regionunda vadilərdən biri; ellinizm dövrü 17. Yəni р эу эЬ гЬ .
yunan müəUiflərinin A riana (Ariya, Areya) vilayəti; 18. Avestadakı haƏra - uzunluq vahididir. P əhbvi
Araz çaym vadisi. G üm an ki, “Aryanam vaeja” dilində olan şərhə görə, iki parasanq (sonralar
konkret bir vilayətin ərazisini əhatə etməyən daha fərsəng) A vestadakı iki hasrasm a bərabərdir.
geniş anlayışdır. Belə ki, Zaratuştram n (məs., Yaşt 19. Ehtim al ki, рэуэ, arxac və ya burdaqlar nəzərdə
IX, 25) və kavi Viştaspanın (məs., Yaşt IX, 29) tutulur.
yaşadıqlan ö lk ə b r “A rib rin m əkanı” adlanır. Lakin, 20. Yəni halsızhq (impotensiya).
əfsanəyə görə, Zaratuştra Viştaspanm şahlığında 21. Bu və sonrakı xəstəlik və bədən qüsurlarım n tərcti-
doğulmayıb, Viştaspa isə Xarəzmdə yaşamayıb. Çox məsi şərtidir, çünki sözü gedən nöqsanlan dəqiq ay-
ehtimal ki, bu termin aşağıdakılardan birini bildirir; dm laşdırm aq mümkün deyil.
1) üm um iyyətb Orta A siyada və Şərqi Iranda oturaq 22. M əhz bu k eçidbrin sayma görə güm an etmək olar
tayfalann məskunlaşdığı düzənlikbri; 2) konkret ki, V aranın divarları konsentrik ç e v rə b r formasmda
olaraq X arəzm i (?); 3) A rya.sayana (Viştaspanm tikilm işdir.
şahlığm m daxil olduğu birlik) i b eyniyyəti. 23. Tam aydm olmayan və müxtəHf cür tərcümə olunan
11 . Yəqin ki, çaym və ya başqa bir su hövzəsinin adı. cümlə. Lakin Yimanın ilk a b tin in çoban sümsusu və
12. Ola bilsin “zəngin”, “bol”, “münbit”, “bərəkətli” ya ox olm ası haqqmda fərziyyəyə əsaslansaq, əv-
m ənasm da istifadə olunub. vəlki tə rc ü m əb r öz mənasmı itirir. “Q apı-рэпсэгэ”
13. Ə v v əlb r ənənəvi (və, yəgin ki, səhv) olaraq “hər ifadəsi, yəqin ki, Mərkəzi A siyanm qədim ev tip b ri
dörd tə r ə f ’ kimi tərcümə olunurdu və b e b lik b Va- üçün ənənəvi olan bacanı nəzərdə tutur. B e b bacalar
ranı kvadratvarı tikinti kimi təsvir edilirdi. evin işığlandınlm ası m əqsədib dam da açılırdı.
14. “Atm qaçış m əsafəsi” - yəni bir hasra. 24. Bu Zaratuştra tərəfmdən A hura M azdaya v erib n
15. Vara - insanlar, davar, b itk ib r və odlar üçün sərt qış sualdır. Güman ki, Zaratuştram n bu sualı sonrakı
şaxtası, şiddətli qarlı hava və daşqmlar zamam inteф olyasiyadır (əlavədir), çünki burada hekayənin
sığmacaq kimi istifadə olunan möhrədən tikilmiş məntiqi ardıcılhğı pozulur.
qala və ya qəsrdir. Burada verilən təsvirə əsasən, 25. “Özü yaranan” - yəni süni şəkildə yaranm amış, təbii
Yima tərəfindən qunılmuş Vara üç konsentrik işıq. Bu fraqm entə aid p əh b v i dilində v erib n şərhdə
dairəvi divarlardan ibarət olmuşdur. Xarici divarda

120 121
Müntəxəbat АгэгЬаусапт qədim tarixinə dair yazılı m ən bəh r

deyilir: “hər bir sərbəst işıq yuxarıdan işıq saçır, hər


bir yaranan işıq isə aşağ:ıdan işıq saçır” .
26. Bu da Zaratuştra tərəfm dən A hura M azdaya v erib n VII BOLMƏ.
sualdır. A ram i mənbələri
27. Avestadakı ratu - güman ki, hakimdir.
Bu тэп Ь эЬ гэ arami yazısı ilə arami dilində yazılmış mətnlər
aiddir. Arami dili Əhəməni dəftərxanasmın rəsmi dili idi. Əhəməni
şahlığında arami dilinin geniş yayılmasını imperiyanm müxtəlif
vilayətbrində tapılmış çoxsayh papiruslar, dəri lüblər, daş, gil
lövhə, çəki daşı və m öhürbr üzərindəki yazılar təsdiqbyir.
M isirdə əksəriyyəti yaxşı vəziyyətdə bizə gəlib çatmış təx-
m inən ikiyüzə yaxın aram i papirusları tapılm ışdır. Bu sənədbrin
çoxu M isirin uzaq cənubunda, Nil çaym ın yuxarı axarmdakı
Elefantina adasında y erb şən hərbi koloniyada tərtib olunm uş-
dur. Elefantina əvvəl m isirlibrin, sonra isə Ə həm ənibrin sərhəd
Г0ф 08Ш olmuşdur. Bu adada Əhəməni şahlığm m ərazisində
məskunlaşm ış m üxtəlif xalq və tayfa nüm ayəndəbrindən ibarət
olan muzdlu h ərb çib rin iri yaşayış m əntəqəsi yerbşirdi. Burada
tapılan papirus üzərində aram i sənədbri е.э. V əsrə aiddir.
Elefantina sənədbri bizim üçün olduqca qiym ətlidir, çünki
orada Ə həm ənibrin m uzdlu hərbçibri sırasm da qədim Azərbay-
can tayfalarm dan biri olan k asp ib r qeyd olunur. K asp ib r ilk
dəfə bu m ənbəbrdə xatırlanır. Bu sən əd b r k asp ib rin Elefantina
adasındakı muzdlu hərbiçi həyatı haqqm da təsəvvür yaradır. Ev
alqı-satqısı i b bağlı olan m ü q a v ib b rd ə k asp ib r, əsasən, şahid-
b r qismində çıxış edir. Bizim üçün эп m ühüm və qiymətlisi
odur ki, Elefantina papiruslarm da k asp ib rə m əxsus 14 şəxs adı
qeyd olunub.'
M isirin Sakkara (M em fıs) şəhərində arxeoloji qazıntılar
zamam aşkarlanmış papiruslar da bu şəhərdə yaşam ış k a sp ib r
haqqmda məlumat verir. M em fis papirusları da, çox ehtimal ki,
е.э. V Э8ГЭ aiddir. M em fisdə əhəməni donanm ası üçün hərbi
gəm ibrin tikilməsi m əq səd ib сэЬЬэхапа salm m ışdır. Bu сэЬЬэ-
xanada Əhəməni im periyasım n hər yerindən çoxlu ustalar, о

122 123
Müntəxəbat A zərbaycanm qədim tarixinə dair у azılı т эпЬэЬг

cüm lədən də kaspilər, çalışırdı. K aspilərin uzaq M emfisdə M uqavibnin sonunda şahidbr sırasmda уепэ də kaspibrin
gəmiqayıran kim i çalışması faktı K aspi (Xəzər) dənizin məhz adları çəkilir.
onlarm adı ilə adlandm lm asm ı anlam aq üçün olduqca zəruridir. Bu m ü q av ib k asp ib rin M isirdəki həyatı və taleyinin
Guman ki, Kaspi (Xəzər) dənizi sahilyanı ərazilərdə yaşayan və illüstrasiyası olaraq, k a s p ib r haqqında m əlum atlann пэ dərəcədə
M emfis papiraslanndan bildiyim iz m əharətli gəm iqayıran kas- ətraflı, eyni zam anda təsədüfi olmasının nümunəsidir.
pilər, həmçinin təcrübəli dənizçilər olmuşlar.
M ətnin tərcüm əsi aşağıdakı n əşrb rə əsasən verilir:
49. Elefantinadan ev satışı haqqında m üqavilə K raeling E.G. The Brooklyn M useum Aram aic papyri. New
docum ents o f the fifth centuiy B.C. from the Jewish colony at
Elefantina adasm da (Misir) aşkar olımmuş arami müqavi- Elephantine. N ew H aven, 1953; Jews o f Elephantine and
lələrdən biri - kaspi Baqazuşta və onun arvadı kaspi Ubilə Aram eans o f Syene. A ram aic Text w ith translation. Edited and
məxsus olan evin satışm a aid müqavilə bizim üçün boyük maraq N ew ly Translated by B ezalel Porten in collaboration with Jonas
doğurur. M üqavilənin mətni belə bir razılaşmanm bütün xü- C. G reenfield. Jerusalem , 1980.
susiyyətlərini əks etdirir. Е.э. 437 ilə aid olan papirusda Baqa- Ş ə rh b r R au f M əlikovundur.
zuşta və Ubil tərəfm dən Yebdə (yəni Elefantinada) olan evinin
A naniya adlı bir nəfərə satışı qeyd olunub. 1-3. Elulun 7-də, yəni paoni aym m 9-da, A rtakserks şahı-
Ə w ə lcə papirusda evin və heyətin təsviri verilir, sonra isə ПШ 28-ci ilində,^ d e d ib r Baqazuşta"^ Bazunun^ oğlu və xanım
onun qiyməti göstərilir. Satışm özünə gəlincə satıcılar təsdiq Vabil^ Şatibaranm’ qızı Siyenadakı® N im asunun dəstəsindən
edirlər ki, onlar bütün məbləği aldılar, ardmca m üqavilədə M isir kaspi, cəmi 1 kişi və 1 xanım , A zariyanm oğlu A naniyaya, Yah-
hüquqi sənədləri üçün səciyyəvi olan ifadə istifadə olunur: “və ve allahınm xadiminə, deyərək:
bizim urəyim iz məmnun oldu (razı qaldı?)”. Bundan sonra evin 3-7. “Biz Misdainin^ oğlu Ippulianm ’° Elefantina qalasm -
dəqiq yerbşm əsi və ünvam verilir. M üqavilədə Baqazuşta və da y erb şən evini satdıq və sənə verdik. O nun divarlan ucaldıhb,
Ubil evin satışmı təsdiqləyərək sami dillərinə məxsus idiomadan lakin həyəti <boş> ərazidir və tikilməyib; p ən cərəb ri olsa da,
da istifadə edirlər - “ondan (evdən) bu gündən etibarən həmi- çatıları yoxdur. B iz onu sənə satdıq və sən şah ölçüsündə qü-
şəlik uzaqlaşdıq” . müşlə 1 karşa” 4 şekel*^ qiym ətini bizə ödədin və sən bizə ver-
Baqazuşta və Ubil zəm anət verirlər ki, onlar və ya onların diyin qiymətdən bizim ürəyim iz məmnun oldu.
uşaqlan evin yeni sahibinə ya da onun uşaqlarına qarşı “təqibi 7-8. Və nəzərə al ki, biz sənə satdığım ız evin yeri budur:
və ya məhkəmə prosesini” (Babil hüquqi ifadəsi) başlaya ondan yuxanda Şatibaranm evidir, ondan aşağıda Xnum allahı-
bilm əzbr. Baqazuşta və U bil həm də evin əvvəlki sahibi və ya nm şəhəridir, onlarm arasm dakı isə şah küçəsidir.
onun uşaqları tərəfindən gəbcəkdə mümkün ola bilən məhkəmə 8-14. Мэп Baqazuşta və Ubil, biz <bu evi> satdıq və sənə
təqiblərindən m üdafıəni alıcıya vəd edirlər. Bu sənəddə Baqa- verdik və bu gündən etibarən ondan həm işəlik uzaqlaşdıq.
zuşta və Ubil evin əvvəlki sahibinin adını çəkirbr; о da Mis- Sənin, Azariyanm oğlu A naniyanm , səndən sonra sənin uşaqla-
dainin oğlu Ippuliya adlı bir kaspi olmuşdur. n n m və <bu evi> kim ə verm ək istəsən onun bu evə hüququ var.
Biz bu evə, hansmı ki satdıq, sənə verdik və ondan uzaqlaşdıq,

124 125
Müntəxəbat Azərbaycanın qədim tarixina d a iry a zılı m ənbələr

məhkəmədə iddia edə bilmərik. Birdə biz пэ sənin oğlunu və ya Yabil; qadın şəxs adıdır), Hayhe, Şatibara, Şatibar-
qızmı, ya da <bu evi> sənin istəyinlə verdiyin bir kəsi m əhkəm ə zana. Bu şəxs adlarmm bəziləri Iran (yaxud M ada)
vasitəsilə təqib edə bilmərik. mənşəli adlardır, digər isim lər isə tədqiqatçılar tərə-
14-16. Ə gər biz sənin oğluna və ya qızına, ya da <bu evi> fmdən Babil və M isir (bir şəxs adı - Hayhe) adları
istəyinlə verdiyin şəxsə <qarşı> məhkəmədə iddia etsək, biz kimi qələm ə verilir. M araqlıdır ki, bir ailədə həm
sənə 20 karşa güm üş ödəyəcəyik və ev əvvəlki kimi sənin və ya Iran (M ada), həm də qeyri-iran şəxs adlarma rast gə-
sənin uşaqlannın, ya da <bu evi> sənin istəyinlə verdiyin şəxsin linir, məsələn: Atarlinin oğulları - Şatibarzana və
<olacaq>. Hayhe; Darginin oğulları - Inbuliya və Barbari.
17-19. Bizim oğlum uz və qızımız da sənə qarşı yuxarıda 2. H əm in sənəddə onun adı həm də Vabil və Yabil
yeri göstəribn bu evə aid məhkəmədə iddia edə bilməzlər. Ə gər form asında qeyd olunur.
onlar <bu evlə bağlı> səninlə və ya sənin oğlun və qızmla m üba- 3. Е.Э. 437-ci il 14 sentyabr.
hisə etsələr, onlar sənə 20 karşa gümüş ödəyəcəklər, ev isə əv- 4. Baqazuşta şəxs adı M ada dilində “Allaha xoş gələn”
vəlki kimi sənin və ya səndən sonra uşaqlarmdır. deməkdir.
19-21. Ə gər başqa bir adam sənə və ya sənin oğlun və qızı- 5. Tədqiqatçılar Bazu isimini m üxtəlif dillərə aid edirlər.
na qarşı məhkəmə iddiasm a <başlasa>, biz ayağa qalxıb E. Krelinq güman edir ki, bu ad “bäzu” babil sözünə
<onlan> saflaşdıracağıq, əgər <onları> saflaşdırm asaq’^ biz və oxşayır, V. G eyger Bazu şəxs adım Herodotun əsə-
ya bizim uşaqlanm ız sənin evinə ^/э onun ölçübrinə uyğun gə- rində (Herod., I, 105) xatırlanan M ada tayfalarmdan
lən <başqa bir> ev verəcəyik. biri olan buslann adı ilə bağlayır. E. Hersfeld buslann
21-23. Ə gər Ippulianın oğlu və ya qızı gəlsərlər, biz isə admı bir qrap s ö z b rb (bunlardan biri də büza -
<onları> saflaşdıra bilməsək, <onda> biz sənin gümüşünü - 1 “kefləndirici içki” sözüdür) əlaqəbndirirdi, irandilli
karşa 4 şekel, sənin tərəfindən inşa olunmuş tik ilibrin <qiymə- xalqlann arasında isə kefləndiricİ içkibrin ayin
tini> və bu evə sərf olunan bütün xərclərini sənə ödəyəcəyik” . m əqsədib istifadəsi geniş yayılmışdır. E.A. Qran-
23-24. Baqazuşta və Ubilin diktəsi ilə Şemayamn oğlu tovski hesab edir ki, busların adı üçün Iran dillərindən
Xaqqai yazıb. Və bunun şahidləri <bunlardır>: M itradata müvafiq söz mənalannı səçmək mümkündür. Qeyd
M itrayaznanm oglu, şahid Hayhe''^ Atarlinin^^ oğlu, kaspi, B ef etmək lazımdır ki, Mada dilində Bazu “əi” deməkdir,
V ayavabil’*"kaspi, şahid A yaska Zamaspanın oğlu. buna görə də o, madamənşəli ad ola b ib r.
25. Elefantinada Baqazuşta və Yabil tərəfmdən Anani- 6. Vabil adı papiruslarda həraçinin Vabl, Vabil, Yabil
yaya, Yahve allahmm xadiminə satılan evin sənədi. və Ubil form alarında yazıbb. E. Krelinq adın ikinci
hissəsində babil allahı Behn admı görür. Ubil i b əri
Şərhlər Baqazuştanm evinin qonşuluğunda yaşayan Şatibara
1. Arami mənbələrində aşkarlanan kaspilərin şəxs Ubilin atası idi. Sənəddə U bil “kaspi” kimi qeyd
adlarmı verməyi zərari hesab edirik: Atarli, Baqa- olunur, burada həm də onun yaşadığı yerin adı
zuşta, Bazu, Barbari, B ef Vayavabil, Darqa (Dargi), verilib (halbuki onun əri Baqazuştam n yaşadığı
Inbuliya, Ippulia, Misdai, Pulliyan, Ubil (Vabil,

126 127
Münt3xəbat Azərhaycanm qədim tarixinə d a iry a zılı m ənbələr

yerin adı yazılmayıb). Sənəddə qeyd olunur ki, Ubil


N im asunun dəstəsindəndir.
7. Şatibara M ada adıdır - “bolluğu, rifahı, fıravanlığı, V IIIB Ö L M Ə .
səadəti gətirən” kimi tərcümə olunur. A ntik mənbələr
8. Siyene (indiki Asuan) - Cənubi M isirdə qala; Farsla-
rın M isirdə hakimiyyəti dövründə burada əhəməni Herodot
qam izonu yerləşirdi. Herodot e.ə. 484-cü ildə K içik Asiyanm H alikam as
9. M isdai adım yəgin ki, M azda allahınm adı ilə bağla- (indiki Bodram) şəhərində anadan olmuşdur. Təəsüf ki, həyatı
m aq olar. Lakin bu adı həm də iran mənşəli mizda, barədə məlumat çox azdır. M əlum dur ki, o, öz dövrü üçün yaxşı
m azda “muzd, mükafal, haqq” sözü i b əlaqələndir- təhsil almışdır. H erodot doğma şəhərində baş verən siyasi
m ək m üm kündür. çəkişm ələrdə fəal iştirakına görə təqiblərə m əraz qaldjğından
10. Ippuliya (digər papirasda Inbuliya) adı E. Krelingin vətənini tərk edib, Samos adasına köçməli olmuşdur. Çox
fıkrincə N abuli ЬаЫ1 şəxs admı xatırladır. gum an ki, bir m üddət A fm ada yaşam ış və orada Periklin
11. 1 karşa = 1 0 şekel = 84 q. partiyasm m nüm ayəndələri ilə dostlaşmışdır. Bundan əlavə,
12. 1 şekel = 8,4 q. H erodot İtaliyanm cənubunda Furiya koloniyasmın əsasını
13. E. Kxelinq sənədin bu sətirini belə tərcümə edir: qoyanlardan biri olm uş və е.э. 425-ci ildə burada vəfat etmişdir.
“ ...biz durub <onları> saflaşdıracayıq (təmizləyəcə- M əlum dur ki, həyatı boyu H erodot çoxlu səyahət edib (o
yik, ağardacayıq) və <onu> sənə 30 gün ərzində cüm lədən Şərqə) və gələcək əsəri üçün m əlum atlar toplarnışdır.
verəcəyik, əgər biz <onlan> saflaşdırmasaq (təmizlə- Bizə “Tarix” adı ilə m əlum olan H erodotun əsəri 9 kitabdan
m əsək, ağartmasaq)...” . (əslində fəsildən) ibarətdir. Sonradan hər kitab bir muzanın
14. Bəzi tədqiqatçılar güman edirlər ki, Hayhe adı qısal- (ilahənin) adı ilə adlandınldı. Əsər əsasən yunan-İran müharibə-
dılm ış M isir şəxs adlarındandır. lərinin tarixinə həsr olunduğuna baxm ayaraq, burada qədim
15. E. K relinq hesab edir ki, A tarli adı babil şəxs adıdır. Şərq haqqında da bəzi tarixi, coğrafi, iqtisadi, etnoqrafık və di-
Ehtim al ki, bu adın birinci hissəsində atar-, atars- gar m əlum atlar vardır. “T arix” əsəri dövrümüzə, demək olar ki,
“atəş, od” kökünü göraı,ək mümkündür. bütöv şəkildə çatıb və H erodot onun yazılm asm da səbflərinin
16. B ef Vayavabil adı haqqında qəti bir fikir söyləmək əsərlərindən, şifahi m əlum atlardan və rəsm i sənədlərdən istifadə
çətindir. Güman etmək olar ki, adm birinci kompo- edib. Ə sər Azərbaycan tarixinin qədim mərhələsinin öyrə-
nenti - B ef sami mənşəlidir. Vayavabil admm ikinci nilm əsində əhəmiyyətli yer tutur. Artıq qədim dövrdə Herodotun
hissəsində “vabil” komponentini ayırmaq və onu Va- əsəri böyük maraq doğurduğundan, digər antik m üəlliflər ondan
bil (Vabl, Yabil, Ubil) adı ilə müqayisə etmək də olar. m ötəbər т эп Ь э kimi istifadə etmişlər. Herodotun “Tarix” əsəri
artıq öz zamanmda şöhrət tapdığm dan, qədim dövrün görkəmli
fılosofu Siseron onu yüksək dəyərləndirmiş və müəllifmi
“Tarixin atası” adlanlandırm ışdır.

128 129
Müntəxəbat Azərbaycanın qədim tarixinə dair yazılı m ən bəh r

50. Herodotun “Tarix” əsm n d ən fraqm entlər I. 202. “Araks çayı‘’ isə m atiyenbrin <ərazisindən> axır,
hansından ki, H ind’^ də <axır ...> ”.
M ətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir:
Herodoti Historiae. Edidit C. Abicht. Vol. 1-2, Lipsiae, 1869. III. 94. “M atiyenlər, saspeyrbr’^ və alarodibrə^*’ isə 200
Tərcüm ə və şərh b r İradə Səfərovanındır. talant^' vergi təyin olunmuşdur; bu on səkkizinci dairədir
22

I. 12} “Axı M idiya və Lidiya çarlıqlannm sərhədi Halis


çayı^ olub; hansı ki, Armeni dağından <qaynaqlamb> kilikiyalı- V. 49. “A rm enibrdən sonra < yerbşən> ölkəyə isə matien-
lann O razisindən> axır, sonra isə <o> matienlərin'^ sağm dan b r yiyəlik ed irb r. Bunlarm^^ torpağınm ardm ca isə Kissiya
axıb gedir, о biri tərəfdən isə - frigiyalılann^..” gəlir

1. 84. “Sard^ <şəhəri> belə э1э keçirildi; Kroisin m ühasi- V. 52. “Həm in bu <Armeniadan> Matiena^^ ölkəsinə daxil
rəsinin’ 14-cü günü gələndə, öz ordusuna suvaribri <yardım a> olan <insan> üçün otuz dörd karvansara var və yüz otuz yeddi
yollayan Kir* şəhər qalasm a qalxan birinci adama m ükafat vəd parasanq."*^ Buradan^^ gəm içiliyə yararlı dörd çay axır; onlardan
etmişdir. Ordunun sonuncu uğuısuz cəhdindən sonra digər hər dəfə keçm ək lazımdır; bunlardan birincisi Tiqrisdir,^ sonra
<hücumları> dayandıranlann <diqqətini> Hüroyad adh mard^ isə eyni adı daşıyan ikincisi və üçüncüsü <keçir, lakin bunlar>
cəlb etdi. O, heç bir gözətçinin qommadığı yerdən akropola^® eyni bir çay deyil, eyni <yerdən> axan da deyil.^^ Axı birincisi
qalxdı < .. .>. B u m ard Hüroyad bir gün əvvəl bir lidiyalım yuxa- arm enilərin O razisin d ən > axıb gəlir, о birisi^‘ amma - m atiyen­
ndan düşən dəbilqə dalm ca akropoldan enən və <akropoldan> b r in <ərazisindən>; dördüncü çay isə Hind adlanır < ...> Bura-
qalxan <döyüşçünü> görüb <bu haqqda> düşündü və cürət ede- dan^^ isə Kissiya ölkəsinə keçən <insana .. .>”.
гэк özü də eyni üsulla qalxdı və t;yni ilə digər farslan da qal-
dırdı. <Akropola> qalxanlarm sayı artanda, Sard э1э keçirildi və VII. 72. “Paflaqonlar” isə yürüşə başlannda hörülm üş
bütün paytaxt dağıdıldı < .. .>”. d ə b ilq ə b rb , qalxanlarla, kiçik və böyük olm ayan n iz ə b rb ge-
dirdilər; bundan əlavə mizraqlar, хэпсэгЬг, ayaqlannda isə bal-
I. 125. “Fars tayfaları çoxdur; Kir'^ onlan toplayıb vədırm ortasına kimi qalxan yerli ç ə k m ə b rb <gedirdibr> . Ligü-
midiyalılardan ayrılm ağa razı salıb.*^ Aşağıdakı <tayfalar> var br^”^ isə, m atiyenbr, mariandünbr^^ və suriyalilar^*^ paflaqon-
ki, onlarla bütün qalan farslarla bağlıdırlar < ...> . Qalan farslar larla eyni <silahla> yürüşə gedirdibr. <Y ürüşdə> paflaqonlara
isə bunlardır: < ...> . Sadalananlarm hamısı əkinçidirbr, qalanlan və m atiyenbrə M eqasidrin oğlu Dot^’ rəhbərlik edirdi < .. .>” .
isə - daylar, mardlar, dropikbr, saqartilər*^ - m aldardırlar’'^.”
Şərhlər
I. 189. “< ...> mənbəsi matiyenlərin daglannda <yerləşən> 1. Fraqm entbrdə rum rəqəm bri i b kitab, эгэЬ rəqəm -
H in d çayında’^ < ...> ' 16 b ri ilə isə fəsil (paraqraf) göstərilib,
2. İndiki Türkiyədə Qızıl İrmaq çayı.
3. Kiçik A siyada yaşam ış tayfa.

130 131
МйШэхэЬш Azərbaycanm qədim tarixinə d a iry a zılı m ənbələr

4. M atiyenlər tayfası Qədim A zərbaycan ərazisində şıyır. M эtndəki “эк 1п 911эг1э” müqayisədə ‘VofidSeç”
uzun m üddət yaşamışdır. H erodotun vaxtm da mati- termininin “maldarlar” kimi 1эгсйтэ81 daha mэqsэdэ-
yen tayfası geniş ərazidə m əskunlaşm ışdır. Yazılı uyğundur. Görünür, 5оЬЬэ1 köçəri və ya yanm köçəri
m ənbələrin məlum atına görə, sonralar bu tayfanm m aldarhqia məşğul olan tayfalardan gedir.
yaşadıqlan ərazı Urmiya gölünün [qədim də M ati- 15. M üasir D iyala çayı.
ye/ana, Kapauta (Strabo XI: XIII, 2; XIV, 8) kimi 16. Вэг! nəşrlərdə bu fraqment “ ...тэп Ь э у ! m atiyen-
tanınırdı] şimal-qərb, qərb və cənub-qərb sahilləriylə lərin O razisin d ə> yerbşən Hind çaym da...” kimi
məhdudlaşıb. verilir. Bu əlyazmalardakı fэrqlərdэn 1гэИ gэlir.
5. Kiçik A siyada yaşamış tayfa. “M atiyenbrin dağları” ifadəsinin xatırlandığı varian-
6. Bu fraqm entdə Əhəməni şahı II K irin (Kuruşun) orijinal kimi qэbul etsək, bu dağlar ya Zaqros dağ
(е.э. 550-530 illər) е.э. 547 ildə Lidiyaya etdiyi yü- silsiləsi, ya da bu silsibnin bir Ы85Э81 hesab oluna
rüşündən bəhs olunur. Sard şəhəri Lidiya çarhğm m b ib r, çünki H ind (indiki Diyala) çayı bu dağlardan
paytaxtı idi. qaynaqlamr.
7. Təxm inən е.э. 547 ilin oktyabr-dekabr aylannda L i­ 17. M üasir Araz çayı və ya onun qolu. B e b bir fıkir
diya hökm darı Krez (ICrois) öz paytaxtında müha- m övcuddur ki, bu fraqmentdэ Arazın qolu Q otur çay
sirəyə alınmışdı. nэzərdэ tutulur.
8. II Kir. 18. Bax: qeyd 12.
9. M ardlann bir qisminin uzun müddət qədim Azər- 19. S asp ey rb r tayfası bdqiqatçılar tərəfindən indiki
baycan ərazisində də m əskunlaşması qədirn müəl- Çorox çayının vadisində yerbşdirilir.
liflər tərəfm dən qeyd olunur. 20. Qədim Urartu ərazisində yerləşdiribn tayfa.
10. Hərfən “Y uxan şəhər” deməkdir. 21. 1 güm üş talant = 33,655 kq gümüş. Deməli, vergi
11. IIK ir. 6731 kq gümüş təşkil edirdi.
12. Burada е.э. 553-ci iidən е.э. 550-ci ilədək davam 22. М э1ит^иг ki, təxminən е.э. 519-cu ildə Э Ь этэп !
edэn midiya-fars rnüharibэsindən bəhs olunur. şahı I D ara imperiyanı satraplıqlara b ö b rək , inzibati
M üharibəni babası Midıiya çarı Astiaqa qarşı g əb cək islahat həyata keçirmişdir. H erodotun məlum atına
Э Ь этэп ! şahı II Kir başlamışdır. görə m a tiy en b r 18-ci satraplığa daxil idibr.
13. Qədim M annanm Zikertu vilayətində yaşamış, Man- 23. Yəni m atiyenbrin.
nanm süqutundan sonra isə M idiya çarlığına, уэ da- 24. Əhəməni im periyasınm Susiana vilayətinin bir
ha sonra isə Əhəməni imperiyasmm 1эгк1Ь1пэ qatıl- Ы88Э81 (raüa8İr Xuzistan).
mış qədim Azərbaycan tayfası. 25. Ilk dəfə H erodotun “Tarix” эsэrindэ m atiyenbrin
14. Qeyd etmək lazımdır ki, qədim yunan dilindəki mətn- ərazisi M atiyena adlandınlm ışdır. Görünür, m atiyen­
də cəm halda verib n “vojj,d68ç” ismi lüğэtdэ yalnız b r bu эrazidэ uzun m üddət yaşadıqlarm dan, artıq
“köçəribr, ко 9эп xalqlar” kimi tərcümə edilir, halbu- е.э. V эsгdэ viIayэtэ öz adlannı vermişlər.
ki, 1эк halda bu termin həm də “maldar” тэпазш ! da-

132 133
Müntəxabat A zərbaycam n qədim tarixinə dair у azılı m ənbələr

26. Parasanq - qədim yunan uzunluq vahididir. 1 para- Əsərin yalnız tarixim izlə bağh olan bir neçə fraqmenti
sanq 5549 m etrə bərabərdir. Deməli, 137 parasanq = tərcüm ə olunub.
760213 m (760,2 km). M atienada həm karvansa-
raların sayı, həm də yolun uzunluğu H erodotun sa- 51. Siciliyah D iodor “Tarixi kitabxana” əsərindən
daladığı başqa vilayətlərdəkindən artıqdır.
27. Yəni M atiyenadan. M ətnin tərcüm əsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir:
28. İndiki Dəclə çayı. Diodori Siculi B ibiliotheca Historica. Ex recognitione
29. Burada söhbət Böyük və Kiçik Zab çaylarm dan İmm anuelis Bekkeri, T. I, Lipsiae Sumptibus Et Typis B.G.
gedir. Teubneri, 1853.
30. Böyük Zab çayı. Tərcüm ə və şərhlər Aysel Kərimovanındır.
31. K içik Zab çayı.
32. Yəni M atiyenadan. II.2.3
33. K içik A siyada yaşamış tayfa. (A ssuriyah N in) <... əvvəlcə> kadusilərin' və tapirlərin^,
34. Bu tayfanm digər m ənbələrdə adı çəkilmir. Ligüləri daha sonra isə hirkanlarm^ və dranqlarm torpaqlanm ələ keçirdi
A zərbaycan ərazisində 3/aşamış kadusilərin başqa adı <...>. < 0 ,> b e b deyilən Kaspiana kim tanınan yeri keçir. Oraya
kimi qeydə alınan leq tayfası ilə eyniləşdirirlər. Kaspi d a rv a z a s/ adlandırılan çox dar keçid apanr.
35. Kiçik A siyada yaşamış tayfa.
36. Kiçik A siyada yaşamış tayfa. 11.43.1
37. G ərək ki, M eqasidrin oğlu D ot əsilzadə nəslinə aid Əvvəlcə onlar <skiflər> az sayda Araz çayı^ yaxınlığm da
idi, çünki ona Əhəməni şahm m yaxm qohum lan ilə yaşayırdılar <...>. Lakin h ə b qədimdə <...> onlar Q afqazaqədər
eyni vəzifə tapşınlm ışdır (Herod., VII; 61, 62, 64, dağlarda ö zb rin ə ölkə əidə etdilər <...>.
68, 69, 72, 73, 78).
XVII.75.3
Siciliyalı Diıodor İsgəndər ordu ilə H irkaniyaya soxulur və Ьэгэп Hirkan
dənizi adlandırılan Kaspi dənizinə qədər olan bütün şəhərləri э1э
Siciliyada doğulm uş Diodor (е.э. təqr. 90-21) gənc yaşla- keçirir. <...>
rmdan Avropada, Kiçik Asiyada və Afrikada bir çox səyahət-
iərdə olmuşdur. M üəllifın 40 kitabdan ibarət “Kitabxana” və ya Şərhlər
“Tarixi kitabxana” ( “ВфХю 6т|КГ|” ) adlı əsəri təəssüf ki, tam de- 1. K ad u sib r - qədim Azərbaycan ərazisində, əsasən,
yil, fraqmentar şəklində dövrüraüzə qədər gəlib çatmışdır. Əsəri Araz çaym dan cənubda yaşayan tayfalar.
yazarkən m üəllif özündən ə w ə lk i bir sıra tarixçilərə (Ktesi, Me- 2. T ap irb r - qədim Azərbaycan ərazisində, əsasən,
qasfen, Polibi və s.) istinad etmişdir. O, Ktesiyə istinad edərkən Araz çaym dan cənubda, k a d u s ib rb qonşuluqda
Albaniya viiayəti, K aspiana və Kaspi keçidi haqqmda (II.2.3) yaşayan tayfalar.
maraqlı m əlum atlar verir.

134 135
Müntəxəbat Azərbaycanm qədim tarixinə dair у azılı mənbələr

3. Hirkanlar (və ya hirkanlılar) - qədim də Kaspi görə də əsər tarixşünashqda antik dövrün coğrafı biliklərinin
(Xəzər) dənizinin cənub-şərq sahiUərində yaşayan toplusu kimi dəyərləndirilir. Kitabm başhca qaynaqlan
tayfalar. O nların adı ilə bağlı olaraq X əzər dənizi an- Strabondan əvvəl yaşamış coğrafıyaçı və tarixçibrin Kaspiyam
tik m üəlliflərin bəziləri tərəfindən H irkan dənizi əra z ib rə M akedoniyalı İsgəndərin və I Selevkin göndərdikbri
kimi qeyd edilir. ekspedisiyalarm başçılan Heraklid və Patroklun hesabatlan,
4. Antik müəlliflərin əsərlərində, adətən, Kaspi keçidi, həm çinin Eratosfen, Polibi və başqalarmm əsərləri olmuşdur.
Kaspi darvazası kimi ifadələrə rast gəlinir. Kaspi Strabon hesab edirdi ki, onun “Coğrafiya” əsəri Romanın dövlət
darvazası adı altında D ərbənd keçidi (Xəzərin qərb x ad im b ri, sərkərdəbri, m əm urlan, tacirb ri və başqaları üçün
‘sahilində), Dəryal keçidi və s. nəzərdə tutulur. Bu sorğu m ənbəyi kim i istifadə oluna b ib r. Buna görə o, kitabmda
fraqmentdə Siciliyalı D iodor Kaspi darvazalan de- xeyli tarixi-etnoqrafık məlum atlar vermişdir. “ Coğrafıya”nm XI
dikdə, çox güm an ki, sadaladığı tayfalara müvafıq kitabında Qafqazm , о cü m bdən Azərbaycanm qədim d ö v b tb ri
olaraq X əzərin cənub sahilindəki keçidi nəzərdə A lbaniya və A tropatenanm tarixi və coğrafiyası haqqm da
tuturdu. m əlum atlar verilir.
5. Bu fraqmentdə adı çəkilən Araz (Araks) çayı ifadəsi
tədqiqatçılar arasmda mübahisə doğurur. Ümumi 52. Strabonun “Coğrafiya” əsərindən parçalar
fikir budur ki, burada adı çəkilən A raz m üasir Sır-
dərya çayıdır. Zənnimizcə bu doğru deyil. B e b ki, M ətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir:
fraqmentin davammda verilən məlumata görə, adı Страбон. География в 17 книгах. Пер., ст. и коммент. Г. А.
çək ib n tayfalar Qafqaz ərazisində məskunlaşırlar. Стратановского. М., 1964.
Tədqiqatçılar mətndəki Araz çaymı m üxtəlif çaylarla Tərcüm ə VƏ şə rh b r Kamal Əliyev və Fəridə Əliyevanındır.
ejmiləşdirirlər. Çox güman ki, burada müasir Araz
çayı nəzərdə tutulub. 11, 1,15.
B aktriyanı Soqdianadan ayıran Oks çayı, deyibnə görə,
Strabo n gəmiçilik üçün e b yararlıdır ki, dağlar v asitəsib g ətirib n hind
m allan çay aşağı Hirkan dənizinə, oradan da çaylar v asitəsib
Strabon е.э. 64-cü ildə Amasiya şəhərində (müasir Tür- Ponta qədər qonşu vilayətbrə çatdm la b ib r .’
kiyə) anadan olmuşdur. O, öz dövrünə görə yaxşı təhsil almış,
xeyli səyahət etmişdir. Strabon müs;təsna müşahidə qabiliyyətinə 11,5,12.
və dərin zəkaya m alik idi. 17 kitabdan ibarət “Coğrafıya” əsərini X ü su sib m üasir müəlliflər bretanlar, germanlar, İstrdan
o, Rom a sərkərdələri Lukull, Pornpey və Antoninin Qafqaza şimala və cənuba doğru olan xalqlar, g e tb r, tiregetbr, bastam lar
yürüşlərindən az sonra, təxminən е.э. 7-ci ildə qələmə almışdır. və bundan başqa Qafqaz xalqlan, m ə səb n albanlar və ib e rb r
Bu H tab onun itmiş “Tarixi q ey d b r” əsərinin davamıdır. haqqında daha yaxşı damşa b ib rd ib r.
Strabon “Coğrafiya” kitabında bəlli olan məlumatları müqayisə
və ümumiləşdirmə əsasında təsvir etməyə çalışmışdır. Buna

136 137
Azərbaycamn qədim tarixinə d a irya zılı m ənbəhr
Miintəxəbat

11,5,31. yolu ilə ticarətb məşğul olurlar.^ D igər həyati m ə sə b b rə qarşı


<Hirkaniyadan şim ala doğru H indistana yaxm dənizə qə- laqeyddirbr. Dəqiq ölçü və çəki onlara məlum deyil < ...> .
dər skiflər yaşayan əraziyə gəldikdə>, bu ərazilərdə M eotiya
savrom atlan və H irkan dənizi i b Pont arasında yaşayan savro- XI, 4 ,5 .
O nlann qoşunlarm m sayı iberiyalı <qoşunlanndan> çox-
matlar, eb cə də skiflər, hirkanlar, parfiyalılar, baktriyahlar, soq-
dur. Məhz onlar 60000 piyada və 22000 süvarini silahlandırıb
dlar və Hindistandan şimalda yerləşən vilayətlərin digər sakin-
b ri məskunlaşmışlar. Pom peyə qarşı çıxış etmişlər.'^ K öçəribr iberiyalılara olduğu
kim i albanlara da y a d e llib rb m üharibəbrdə kömək edirbr.
< .. ■> Alban vilayətlərinə Kaspiana da aiddir.
XI, 1, 5.
< ...> iberiyadan Albaniyaya aparan keçid Alazoni çayma
<Avropa və A siya arasmda yerləşən vilayətlər şərqdə, Kür
tə rə f susuz və dağhq ərazi Kambisenadan keçir. A lbanlann ö zb -
və A raz çaylarmm dənizə töküldüyü yerdə Albaniya və Ermə-
ri kimi, itləri də о qədər bacanqlarm a görə deyil, bu məşğuliy-
nistan sərhədlərinə qədər, Kaspi dənizi ilə m əhdudlaşırlar ...>.
yətə böyük m araqlarından həddən artıq ova m eyllidirbr.^
Kür çayı İberiya və Albaniya ərazisindən axır, bu vilayət-
lər cənub tərəfdən Kürün m ənsəbindən Kolxidaya qədər A lbani­
XI, 4, 6.
ya və İberiyadan keçərək dənizdən dənizə 3000 stadi məsafədə
< ...> İndi onların bütün tayfalan idarə edən bir hökmdarı
yerləşən ərazilərlə məhdudlaşır. Bıma görə də onlar boğaz gör-
var, əvvəlbr isə m üxtəlif dilli tayfaların öz çarlan var idi.
kəm indədirbr. Lakin K litarx kimi e b müəlliflər də var ki, onlar
26 d ilb ri olduğuna görə, bi:r-biri ilə əlaqəbri asan olmur. Bu
boğazı hər iki dənizin sulan altmda qaldığından onu həddən
ölkədə zəhərli sürünənbr, əqıəb və hörüm çəkbr mövcuddur.
artıq dar hesab ed irb r; həmin yazıçılan yada salmağa dəyməz.
Posidoni boğazm enini 1500 stadi uzunluğunda hesab edir.
XI, 4, 7.
Allahlardan Helios, Zevs, Selenaya, x ü su sib ibadətgahı
XI, 4 ,1 .
İberiyaya yaxm yerdə y erb şən Selenaya sitayiş edirbr. Hökm-
< ...> Onlar <albanlar> iberiyalılarla Kaspi dənizi arasında
darlardan sonra эп hörmətli adam kahin vəzifəsini yerinə ye-
yaşayırlar; şərqdə onlarm ölkəsi dənizb, qərbdə isə iberiyalılarla
tirirdi. O, böyük və six əhalisi olan m üqəddəs toф aqlarш başın-
həmsərhəddir. D igər tərəflərə gəldikdə, şimal tərəf Qafqaz dağ-
da durur və həmçinin məbəd qullarım idarə edirdi.
lan i b əhatə olunmuşdur. Onunla həmsərhəd olan sonuncu tərəf
Ermənistandır. Erm ənistan düzənltk, bəzi h issəb ri isə Kambi-
sena kim i dağlıq ölkədir.^ XI, 4, 8.
Yalnız valideynbrin deyil, digər adam larm da qocalığı
XI, 4 ,4 . albanlar arasmda xüsusi hörmətə layiq sayılır. V əfat etmiş insan-
Oranm <Albaniyanm > insanlan gözəlliyi və boylanının lar haqqmda düşünmək belə düzgün sayılmır. ÖIü ib birlikdə
ucalığı i b seçilirbr. Adətən zərb olunmuş puldan istifadə etmir- bütün onun əşyalan da basdırılır və ata m ai-dövbtindən məhrum
b r və yüzdən artıq say bilm ədikbrindən onlar yalnız mübadilə olduqlarına görə yoxsul yaşaAarlar.

138 ]39
Müntəxəbat Azərbaycanın qədim tarixinə d a iry a zıh mənbələr

Rəvayətə görə, K olxidaya səyahəti zam am Y ason fessalı- э т э Ь gətirən bataqlıqlarda, dördüncübri isə bataqhqlarda y e rb -
yah Armenia birlikdə Kaspi dənizinədək gedib çıxmış və İberi- şən adalarda <yaşayırlar>. Onların sözbrinə görə, ölkəni Araks
ya, Albaniya, Erraənistam n bir hissəsinə, M idiyaya səfər etmiş- çayı basır, çay çoxlu qollara ayrılaraq şimalda başqa dənizə və
dir. Bunu orada yerləşən Yason ibadətgahı və bir sıra digər abi- yalnız bir qolu isə Hirkan körfəzinə tökülür.’'* Onlar yalnız
dələr sübut edir.^ Günəşə sitayiş ed irb r və atları ona qurban kəsirbr.

XI, 5, 1, XI, 8, 8.
D eyilənə görə, Albaniyadan yuxarıda yerləşən dağlarda Hirkanlann arxasmda, dənizin ətrafmdakı ərazibrdə amard-
am azoniar yaşayır. Pompeyi m üşayiət edən və albanlar ölkəsinə lar, anariaklar, kadusibr, albanlar, kaspilər və ola b ib r skiflərə
səfər edən Feofan^ deyir ki, gel və leq tayfaları^ am azonlar ilə qədər digər xalqlar yaşayır. Hirkanlardatı о biri tərəfə doğru der-
albanlar arasm da yaşayırlar. b ik b r yaşayırlar, kadusibr isə Parahoafrm ətəkbrində midiyalılar
D igər m üəlliflər də bu y erb rlə yaxşı tanışdırlar. Onlardan və m atiy en b rb həm sərhəddirbr.’^
Metrodor^ və H ipsikrat təsdiq edirlər ki, am azonlar qarqarlar'®
i b qonşuluqda yaşayırlar. XI, 8, 9.
M əsafəyə gəldikdə isə Eratosfen bunlan deyir: Kaspi dağ-
XI, 5, 6. larmdan K ürə qədər təxminən 1800 stadi; buradan Kaspi dar-
Qafqazm nisbətən hündür hissələri Albaniya, İberiya, yəni vazasm a qədər - 5600; a rib r ölkəsindən İsgəndəriyyəyə qədər -
kolxlar və genioxlar*' ölkəsidir. 6400; Baktra şəhərinədək - 3870; Yaksart çayma qədər -
bxm inən 5000. Cəmi 22670 stadi.'^
XI, 7, 3.
Hirkaniyadan dənizə tö k ü b n ə qədər Ox və Oks çayları XI, 13,2.
axır. Aristobul Oks çaymı Hindistan çaylarından başqa Asiyada M idiya iki hissəyə aynlır. Əsas şəhər - paytaxt Ekbatana
gördüyü ЭП böyük çay adlandırır. Onun sözlərinə görə çay olmaqla, bir hissəni Böyük M idiya adlandınrlar. İkinci hissə At-
cəm içilik üçün yararlıdır. B ir çox hind malları bu çay boyu aşağı ropatena Midiyasıdır; <bu ölkə> öz adını ölkəsini Böyük Midiya-
Hirkan dənizinə, oradan isə Albaniyaya və K ür çayı və növbəti nın bir hissəsi kimi makedoniyalılardan asılılığma imkan vermə-
y e rb r v asitəsib Evksin Pontuna çatd ın h r.’^ уэп sərkərdə Atropatm admdan götürmüşdü. Həqiqətən, hökmdar
elan olunmuş Atropat bu ölkəni öz qəran i b müstəqil etdi.
XI, 8 ,4 .
Saklar kim m erbr və tre rb r’^ kim i yürü şb r təşkil edirdibr; XI, 13,2.
b əzib ri uzaq, b əzib ri isə yaxın məsafəli yürüşbr olmuşlar. Bu ölkə Ermənistan və Matianadan şərqdə, Böyük Midiya-
dan qərbdə və ikisindən də şimalda yerbşir. Cənubda Hirkan də-
XI, 8, 6. nizi çökəkliyi yaxınlığındakı ərazibr və Matiana ib məhdudlaşır.
M assagetbr haqqmda b e b m ülahizəbr mövcuddur: onla-
rm b ə z ib ri dağlarda, dig ərb ri düzənlikbrdə, о b irib ri çaylar

140 141
M üntəxəbat АхэгЪаусапт qədim tarixinə d a iry a zılı mənbələr

XI, 13,3. rəm. Selevk N ikator şəhəri Evrop, parfıyahlar isə Arsaki
O nlann yay m ərkəzi düzənlikdə yerləşən Qazaka, qış mər- adlandırmışlar,
kəzi isə parfıyalılara qarşı yürüşdə Antoninin э1э keçirdiyi möh-
kəm V era qalasıdır. Bu qala Erm ənistanı A tropatenadan ayıran XI, 13, 7.
Araz çaym dan 2400 stadi məsafədə yerləşir. B u m əlum at Anto- Midiyanın çox hissəsi yüksək dağlarda yerbşir və soyuq
ninin dostu, onun Parfiya yürüşünü təsvir edən D elliyə məx- ölkədir. Ekbatana yaxmlığında ucalan dağlan, Raqa və Kaspi
susdur. Bu ölkənin bütün vilayətləri m əhsuldardır, dağlıq şimal darvazası yaxmlığındakı dağlan və üm um iyyətb Matiyena və Er-
hissəsi sərt və soyuqdur; burada kaduslar, amardlar, tapirlər, mənistana qədər bütün şimal əraziləri göstərmək olar. Kaspi dar-
kirtlər və digər dag tayfalan yaşayır. vazasmdan aşagıda, düzənlikdə yerləşən ərazi, əksinə çox məh-
suldardır və burada zeytundan başqa m üxtəlif bitkilər becərirlər.
XI, 13,4. < ...> Burada hansısa çəmənlik “çoxlu atlar” admı daşıyır.
K aduslar piyada qoşun sayına görə arianlardan azdırlar. Səyahətçibr Persida və Babildən Kaspi darvazasma məhz bura-
O nlar gözəl nizə atanlardır. Dağlıq ərazilərdə onlar süvariləri dan keçib getməli id ib r. D eyibnə görə, bu çəmənlikdə 50000
əvəz edirbr. Lakin A ntoninin yürüşlərini yerli təbii şərait deyil, dişi at otlayırmış. Bunlar hökmdar ilxısı imiş.
erməni çan A rtavasdm hərəkətləri çətinləşdirmişdi. Belə ki, Midiya toф aq laп n d a silfı bitir. Bu bitkidən “M idiya şirə-
A ntoni düşünm ədən onu özünün m əsləhətçisi təyin edərək hərbi si” hazırlanır < ...> bu şirə istifadə üçün lizun müddət qorunub
planlarm a qatmışdı. Düzdür, Antoni onu cəzalandırdı, lakin çox saxlamla bilir.
gec idi. Çünki, о artıq romalılarm bir çox bəlalarm ın günahkarı
idi < ...> . XI, 13, 8.
Ölkənin xüsusiyyəti beiədir. Ö lkənin böyüklüyünə gəldik-
XI, 13, 5. də isə, uzunluğu və eni təxminən eynidir. M idiyanın daha çox
Qədimdə, Suriya dövlətini darmadağm etdikdən sonra enli olan hissəsi, görünür, Zaqros aşırımmdan <M idiya darvaza-
Böyük M idiya bütün A siyada hökmranlıq edirdi. Lakin son- sı adlanan> Kaspi darvazasm a qədər 4100 stadidir. Ölkənin bö-
radan Astiaqm dövründə K ir və farslar onu qüdrətindən məhrum yüklüyünə və qüdrətinə burada toplanılan vergibrin ölçübri də
etdilər. Buna baxm ayaraq, o, əvvəlki şöhrətini müəyyən dərə- uyğun gəlir; həqiqətən, əgər Kappadokiya il boyu farslara <pul
cədə qorum aqda davam edirdi < .. .>. vergisindən başqa> 1500 at, 2000 qatır və 50000 qoyun ödəyir-
disə, midiyalılar isə, demək olar ki, iki dəfə çox ödəməli idibr.
XI, 13,6.
< ...> Qərbdə M idiya atropatenahlar və ermənilərin bir XI, 13, 11.
hissəsi ilə həm sərhəddir. M idiyada həmçinin makedonlar <tərə- Ən cəsur adamı hökm dar vəzifəsinə təyin etmək həm çinin
fındən> əsası qoyulan yunan şəhərləri vardır; bu şəhərlər arasın- Midiya ənənəsidir, lakin bu adət-ənənə bütün m idiyahlara deyil,
da Laodikeya, Apameya, Raqamn yaxınlığındakı şəhər, Selevk yalnız dağlarda yaşayanlara aiddir. Burada çoxarvadlılıq geniş
N ikator tərəfmdən əsası qoyulan Raqa şəhərinin adlarını çəki- yayılmışdır. Bu эпэпэ dağlarda yaşayan bütün midiyalılara aid­
dir və onlara beş dəfədən az evbnm ək qadağandır. D eyibnlərə

142 143
M üntəxəbat Azərbaycamn qədim tarixinə d a irya zılı mənbələr

görə, midiyalı qadm lar da ərbrinin sayınm çox olmağı ilə fəxr 5. Burada da Strabon albanlann maldarlığa m eylli ol-
e d irb r. Beşdən az əri olanlar bədbəxt sayıhrlar. duğunu qeyd edir.
M idiyanm qalan hissəsinin m əhsuldar olm asma baxmaya- 6. Yasonun yürüşü haqqmda bax: Strabo, XI, 14, 2;
raq, şimal, dağlıq hissə yoxsulluğu ilə seçilir. Əhali m eyvə ilə həm çinin K.B. Тревер, Очерки по истории и куль­
qidalanır, quru və döyülmüş almadan fətir hazırlayır, çö rək isə туре Кавказской Албании (IV в. до н.э. - VII в.н.э.).
qovrulm uş badam dan bişirilir. М .-Л., 1959, с. 157.
Bəzi bitkilərin köklərindən çaxır hazırlamr. Onlar ev heyva- 7. Pom peyin dostlarından b in olan Mitilenli Feofan
m saxlamırlar, yem ək üçün vəhşi heyvan ətindən istifadə edirlər. onu şərq yürüşü zamanı m üşayiət etmiş və romalı-
Bütün M idiyaya aid ənənələrə gəldikdə isə, bu ərazib r lann gedib çatdığı yerbrin xüsusiyyətbri haqqında
farslar tərəfm dən işğal olunduğuna görə farsların ənənələri ilə kitab yazmışdır.
eynidir. 8. G e lb r və le q b r bir çox qədim müəlliflər tərəfmdən
xatırlanırlar. Strabon onları digər Qafqaz tayfalan ib
XV, 2, 8. birlikdə yada salır və onlan Xəzər dənizinin qərb sa-
< ...> A riana adı Persiya və M idiyanın bir hissəsinə, həm- hilb rin d ə yerb şdirir
çinin baktriyahlar və soqdianahlar ölkəsinin şimal hissəsinə də 9. Skepsili M etrodor fılosof, siyasi xadim olmuş,
aid edilir. Bu xalqlar kiçik fərqlərinə baxmayaraq, dem ək olar “M itridat Evpatoııın inamını qazanaraq onunla Ponta
ki, eyni dildə danışırlar. getm iş” , sonradan Tiqrana tərəf keçmiş və M itridata
geri qayıdarkən vəfat etmişdir.
Şərhlər 10 . A m azonlar haqqm da ətraflı bax; Strabo, XI, 5, 1; 4.
1. Aral dənizinə tökülən Oks çayı (Amudərya) coğrafı 11 . Görünür, Strabon Albaniya tərəfdən Şahdağ və Ba-
m övqeyinə görə Xəzər dənizinə tö k ü b b ibrdi. Bax: zardüzünün də daxil olduğu dag silsibsi ərazibrini
Strabo, XI, 7, 3. nəzərdə tutur.
2. Strabonun yazdığı mətndən göründüyü kimi, Kam- 12 . Bu haqda ətraflı bax: К.Г. Алиев. Кавказская
bisena Alazan və İori çaylan hövzəsi ərazisində yer- Албания. Баку, 1974, с. 274-277, 308.
b şird i. 13. Strabon trerb r haqqmda həm də bunu məlumat verir
3. Ə gər Strabona görə, Albaniyada ticarət m übadib ki, Meandr çaymda Maqnesi şəhəri “kimmer xalqı trer­
yolu v asitəsib mümkün idisə, bu zaman yazıh mən- b r ” (XIV, 1,40) tərəfmdən tam am ib dağıdılmışdır.
b ə b rin m əlum atlan arxeoloji qazm tılann məlumat- 14. Başqa dəniz dedikdə Strabon nəyi nəzərdə tutur? Bu,
lan i b üst-üstə düşmür. B e b ki, arxeoloji qazmtılar ola b ib r, Aral dənizidir.
nəticəsində Albaniya ərazisindən həm yerli, həm də 15. Paraxoafr ~ K içik Qafqazla qovuşan dağ silsibsidir.
gətirilm ə pullar üzə çıxanlraışdır. Bax: К.Г. Алиев. Кавказская Албания. Баку, 1974,
4. Görünür, altı miriad - Qney Pompeyə qarşı mühari- с. 144.
bədə alban piyada qoşunlannm altı dəstesi, hissəsi idi.

144 145
Müntəxəbat Azərbaycanın qədim tarixinə d airyazıh mənbələr

16. Stadi - yunanlara m əxsus uzunluq və ərazi ölçü va- 53. Oktavian Avqust “Ilahi Avqustun əm əllərindən”
hididir. A ttika stadisi ~ 177,6 metr, Olim piya stadisi fraqmentlər
- 192,27 metr.
17. Antoninin A tropatenaya yürüşü haqqm da bax; Plu- Fraqmentlərin tərcüraəsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir:
tarx “M üqayisəli tərcümeyi hallar” . Res gestae Divi Augusti ex monumentis Ancyrano et
Apolloniensi // Ed. Momsen Th. Berolini, 1883.
O ktavian A vqust Т эгсй тэ və şərhlər Iradə М. Nəcəfovanmdır.
Tarixdə “Ilahi Avqustun əm əlləri”(“Res gestae divi
A ugusti”) kimi tam nan yazı, əslində, Roma im peratoru O ktavian RgdA 27: “< ...> mənim oglum Q ay' <tərəfindən> sakit-
A vqustun (е.э. 30 il - e. 14-ci ili) hakim iyyətinin son illərinə bşdirilm iş < .. .> həmin xalqa^ hökmdarlıq etməyi mən midiyalı-
dair sənədlərdən biri və bilavasitə özünün tərtib etdiyi, bu lann^ hökmdarı Artabazm'* oğlu Ariobarzana^, onun ölümündən
səbəbdən də qiym ətli və etibarlı olan sənəddir. sonra isə onun oğlu Artavazda^ həvalə etdim < ...> ”
“Res gestae divi Augusti”nin (bundan sonra RgdA ) RgdA 31: “< ...> albanların^ və iberlərin* və midiyahlann^
.10
mətni Rom a şəhərində təqdim edilmiş və dövlətin b ir neçə hökmdar<lar>ı səfırlər” vasitəsilə bizim'^ dostluğumuzu'^
şəhərində m ətnin surətləri həkk olunmuşdur. H al-hazırda RgdA - xahiş ediblər,”
nm K içik A siyada tapılm ış üç surəti məlumdur. M ütəxəssislər RgdA 32: “< ...> midiyalilann'"^ hökm dan'^ A rtavazd‘®
əsasən RgdA-nm qədim Ankira (m üasir Ankara) şəhərində <.. .> mənim yanım a gəlmişdir'^ < .. .>”
tapılan və “A nkira yazısı” adlanan mətnin əsasında tədqiqatlar R gdA 33: “Parfıyalılarm^^ və m idiyalıların'^ xalqlan
aparırlar. səfırlər vasitəsilə^® çatdınlm ış xahişi əsasm da m ən onlar arasm-
Qeyd etm ək lazımdır ki, RgdA-nm mətnində bəzi ça- dakı birinci adam lan^’ -- hökmdar Fraatın^^ oğlu, hökmdar Oro-
tışm ayan fraqmentlərə rast gəlinir. Lakin bu mənbənin mətni iki dun^^ nəvəsi Vononu^" parfıyalılara, hökm dar Artavazdın^^ oğlu,
dildə (latın və qədim yunan dillərində) yazıldığına görə hər ikisi hökmdar Ariobarzanın ^ nəvəsi Ariobarzanı^’ isə midiyahlara^**
ümum i mətni tam am lam aq üçün m ütəxəssisbrə imkan yaradır. hökmdar təyin etdim .”
Ü m um ilikdə RgdA-nm mətni 35 maddədən ibarətdir.
Burada Oktavian A vqust həm Roma dövləti daxilində, həm də Şərhlər
onun hüdudlarm dan kənarda Roma naminə göstərdiyi xidmətlə- 1. Qay Sezar - əslində Avqustun oglu yox, böyük пэ-
rini sadalayır. Bu bö lü m b rin doqquzunda xarici siyasət məsələ- vəsi idi. Avqust onu oğulluğa götürmüşdür.
ləri öz əksini tapıb ki, bundan da beşi ancaq şərq siyasətinə həsr 2. A rm enilər nəzərdə tutulur. A rm eniya Atropatena ib
olunmuşdur. Bizim üçün mühüm və əlamətdar hal odur ki, şərq həmsərhəd olan ölkəbrdən biri idi.
siyasəti ilə bağlı 5 bölm ənin dördündə Avqust Romanın qədim 3. M ətndə “midiyalılar” dedikdə Avqustun dövründə
Azərbaycan ərazisində olan iki dövlətə (M idiya-Atropatena və məhz m idiyalılar-atropatenalılar nəzərdə tutulur.
Qafqaz Albaniyasına) qarşı yeritdiyi xarici siyasəti haqqm da 4. Bu Artabaz Atropatenanın е.э. 59-20-ci ilb rd ə
məlumat verir. Göründüyü kimi, bu nisbət (5:4) olduqca diq- hökm dan olan Atropatenalı I Artavazdır. Bu hökm-
qətəlayiqdir. darın adınm Artabaz (və ya Artavaz, Artavazd,

146 147
M üntəxəbat Azərbaycanın qədim tarixinə d a irya zıh mənbələr

A rtavasd) kim i yazılması həm in adın latınca və qə- 16. Atropatenalı I Artavazd (bax 4-cü qeydə)
dim yunanca səslənm əsində və yazılışm da olan fərqə 17. Bu görüş e.ə. 20-ci ilb rin əw əllərində olmuşdur.
görə yaranıb. Bundan əvvəl atropatenah I Artavazdm parfıyalı IV
5. Bu Ariobarzan Atropatenanm е.э. 20-ci ildən - e. 4-cü Fraat ilə yaranan problemləri nəticəsində Rom a döv-
ilinədək hökmdan olan atropatenah II Ariobarzandır. b tin ə gəlmişdir. Görünür o, köm ək üçün Avqusta
O, e. 2-4-cü illərində Armeniyamn da hökmdan idi. m üraciət etmişdir.
6. B u A rtavazd Atropatenanm e. 4 -6 -cı illərində hökm- 18. Parfiya Atropatena i b həmsərhəd olan ölkəbrdən
darı olan atropatenalı II Artavazddır. O, e. 4 -6 -cı il- biri idi.
lərində A rm eniyanın da hökm darı idi. 19. Yəni m idiyalılann(-atropatenalılann).
7. D em əli albanlar və onlann ölkəsi - Qafqaz Alba- 20. Bu m əlum atdan aydm olur ki, Avqustun hakimiyyəti
niyası da A vqusta tamş idi və onu maraqlandırırdı. dövründə sə fırb r ikinci dəfə Atropatenadan Romaya
8. D em əli iberlər və onlarm ölkəsi - Qafqaz Iberiyası gəlm iş və orada qəbul olunm uşlar (səfırbrin ilk gə-
da Avqusta tam ş idi və onu m araqlandınrdı. Qafqaz lişi haqqm da 10-cu qeydə bax).
Iberiyası Q afqaz Albaniyası ilə həmsərhəd olan 21. Yəni, A vqust Parfıya və Atropatena d ö v b tb rə başçı-
ölkələrdən biri idi. lıq edən s ü la b b rin nümayəndələrini (A rşakibr
9. Y əni m idiyahlann(-atropatenalılarm ) sülabsinin nümayəndəsini Parfiyaya, A tropatibr sü-
10. T əəssüf ki, A vqustun hakimiyyəti dövründə Albani- lab sin in nümayəndəsini isə Atropatenaya) hökmdar
ya hökm darlannın adları bizə məlum deyil. Atropa­ təyin etdi.
tenanm isə Avqustun hakimiyyəti dövründən bizə üç 22. Е.Э. 38/37-2-ci ilbrdə Parfıya hökmdarı olmuş
hökm darm m adı çatmışdır: I Artavazd, II Ariobar­ IV Fraat nəzərdə tutulur.
zan, II A rtavazd (bax 4-cü, 5-ci və 6-cı qeydlərə). 23. Е.Э. 57-37 ilb rd ə Parfıya hökm dan olmuş II Orod
11. Bu m əlum at Albaniyanm və Atropatenanm səfırləri- nəzərdə tutulur.
nin Rom a dövlətinə gəlməsini və orada qəbul olun- 24. E. 7 /8 -1 1-ci ilb rd ə Parfiya hökm dan olmuş I Vonon
m asm ı sübut edir. nəzərdə tutulur.
12. Yəni im perator Avqustun və Roma dövlətinin. 25. A tropatenah I Artavazd (bax 4-cü qeydə).
13. Yəni dostluq münasibətləri yaratmaq istəyirdirbr, 26. A tropatenah I Ariobarzan [е.э. ? - 59-cu ilbrdə]
Burada qeyd etmək lazımdır ki, Atropatena-Rom a A tropatenanm hökmdarı idi.
dostluq münasibətləri Avqustdan əvvəl, məsələn, 27. A tropatenah II Ariobarzan (bax 5-ci qeydə).
е.э. I əsrin 30-cu ilbrinin ikinci yarısm da Mark An- M əlum dur ki, bu fraqmentdə (RgdA 33) adi çək ib n
toninin Şərqə yürüşü zamanı qurulmuşdur. Parfiya şahzadэsi (I) Vonon Rom ada Avqustun ya-
14. Yəni midiyalılann(-atropatenahlarm ). nmda yaşayırdı. Fikrimizcə, şahzadə atropatenah (II)
15. Latm ca bu söz сэш şəkilçisi ilə işlədilib, çünki bura­ Ariobarzan da Vonon kimi Romada yaşayırdı. Ona
da A vqust bir neçə ölkənin hökmdarlannm adlarmı görə Avqust onlan taniyaraq adlanni Ь1г§э sadalayir.
sadalayır. 28. Yэni m idiyahlara(-atropatenahlara).

148 149
Müntəxəbat Azərbaycanm qədim tarixinə dair yazılı mənbələr

Ovidi İkiadh Istr sahilinin yaxm lığm da


divarlanna və yerləşdiyi m övqeyinə görə
M əşhur R om a şairi Publi Ovidi N azon (е.э. 43 il - b.e. 18 əlçatmaz qədim şəhər yerləşir.
ili) lirik elegiyalarm, о cüm lədən “ Sevgi elm i” və “Sevgidən ça- Ə gər özləri haqqında söybdiklərinə inansaq,
rə b r ” kimi əsərlərin, yum or və istehza ilə dolu didaktik poema- kaspi Egis onun əsasmı qoyrnuş və əməlinə öz adını vermişdir.
lann m üəllifıdir. O, həm də insanlarm və allahlarm heyvanlara,
bürclərə və s. çevrilm əsi haqqm da “M etam orfozalar” adlı mifık Şərhlər
eposu və Rom a dini bayram ları haqqm da “Fastalar” əsərini yaz- G ətirilən parçadan göm ndüyü kimi, Ovidi İstr (Dunay ça-
mışdır. Roma im peratorlannın rəğbətini qazanm ayan Ovidi yım n qədim adı) çayı sahilində Eqis qalasm m salmmasını Eqis
D obrucada (Rom anın Dunayboyu vilayətlərindən biri) yerləşən adlı bir kaspi (Caspios Aegisos) ilə baglayır. Görünür, Ovidi bu
Toraa şəhərinə sürgün edilmiş və burada öm rünün sonunadək əfsanənin həqiqət olduğundan şübhələnirdi, lakin bu məlumatm
qalmışdır. O, “Qəm gin elegiyalar” və “Pontdan m əktublar” mühüm cəhəti odur ki, bu əfsanə ona yerli sakinlər tərəfmdən
əsərlərini Tom ada yazmışdır. söylənilmişdir. Нэ1э Y.V. Rudakov bu eponimik əfsanəni etibar-
Qürbətdə olarkən Ovidi yerli get, sarmat və skif (sak) dil- lı hesab edirdi və Eqis qalasmm banisini X əzər dənizinin yanın-
lərini öyrənmişdir. O vidinin burada baş verən hadisələrin şahidi da məskunlaşan kaspilər tayfası ilə bağlayırdı. Lakin N. Qostar
və yerli tayfalann nüraayəndələri i b onlarm doğma dillərində göstərilən antroponimi keltmənşəli hesab edir və ona yaxın
ünsiyyətdə olm asm ı nəzərə alsaq onun məlumatları tədqiqatçılar səsbnən kelt adlannı misal gətirir. B e b lik b , o, bu şəhərin adını
üçün böyük əhəm iyyət kəsb edir. Aşağı Dunaym qonşuluğundakı şəksiz kelt şəhər adları i b bir
Ovidinin poem alarında Dunayboyu vilayətlərdə kaspilər sıraya qoyur. A.V. Podosinov isə b e b hesab edir ki, Egis şəhər-
qeyd olunur. Bununla bağlı, Dunayın aşağı axannda yerləşən qalasımn banisinin «kaspimsnşəli» olmasının yeganə ağlabatan
(indiki Rum ıniyanm Tulça şəhəri yanmda) odris qalası Egis izahı kolxlar tərəfındən təqib olunan arqonavtlar haqqında əsa-
(Aegisos, Aegysos, Aegissos, A ıyıaaoç) haqqında Ovidinin т э - tirin ellin variantında tapıla bibr. Guya arqonavtlar Dunaydan
lumatı bizim üçün böyük maraq doğurur. Ovidi Egis qalasını keçərək bir neçə şəhərin əsasmı qoymuşlar.
“Pontdan m əktublar”da üç dəfə qeyd edir; bu qala onun iki Fikrimcə, bu əfsanənin kökbri çox qədim dir (Egisin epiteti
başqa əsərində də xatırlamr. - «qədim şəhər» i b müqayisə et) və onu Əhəməni şahı I Dara-
ПШ Qara dənizin sahilində yaşayan skiflərə qarşı yürüşü
54. Ovidinin “Pontdan m əktublar” əsərindən parça (Herod., IV) zamanı baş verən hadisəbrlə bağlamaq mümkün-
dür. I Daramn sk if yürüşünü е.э. 516-512 ilb rə aid etmək olar.
Parçanın tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir: Herodota görə, I Dara bu yürüşə hazırlaşarkən tabeliyində olan
Подосинов A.B. Произведение Овидия как источник по xalqlara carçılarmı göndərib qoşun üçün dəstəbrin təşkilini, do-
истории Восточной Европы и Закавказья. М., 1985, nanma üçün g əm ib rin göndərilməsini və Bospor boğazı üzərin-
Ş ərh b r R auf Məlikovundur. də кофйпйп tikilməsini əiTir etmişdir. Bizə məlumdur ki,
Əhəməni şahlarının y ü rü şbri və m üharibəbri zamanı k asp ib r
əhəməni ordusunda iştirak edirdibr. Bununla yanaşı, gəmiqa-

150 151
Müntəxəbat A zərbavcam n qədim tarixinə d a irya zılı mənbələr

yıran və dənizçi kaspilər yəgin ki, əhəm əni donanm asınm tər- Dion Kassi
kibində də olmuşlar. Y uxanda göstərilən təd b irb r nəticəsində
skiflərə qarşı yürüş üçün I D ara tabeliyndə olan xalqlarm Mənşəcə yunan olan Dion Kassi (b.e. 155/169 - 229/235)
nüm ayəndələrindən çoxsaylı ordu təşkil etmişdir. 80 kitabdan ibarət “Roma tarixi ” (“ Рюцшку laxopia”) əsərinin
Əhəməni qoşunları Bospor boğazını keçib, D unayın sağ müəllifıdir. Ə sər Roma şəhərinin əsasmm qoyulmasmdan (е.э.
sahilində Frakiya tayfalarm ı tabe etdilər. Sonra I D ara Istr 753) başlayaraq b.e. 229-cu ilinə qədər geniş bir dövrü əhatə
(indiki Dunay) üzərində tikilən körpünün mühafizəsini təm in edir. Təəssüf ki, əsər dövrümüzə fraqmentar şəkildə çatmışdır.
etm ək və iki ay ərzində əsas hissələrinin skif yürüşündən Əsəri yazarkən m üəllif Tit Livinin, Tasitin və digər müəlliflərin
qayıtmasını gözləm ək məqsədilə qoşunun bir hissəsini burada əsərbrinə istinad etmişdir. Əsərdə Dion Kassi Pompeyin
yerbşdirdi. Ehtim al ki, bu qoruyucu dəstənin tərkibində kaspilər Albaniyaya yürüşünün geniş təsvirini verir. Alban hökm dan
də olmuşlar. Q eyd etm ək lazımdır ki, bu dəstə iki ay ərzində Oroysun Pompeyin leqatı (legionun komandanı) Metell K elerb
yeni zəbt olunan ərazidə düşmən Frakiya tayfalannın əhatəsində döyüşündən bəhs edir və bir sıra çay adlannı (Kür, Anant,
qaldığm dan körpünün m ühafızəçiləri kiçik bir istehkam tikməli Kambis) çəkir.
idilər. Güman etm ək olar ki, kaspi Egis bu istehkamm tikilm ə-
sinə rəhbərlik edirdi, bu səbəbdən də bu qala onun adı ib 55. Dion K assi “Rom a tarixindən” fraqmentlər
adlandırılm ışdır. O la bilər ki, I D aranm skiflərə qarşı yürüşün-
dən sonra əhəm əni əsgərlərinm bir hissəsi, о cüm bdən də kaspi- Mətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir;
b r, zəbt olunm uş Frakiyanm mühafızəsi m əqsədib burada Dionis Cassi Cocceiani, Historia Romana. Cum anntationibus
yerləşdirildi və Egis qalası (Misirdə Elefantina qalası kimi) Əhə- Ludovici Dindorfn, Vol. I-II, Lipsiae İn Aedibus B.G. Teubneri,
m ən ib rin D unayda ГофозШпа çevrildi. 1863.
B ir maraqlı faktı da qeyd etm ək lazımdır. Dunayın aşağı Tərcümə və şərhlər Aysel Kərimovanmdır.
axarında məskunlaşmış sigin tayfası haqqında Herodot m əlum at
verir ki, onlar M idiya (M ada) paltarları geyinirbr, alçaqboylu və XXXVI. 54
uzunyunlu atlar b ə s b y irb r və ö zb rin i M idiya (Mada) köç- <...> K im (Kür) çaymdan yuxanda yaşayan albanlann çan
k ü n b rin in n əsilb ri hesab edirbr. A rdm ca Herodot yazır; «O nlar Oroys’ <...> rom alılann Albaniyaya soxulmasm dan qorxaraq
M idiyadan bura песэ gəlib çıxıblar, mən izah edə bilmirəm. <...> onlara qarşı Kronia^ ərəfəsində hücum edir, özü isə əlində
Amma, ola bilsin ki, bu uzun m üddət ərzində hər şey baş verə Tiqranı^ <əsir> saxlayan M etell Kelera"* qarşı hərəkət edir.^ <...>
b ib r» (Herod., V, 9). Bizim üçün vacibdir ki, Midiya n əsilb ri
olan sig in b r haqqında Herodotun məlumatı е.э. V əsrin ortala- XXXVII. 1
nna, yəni I Daranın skif yürüşünə yaxın vaxtlara aiddir. ,
0 ^ həm albanlar, həm də ib e rb r i b müharibə
aparırdı.

XXXVII. 5

152 153
Müntəxəbat A zərbaycanw qədim tarixinə dair у azüı mənbələr

<...> Pom pey albanlarla sülh bağlayır və səfırlər vasitəsilə 56. Feofanın “Xronoqrafiya” əsərindən parçalar
K aspi dənizinə qədər Qafqazın digər sakinbri ib də razıh q эШэ
edir. M ətnin tərcüməsi aşagıdakı nəşrə əsasən verilir:
Алиев К. Древнегреческие и латинские первоисточники по
Şərhlər истории древнего Азербайджана
1. Oroys - Е .Э. I əsrdə hakimiyyətdə olan Albaniya (с примерами нового толкования). Баку, 2010.
çan. Т эгсй тэ VƏ şərlıbr Kamal Əliyevindir.
2. K ronia - qədimdə 17-19 dekabr tarixində qeyd
edilən bayram. 5 1 6 /5 1 7
3. Tiqran - erməni çarı II Tiqranın oğlu. Roma Kaspi darvazasindan keçərək savir adlanan hunlar bu il
sərkərdəsi Pompeyin Şərqə yürüşü zamanı Kappadokiya, Qalatiya və Pontu talan edərək Ermənistana hü-
hakim iyyətə gəlmək üçün rom alılann tərəfınə cum etdibr. *
keçmişdir.
M etell K eler (və ya Seler) - Pompeyin şərq 5 2 7 /5 2 8
yürüşündəki leqat. Siseronun Katilinə qarşı (Rom alilar və hunlar arasinda foal ticarət mövcud idi). Öz
m übarizədə эп yaxın köməkçisi olmuşdur. ölkəsinə yola düşən və xristianhğı q^əbul edən hunların hökm dan
5. Bildiyim iz kim i, Oroysun bu hücum u heç bir nəticə qardaşmı tapdı və ona imperatorun yeri və əliaçıqlığı haqqmda
vermir. Sonra rom ahlar m üxtəlif yerlərdə albanlan və onun xristianlığı qəbul etməsi haqqm da danışdı. H unlann
və iberləri m əğlub edirlər. sitayiş etdiyi heykəlcikləri götürüb əritdi, onlar gümüşdən və
6. Burada görkəmli Roma d ö v b t xadimi və sərkərdəsi elektrdan^ hazırlanmışdı.
Qney Pompey (е.э. 1 0 6 ^ 8 illər) nəzərdə tutulur.
5 3 9 /5 4 0
Im p e ra to / əsir alınmış bulqarlan Ermənistan və Lazikaya
Feofan
Siqrian kilsəsinin rahibi Feofan 752-ci ildə Konstanti- göndərdi < ...> .
nopolda anadan olmuşdur. Bizə gəlib çatmayan mənbələr əsa-
572
sm da o, təxm inən 810-814-cü illərdə “Xronoqrafıya” əsərini
Bu zaman bizim tü rk b r adlandırdığımız hunlar alanların
yazm ışdır. Ə sər 284—813-cü ilb rd ə baş verən hadisələri əks
toфağı vasitosib Yustinə^ səfirlik göndərirbr.®
etdirir. M üəllif əsas diqqətini kilsə işbrinə yönəltsə də, beş əsr
Bundan çəkinən X osrov’ erm ənibrin ona qarşı üsyanını və
ərzində baş verən siyasi prosesbrin salnaməsini verməyə
onlarm Yustinə tərəf keçm əbrini bəhanə gətirərək, о tərəfə
çalışmışdır. Feofan 818-ci ildə ölmüşdür.
keçənbri b b b etdi.

625 / 626
<Bu arada> Kaspi danmzasmdan İrana daxil olan x əzə rb r
öz byaqətinə görə xaqandan sonra ikinci adam olan başçıları
154 155
Miintəxəbat Azərbaycanm дэсИт tarixinə d a irya zılı mənbələr

Ziyevil ilə A drayqan toıpağına hücum ed irb r. Gəldikləri bütün 764 / 765
y erb rd ə onlar farslan əsir götürürdübr, şəhər və kəndləri isə Bu il tü rk b r yenidən Kaspi darvazasma və İberiyaya tərəf
yandırırdılar. Lazikam tərk edərək basilevs onlarm qarşısm a çıxdılar. Ə rəblərb müharibədə hər iki tərəf xeyli təbfat verdi.
çıxdı. < ...>
Şərhlər
728 /729 1. Ural və A ltay arasındakı ərazidə məskunlaşmış sa-
Xazariya <ölkэsmirг>^ zərin hakimi olan xaqanm oğlu bu il v irb r vaxt aşırı Bizans və İran tərəfm in hərbi əmə-
M idiya və Erm ənistana yürüşə çıxdı. Ərəblərin strateqi Qaraxı liyyatlannda iştirak edərək Qərbi Kaspiyanı və Qaf-
Erm ənistanda görən kimi əvvəlki qoşunu ilə birlikdə onu məhv qaz ərazib rin ə köçdübr.
etdi. Erm ənilərin və m idiyalılarm ö lkəbrini talan edərək, эгэЬ- 2. I Yustian [518-527-ci ilbr].
b r i qorxuya saldı və geri qayıtdı. 3. Elektr - qızılla gümüşün qanşığı (xəlitəsi).
4. I Yustian.
729 / 730 5. II Yustin [565-578-ci ilbr].
B u il Maslama*° tü rk b rin torpağm a yürüş etdi. Onlar bir- 6. A lanlar haqqında xeyli ədəbiyyat mövcuddur. M.M.
biri i b döyüşə başladılar və hər iki tərəfdən çoxlan məhv oldu. D yakonova görə, h ə b 72-74-cü ilbrdə, bu vaxta
M aslam a qorxaraq qaçdı və Xazariya <ölkəsindəki> dağlardan qədər, əsasən, Azov dənizi i b Kaspi arasmdakı geniş
geri qayıtdı.*’ ərazidə məskunlaşan alanlar Kaspiyam düzənlikbr-
dən qədim Q afqaz və A tropatenaya daxil olmuşlar.
731 /7 3 2 7. I X osrov [5 3 1-579-cu ilbr].
Bu il M aslam a Türkiyəyə yürüş etdi, lakin Kaspi darvaza- 8. Burada söhbət M idiya-Atropatenadan və digər Bi­
sm a çatanda qorxaraq geri döndü. zans müəlliflərinin Adarbiqan, Adorbadiqan kimi
çatdırdıqları variantlardan gedir. Bax: И.С. Чичу-
732 / 733 pOB. Византийские исторические сочинения. М.,
B u il basilevs L ev’^ oğlu K onstantini‘^ skiflərin hakimi 1980, с. 100.
olan xaqanın qızı i b ona xristianlığı qəbul etdirib admı İrina''^ 9. Xəzər xaqanlığı.
qoyaraq evbndirdi <.. .>. 10. Ərəb sərkərdəsi; onun başçılığı altında xəlifə qoşunla-
П 717-ci ildə Konstantinopolu mühasirəyə almışlar.
743 / 744 11. 732-ci ildən Ərminiyyə hakimi M ervan İbn Məhəm-
Bu il <■. .> Kaspi darvazası ətrafında zəlzələ baş verdi. məd [bax: М атериалы по истории Азербайджана
из Тарих-аль-Камиль (Полного свода истории)
750 Ибн-ал-Асира. Пер. П.К. Жузе. Баку, 1940, с. 30]
Yanvarın 25-də < ...> basilevs Konstantinin xaqanın ərəbbrin bir dəstəsi ib “Alan darvazasi tərəfdən
qızmdan oğlu oldu, <Konstantik onun> admı Lev'^ qoydu. xəzərlərin 1 о ф а|ш а daxil oldu”, digər hücum bu za-
man “Bab-əl-Əbvab (Dərbənd keçidi) tərəfındən ol-

156 157
Müniəxəbat Azərbaycanın qədim tarixinə d a irya zıb mənbələr

m uşdur” [Bax: Баладзори. Книга завоевания


стран. Пер. П.К. Ж узе/М атериалы по истории
А зербайдж ана. Общество по изучению Азер­ IX BOLMƏ.
байджана. Баку, 1927, с. 17-18]. Pəhləvi mənbələri
12. IL e v [7 1 7 -7 4 1 -c iü lə r].
13. Sonrakı im perator V K onstantin Kopronim [741-75- Qədim fars dilinin varisi olan pəhləvi (orta fars) dili İran
ci Шэг]. dillərinin cənub-qərb qrupuna aiddir. Bu dilin ilkin yayılma are-
14. Bir Sira alim b rin fıkrincə, xaqanin qizinm adi xristi- alı İramn cənub hissəsi - Fars vilayəti olmuşdur. Sonralar pəh-
anlığı qəbul edənə qədər Çiçək, yaxud Çeçek olmuş- ləvi dili şimala və şərqə doğru yayılmışdır. 224—651-ci illərdə
dur. Bu türk antroponim idir [Древнетюркский сло­ pəhləvi dili Sasanilər d ö v b tin in və orada hakim mövqedə duran
варь. Л., 1969, с. 143; С.Е. Малов. Древнетюрк­ zərdüştiliyin rəsmi dili idi. İranm эгэЬ işğalmdan (VII əsrin
ские письменные памятники. М., 1951, с. 376]. birinci yansı) sonra bu dil İrandakı və Hindistandakı zərdüşti
15. Sonrakı im perator IV Lev [775-780-ci illər]. icm alannda istifadə olunurdu. IX əsrdə meydana g əb n klassik
fars (yeni fars) dili p əh b v i dilinin varisidir. P əhbvi yazı sistemi
arami əlifbasmm əsasında yaradılmışdır. P əhbvi yazısı üçün
xeyli ideoqram, liqatura və qədim forma səciyyəvidir.
Bizə p əh b v i dilində geniş zərdüşti ədəbiyyatı gəlib çatmış-
dır. Hazırda elmə tikilibr, qayalar, məzar daşlan, sikkəbr, mö-
hürbr, gemmalar və qablar üzərində külli miqdarda pəhbvi yazı-
ian məlumdur. Bunlar sasani şahənşahlan I Ərdəşir [224-241-ci
ilbrj, I Şapur [241-272-ci illər], Narse [293-303-cü ilbr], II Şa-
pur [309-379-cu ilb r] və III Şapurun [383-388-ci ilbr] kita-
bəbridir. Bununla yanaşı, baş kahin Kartirin (III əsr) və baş nazir
Mihr Narsenin (V əsrin birinci yansı) kitabəbri də günümüzədək
gəlib çatmışdır. İlk kitab əb r pəhbvi, Parfıya və yunan dilbrində,
bəzibri həm pəhbvi, həm də Parfıya dilbrində, sonrakı kitabəbr
isə yalnız pəhbvicə həkk olunmuşdur. Pəhbvi dilində эп qədim
dini və dünyəvi əlyazmalar V I-V II əsrb rə aiddir.

57. Kartirin “Kəbəye Zərdüşt” kitabəsi

III əsrdə yaşamış baş zərdüşti kahini Kartirin vəzifəsinin


artması şahənşah I Şapurun hakimiyyət ilbrinə təsadüf edir.
Kartir Mani və m an ilik b mübarizədə böyük (güman ki, həll-

158 159
Müntəxəbat A zərbaycanm qədim tarixinə d a irya zılı m ənbəbr

edici) rol oynamışdır. K artirin üç kitabəsi məlumdur. Bunlardan (5) dini эшэИэг artdı və çoxlu Varahran odlan yandırıldı,
biri Nəqşi Rüstəm də' şərti olaraq “КэЬэуе Zərdüşt” adlandm lan m aqların эksэriyyэti m əm nun уэ firayan oldu, bir çox odlar Уэ
atəşgahın divarm a həkk olunmuşdur. m aqlar d ö v b t tərəfindən təsis olundu, Şahэnşah Hörmüzd öz
hakimiyyət И1эпп0э sarayda, bütün ölkэdэ, Ьэг bir yerdэ yazılan
M ətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir: döylət sэnэdlэrinin уэ kitablarınm ham ısma “Kartir, Hörmüzdün
Касумова С.Ю. А зербайджан в III-V II вв. Баку, 1993. m öbэdi” yazılm asını əm r etmişdir. Şahənşah Hörmüzd allahlann
Т эгсй тэ Sara Qasimovam n, şərhlər R au f Məlikovxındur. тэ8кэп1пэ qoyuşduqdan sonra
(6) şahənşah Şapurun oglu, şahənşah Hörmüzdün qardaşı
(1) Мэп möbəd^ K artir özümü allahlara^ və şahənşah şahənşah Varahran^^ hakimİJ/yэtə gəldi. O, mənim ad-sanımı Уэ
Şapura'^ qarşı itaətkar və xeyirxah hesab edirəm. Allahlara və şa- эгэшэ11т1 saxladı, о da шэп1 sarayda, hər bir şэhrdэ, hər bir
hənşah Şapura qullugum a görə şahənşah Şapur məni sarayda, yerdэ sayab эт эИ эг üzərində nüfiızlu уэ əzəmətli etdi. Bundan
hər bir şəh rd ə/ hər bir yerdə, bütün ölkədə savab этэИ эг və sonra da sarayda, Ьэг bir şэhrdэ, Ьэг bir yerdэ dini этэИ эг artdi
maqustan^ üzərində эп nüfuzlu və ən əzəmətli etdi. Şahənşah УЭ ÇOXİU Varahran odlan yandinldi, m aqlann эksэriyyəti
Şapuran əm ri ilə, (7) məmnun уэ firayan oldu, bir çox atəşgahlar уэ maqlar
(2) allahlarm və şahənşahm dəstəyi ilə hər bir şəhrdə, hər d ö y b t tэrэfmdэn təsis olundu. Şahэnşah Varahran da hakimiy-
bir yerdə savab этэИ эг artdı və çoxlu Varahran odlan’ yandı- yэt ilb rin d э yazilan d ö y b t sənədbrinin уэ kitablanm n hamisma
rıldı, m aqlann əksəriyyəti məmnun və firavan oldu, bir çox od- “Kartir, Hörmüzdün m öbэdi” yazilmasmi э т г etmişdir. Şapımm
lar və m aqlar dövlət tərəfındən təsis olundu, Hörmüzd* və al- oğlu Varahran allahlann məskəninə qoyuşduqdan sonra 01кэуэ
lahlar böyük mənfəət əldə etdi, Əhriman^ və devbrə^'’ isə böyük münasibətdə alicənab, 8эт1т1, xeyirxah, sakit уэ faydali olan
ziyan dəydi: bu kitabədə qeyd olunan atəşgahlar və dini этэИ эг, Varahranm oglu V arahran'' hakimiyyətə gəldi, Hörmüzd уэ
(3) həm də bundan artıq. Şahənşah Şapur “Bu yalmz sənin allahlarm rəhmi, həm çinin öz
mülkün olsun və sənin fıkrincə allahlar уэ bizim üçün necə yax- (8) ruhu nam inə o, т э п э ölkədə daha yüksək уэг1Гэ уэ 8э-
şıdırsa hərəkət et” deyэrэk məni öz varislərinin qəyyumu etdi. lahiyyэt yerdi, о, т э п э yuzurqlann'^ rütbэsini уэ səlahiyyətbri-
Şahənşah Şapur öz hakimiyyət illərində sarayda, bütün ölkədə, ni verdi, о, тэп1 sarayda, Ьэ1' bir şəhrdə, hər bir yerdэ, bütün öl-
hər bir yerdə yazılan d ö v b t sənədlərinin və kitablanmn^* hamısı- kədə sayab этэИ эг йгэппёэ daha nüflızlu уэ эгэтэ1И etdi,
na “Kartir, herbəd”'^ yazılmasını əmr etmişdir. Şahənşah Şapur çünki т э п birinci idim, mэni bütün ölkənin möbədi уэ hakimi
(4) allahlann тэзкэп1пэ qovuşduqdan və oğlu Hörmüzd etdi, т э п ! İstəxrdəki Anahit-Ərdəşir уэ Anahit*^ xanımmm atəş-
hakim iyyətə gэldikdэn sonra, şahənşah Hörmüzd^^ т э п э kulah''^ gahmm ağası yə sərəncamçısı etdi, т э п э “Kartir,
УЭ kəmər*^ bağışlayaraq, daha yüksək vəzifə уэ 8э1аЬ1ууэ1 yerdi, (9) Varahran ruhunun mühafızi, H örm üzdün möbədi” adı
məni sarayda, hər bir şəhrdə, hər bir yerdə, bütün ölkədə savab yerildi. Нэг bir şэhrdэ, ölkənin hər bir yerində Hörmüzdün уэ
этэИ эг üzrə daha nüfuzlu və э2этэ1И etdi, т э п э Hörmüzd allahlann amallan ucaldı, mazdayasna^® уэ m aqlar ölkэdэ böyük
allahm m adm a uyğun olaraq “K artir, Hörmüzdün m öbэdi” admı ağalıq эЫэ etdi, allahlar, sular, odlar уэ m al-qara ölkэdə olduqca
verdi. Bundan sonra hər bir şəhrdə, hər bir yerdə т э т п и п oldu, Əhrim an уэ deylər isə güclü гэгЬэуэ уэ iztirab-
lara məruz qaldı, Ə hrim ana уэ devbrə inam ölkədən qovuldu,

160 161
M üntəxəbat Azərbaycamn qədim tarixinə da irya zılı mənbələr

ölkədəki etiqadsızlıq < ...> , həm iudaistbr,^’ həm buddist tikildi, çoxlu qohum nikah^' bağlandı və xeyli etiqadsız insan
kahinləri,^^ dindar oldu. D ev b rə inamı saxlayan çoxlu insan var idi, mənim
(10) həm brahmanlar,^^ həm nəsranilər,^ həm xristianlar, sayəm də onlar d ev b rə inamdan imtina etdilər və
həm mandelər,^^ həm də zindiklər^^ darmadağm olundu, onların (15) allahlara inamı seçdibr, xeyli ian əb r verildi, m üxtəlif
b ü tb ri və devlərin sığınacaqlan dağıdıldı, allahların məskənlə- d in b r müzakirə olundu, həmçinin bu kitabədə qeyd olunmayan
ucaldıldı. Нэг bir şəhrdə və hər bir yerdə bir çox dini этэИ эг digər dini этэИ эг artdı və ytıksəldi, çünki onlar yazılsaydı daha
artdı, çoxlu Varahran odlan yandm ldı, m aqların əksəriyyəti çox olardı. Öz evim üçün bir neçə yerdə çoxlu Varahran odları
məmnun və fıravan oldu, çoxlu atəşgahlar və m aqlar d ö v b t tərə- qalanmışdı və mən öz evimin hər yerində yanan çoxsayh odlara
findən təsis olundu, Varahranm oğlu şahənşah Varahran haki- ibadət edirdim < .. .>
m iyyət illərində yazılan dövlət sənədlərinə və kitablanna (16) < ...> mən həmçinin öz evimdə də xeyH sayda başqa
(11) “Kartir, Varahran ruhunun mühafızi, Hörmüzdün m üxtəlif savab iş b r gördüm. Onlar bu kitabədə yazılsaydı daha
m öbədi” yazılmasm ı əmr etmişdir. Və m ən K artir lap əvvəldən çox yer tutacaqdı. Мэп bu kitabəni ondan ötrü həkk etdim ki,
allahların, hökmdarların və öz ruhum nam inə çoxlu əziyyət və gələcək zam anlarda müqavilə kitablannı, yaxud dövbt sənədb-
əzablar çəkmiş, İran ölkəsində odlarm və m aqlann əksəriyyətini rini, yaxud da
fıravan etdim. Həmçinin qeyri-İran ölkələrindəki odları və (17) digər kitabları görən hər bir kəs bilsin ki, mən şahən-
m aqlan, şahənşahın atlanm n və adamlarmm çatdığı qeyri-lran şah Şapurun zam anmda “ Kartir, herbəd” adlanan, şahənşah Hör-
ölkələrindəki: Antioxiya və Suriya ölkəsində, m üzdün və şahənşah Varahranm zamanmda “Kartir, Hörmüzdün
(12) həmçinin Suriya əyalətindəki Tars şəhəri və Kilikiya m öbədi” adlanan,
ölkəsində, həmçinin Kilikiya əyalətindəki K esariya şəhəri və (18) Varahranm oğlu şahənşah Varahranm zamanmda
K appadokiya ölkəsində, həm çinin Kappadokiya əyalətindəki və “K artir, Varahran ruhunun miihafizi, Hörmüzdün möbədi” adla­
Y unanıstan ölkəsinədək, Ermənistan və İberiya və Albaniya^* və nan həm in şəxsəm. Qoy bu kiıtabəni görən və oxuyan, allahlar və
Balasakan^^ ölkələri A lban qapılarınadək^*^ şahənşahm atları və h a k im b r üçün, həmçinin öz ıxıhu naminə ədabtli olsun, necə ki,
adam ları ilə əsarət, yanğm lar və dağm tılar törətdiyi yerlərdə, mən
şahənşahm əmri ilə (19) olmuşam. О zaman onun fani bədəni xoşbəxtliyə və
(13) mən bu yerlərdə olan maqları və odları nizama sal- fıravanlığa qovuşacaq, onun fani ruhu isə mömin olacaq.
dim, haqsızlıqlara və q arətb rə mane oldum, mən onlardan alına-
nı geri qaytardım, m ən onları öz ölkəmə gətirdim, həmçinin mən Şərhlər
m azdayasna dinini və yaxşı m aqlan üstün və hörmətli etdim. 1. Nəqşi Rüstəm - İranda Hüseynkuh dağı və onun
Etiqaddan və dini əm əlb rd ən imtina edən k afırb ri və maqus- ətrafmdakı ərazinin adı. Təxti-Cəmşiddən (Persepol)
tanda inamını itirən insanları mən bir neçə kilom etr şimalda yerbşir.
(14) cəzaiandırdım və töhm ət etdim о qədər ki, onları daha 2. M öbəd - zərdüşti kahinbrinin yüksək rütbəsi.
da yaxşı etdim, mən odların və m aqlann əksəriyyətini d ö v b t 3. Allahlar - zərdüştilikdə baş allah H örm üzdb yanaşı,
tərəfindən təsis etdirdim. Allahlarm və şahənşahın dəstəyi ib başqa allahlara da sitayiş edilirdi. Bu allahlardan эп
m ən Eranşəhrdə bunlan etdim: çoxlu Varahran odu atəşgahı m ühüm bri A nahit və Mihr hesab olunurdu.

162 163
Müntəxəbat Azərbaycamn qədim tarixinə dair у azılı mənbələr

4. Şahənşah Şapur - 1 Şapur [241-272-ci ilbr]. olmuşdur. Buddizm brahmanizmə qarşı etiraz ifadəsi
5. Şəhr (hərfi mənada; ölkə, yaxud vilayət) - Sasanilər olub, kastalara rnənsubiyyətindən asılı olmayaraq
dövlətində inzibati ərazi vahidi. ham ının bərabərliyini elan etmişdi. Buddizm bütün
6. Maqustan - dini təşkilat. Cənub-Şərqi və Mərkəzi Asiyada, qismən də Orta
7. Varahran (Bəhram) odu - pəhləvi ədəbiyyatm da A siya və Sibirdə ^/ayılmışdır.
atəşgahm, yaxud atəşgah mehrabmın adı. 23. B rahm anlar - е.э. I minilliyin birinci yansında
8. Hörmüzd (qədim dövrdə Ahuramazda) - zərdüşti- H indistanda meydana g э b n brahmanizm dininin
lərin baş allahı. k ahinbri. B rahm anistbr tэbiэt qüvvəbri i b yanaşı
9. Əhriman (qədim dövrdə Anqramanyu) - zərdüştilik- ictimai qüvvəbri də ilahibşdirirdibr. Əsas allahlan
də Şər q ü w ələrin başçısı. Brahm a, həmçinin təbiətin məhsuldar qüvvəbrini
10. Devlər, divlər - Əhrimanın koməkçiləri. təmsil edən Vişnu və Şiva idi. Buddizm d ö vbtin və
11. Dövlət sənədləri və kitablan - salnam əbr. cəm iyyətin təbəqəbrə bölünməsini müdafıə edirdi.
12. Herbəd - zərdüşti kahinlərinin rütbəsi. 24. N əsranibr - mandeizmin (bax növbəti qeydə) cərəyanı
13. Şahənşah Hörm üzd - burada; I Hörmüzd (Hörmüzd- olan təriqətin ardıcıllan. Adlan İsa peyğəmbərin
Ərdəşir) [272-273-cü illər]. Fəbstində doğulduğu şəhərin admdan götürülmüşdür.
14. Kulah - baş geyimi. 25. M an d eb r - е.э. I minilliyin sonlannda Cənubi
15. Kulah və kəm ər - ünvam n investitura rəm zbri. M esopotam iyada meydana gəlmiş mandeizm dini
16. Şahənşah Varahran - burada; I Bəhram [273-276-ci təlim inin ardıcıllan. Bu təlim Qədim Babil dini
illər]. ünsürbrinin, iudaizmin, zərdüştiliyin və xristianlığm
17. Şahənşah Varahran - burada: II Bəhram [276-293- qanşığm dan ibarэt idi.
cü ilbr]. 26. Z in d ik b r - m aniçibr. M anilik zэrdüştiliyin, buddiz-
18. Vuzurq - yüksək rütbəli məmur. min, xristianhğm və digər təlim brin təsiri altmda
19. Anahit (qədim dövrdə Anahita) ~ zərdüştilikdə su və yaranmışdır. Həmin təlimi adlı-sanlı aibnin üzvü
məhsuldarlıq ilahəsi. Orta əsrb rd ə Anahit ilahəsinə olan rəssam Mani III əsrin 40-cı ilbrinin əvvəlb-
sitayiş İranda, Kiçik Asiyada, Yunanıstanda və Cənu- rində Ktesifon (indiki İraqda M ədain) şəhərində
bi Qafqazda, о cüm bdən Azərbaycanda yayılmışdı. təbhğ е !т э у э başlamışdır. Mani təlimi əyanlann
20. M azdayasna - hərfı mənada M azdaya (yəni Ahura ağalığma, dünyəvi və dini başçılarm istism anna qar-
Mazdaya) sitayiş. Z ərd ü ştib r öz d inbrini b e b adlan- şı xalqm etirazmı əks etdirirdi. M aniçilər tэrki-dün-
dırırlar. yalığı və nikahsızlığı təbliğ edirdibr. Bu hərəkatm
21. İudaistbr - е.э. I minillikdə F əbstində meydana gəl- Azərbaycanın ictimai və dini həyatm a təsiri olub.
miş iudaizm dininin ardıcıllan. Onlar allah Yəhvaya Maniçilik ideyalan məzdəkiliyə də güclü təsir
sitayiş edir, Tövratm müqəddəsliyinə inanırdılar. göstərmişdir. M anilik İranda, Orta Asiyada, H indis­
22. Buddist k ah in b ri - е.э. VI -V əsrb rd ə Hindistanda tanda yayılmış, sonralar isə Misirə, Şэrqi Roma im-
yaranmış buddizra dininin kahinbri. Banisi Budda periyasm a, M ərkəzi Asiyaya və Çinə nüfiız etmişdir.

164 165
Müntəxəhat Azərbaycam n qədim tarixinə d a irya zıh mənbələr

Maniliyin orta əsrlərdə m eydana gələn m ü x tə lif K itabələr № 1, № 4 və № 5.


hərəkatlara - pavlikiançılığa, boqom ilçiliyə və Bunu və bundan yuxandakılan Adurbadaqanm^ amarqarı^
başqalanna güclü təsiri olmuşdur. Dariuş^ etdi.
27. Allahların məskənləri - məbədlər.
28. Mətndə “ Ardan” formasmda yazıhb. Kitabə № 2.
29. Balasakan (qədim dövrdə K aspiana, bəzi orta əsr Bunu və bundan yuxandakılan, eni dörd <dirsək>, < ...>
mənbələrində Paytakaran) - M uğan düzündə vilayət, Adurbadaqam n am arqarı Dariuş <etdi>.
yaxud ölkə. Əvvəllər Atropatenanm, sonralar isə Al-
baniyanın tərkibində olmuşdur. G üm an ki, özünü- Kitabə № 3.
idarə statusuna malik idi. Bunu və bundan yuxarıdakıları 37-ci ilda"* Adurbadaqanm
30. Alban qapıları - Dərbənd keçidi. am arqarı Dariuş etdi.
31. Zərdüştilik qohum nikahlan dəstəkləyirdi. Sasani
şahlarmın bir çoxu doğma bacıları, öz qızları, dayı Kitabə № 10, № 24, № 27, № 28 və № 29.
və xala qızları ilə evlənmişlər. Dariuş, Adurbadaqanm amarqarı.

58. Dərbənd kitabələrindən seçm ələr Kitaba № 12.


Narsakan.
Dərbəndin qala divarlarındakı “inşa” kitabələri Cənubi
Q afqazda pəhləvi epiqrafıkasmın günümüzədək çatmış yeganə Kitabə № 14, № 15, № 17, № 19, № 20 və № 22.
abidəsidir. Bu kitabələr VI əsrdə həkk olunmuşdur. Müdafiə di- Moşiq^ etdi.
varlarm da otuzdan çox kitabə aşkar edilmişdir. Dərbənd kitabə-
ləri pəhləvi kitab yazısm a yaxın olan kursiv xəttlə həkk olun- Kitabə № 23
muşdur. Yazılar şaquli istiqamətdədir. Su.’
Bu dövrdə Sasanilər imperiyasmm hüdudlan Baş Qafqaza
qədər uzanırdı. Dərbənd keçidindəki divarlar Sasanibr dövründə Kitabə № 25.
tikilmişdir. Alban tarixçisi Musa Kalankatuklu məlumat verir ki, Eni dörd <dirsək>, Adurbadaqamn amarqarı Dariuş.
bu divarlann inşası yerli əhali tərəfindən həyata keçirilirdi. Ərəb
tarixi ənənəsinə görə bu müdafiə səddinin inşası sasani şahənşahı I Kitabələr № 16 və № 18.
Qubad və onun oğlu I Xosrov Ənuşirəvanın dövrünə təsadüf edir. Adurquşnasp^ etdi.

K itabələrin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir; Kitabə № 32.


Гадж иев M.C., Касумова С.Ю . Среднеперсидские надписи Raşn<u>^ ucaltdı.
Дербента VI века. М., 2006.
Т э г с й т э Sara Q asim ovanm , şərhlər R auf Məlikovundur.

166 167
Müntəxəbat АгэгЬаусатп qədim tarixinə d a irya zılı тэпЬэЬг

Şərhlər Şərq kustu*


1. Adurbadaqan (Azərbaycan) ~ III-V II əsrlərdə Sasa- § 1. Bu əsərdə İranşəhrdə^ m üxtəlif vaxtlarda salmmış şə-
nilər dövlətində şimal kustxın (canişinlik) adı. 244-cü hərlər və onlan tikrniş hökmdarlar təfərrüatla təsvir olunmuşdur.
ildə A tropatena (A taıpatakan) sasani şahənşahı I Şa- § 2. Şərq kustunda FLavadm^ oğlu Kavus'^ Səmərqənd
pur tərəfindən işğal edildi və Adurbadaqan adlan- şəhərini saldı, Kavusun oğlu Siyavuş^ onu tamamladı.
dırıldı. § 3. Siyavuşun oğlu Keyxosrov^ burada anadan oldu və
2. Amarqar - maliyyə nəzarətçisi. burada ecazkar V arahran odunun^ əsasmı qoydu.
3. Səxs adı. § 4. Sonra Zərdüşt inammı gətirdi, şah Viştaspm^ əmri ib
4. 37-ci il - burada şahənşah IXosrovun hakıraıy- o, qızıl lövhələrdə dini yazı ib 1200 fəsli həkk etdi və həmin
yətinin 37-ci ili, yəni 567/568-ci il nəzərdə tutulur. atəşgahın xəzinəsinə qoydu.^
5. Səxs adı. § 5. Bundan sonra lənətlənmiş Aleksandar'*’ <Avestanı>
6. Səxs adı. yandırdı və dənizə atdı.
7. Su - bu yazı, yəqin ki, su m ənbəym in - bulaq, quyu, < >
yaxud hovuzun yerini bildirirdi.
11
8. Səxs adı. Adurbadaqan kustu
9. Səxs adı. § 26. Həmədan şəhərini günahkar Yazdigird adlanan
Şapurun oğlu Y azdigird’^ tikdirdi.
59. “Şahrestanihayi E ran” əsərindən fraqmentlər
§ 56. Adurbadaqanm paytaxtmı^'* Adurbadaqamn spah-
“ Şahrestanihayi Eran” (“İranm şəhərləri”) adlı əsər Sasani- bədi^^ Eranquşnasp^^ tikdirdi,
lər dövbtinin tarixi coğrafıyasının tədqiqi üçün böyük əhəmiy- < ...>
yətə malikdir. Uzun m üddət ərzində şifahi şəkildə ötürülən bu § 58. Adurbadaqan kustunda Qanzak'^ şəhərini Turanlı
Э8ЭГ bizə VIII əsrin sonu - IX əsrin əvvəlbrindəki redaksiyada F rasyaq’* tikdirdi.
gəlib çatmışdır. Lakin burada VI əsrin ikinci yansm a aid məlu- § 59. Amuy şəhərini’^ ölümsaçan zindik^® tikdirdi.
m atlar da öz əksini tapmışdır. Belə bir qənaətə gəlmək olar ki, § 60. Rey şəhərini < ...> tikdirdi < ...> Spitamanın nəslin-
əsərin ayn-ayn fəsilləri m üxtəlif dövrlərdə tərtib olunmuşdur. dən <olan> Zərdüşt bu şəhərdəndir.

M ətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrlərə əsasən verilir; Şərhlər


Касумова С.Ю. Среднеперсидская эпиграфика Кавказской 1. Kust (hərfı mənada “tə rə f’) - Sasanilər imperiyasın-
Албании (Дербент). Города Ирана. Баку, 1994. da iri canişinlik. VI əsrdə I Xosrov Ənuşirəvanın
Т эгсй тэ Sara Qasimovanm , şərhlər R a u f Məlikovundur. inzibati islahatlan nəticəsində dörd kust yaradıldı.
Azərbaycan ərazisi Adurbadaqan kustuna daxil oldu.
2. İranşəhr - p əh b v i ədəbiyyatında Sasanilər imperi-
yasmın adı.

168 169
Miintəxəbat Azərbaycanm qədim tarixinə dair у azılı mənbələr

3. Kavad - İranın yanm əfsanəvi hökm darı, K əyanilər Cənub kustu adlanırdı. Yalnız şimal kustu, ərazinin
sülaləsinin banisi. A vestada adı kavi K avata kimi adına uyğun olaraq, Adurbadaqan kimi qeyd edilir.
qeyd edilir. Sonralar kay Kavad və K eyqubad kimi Azərbaycanm bütün ərazisi (Hэmэdandan ОэгЬэп-
tələffüz olunur. dədək) Adurbadaqanun tэrkibindэ olmuşdur. Агэг-
4. Kavus - İranın yanm əfsanəvi hökm dan, Kəyanilər baycandan başqa bu kustun tэrkibiпэ Ermənistan,
sülaləsmin ikinci padşahı, Kavadm oğlu. A vestada İberiya, Gilan, D eybm , Təbəristan, Amul (Amol),
adı kavi Usan kim i qeyd edilir. Sonralar K eykavus Rey və s. эгаг^эг daxil idi. M эnbэbrdэ Adurbada­
kimi tələffiiz olunur. qan adı Adarbikan, Adarbayjan, Adarbayqan, Adar-
5. Siyavuş - İramn yanm əfsanəvi qəhrəmanı, Kəyani- baykan və digər forraalarda qeyd olunur. “Azərbay-
b r sülaləsindəndir, K avusun oğlu. A vestada adı kavi can” xoronimi Adurbadaqan (Aturpatakan, Atropate-
Syavarşan kimi qeyd edilir. Sonralar Siyavahş və na) adından yaranmışdır.
Siyavuş kimi tələffüz olunur. 12. Həmэdan - qədim dövrdə Aqbatana, Mada şahhğı-
6. Keyxosrov - İranm yanm əfsanəvi hökm darı, К эуа- nra paytaxtı.
n ib r sülaləsinin üçüncü padşahı, Siyavuşun oğlu. 13. Şapurun oğlu Yazdigird - III Şapurun oğlu şahənşah
Avestada adı kavi X usrava kimi qeyd edilir. Son­ I Yazdigird [3 9 9 -4 2 1-ci ilbr].
ralar kay Xusrau və Keyxosrov kimi tələffllz olunur. 14. Adurbadaqanın paytaxtı - ehtimal ki, Ərdəbil şэhэri
7. V arahran (Bəhram) odu - pəhləvi ədəbiyyatm da nəzərdə tutulur. Ərdэbildэ Sasani т э г г Ь а п ш т iqa-
atəşgahm, yaxud atəşgah mehrabvnm adı. mэtgahı yerbşirdi.
8. Zərdüşti эпэпэуэ görə, öz vətənində peyğəm bər kirai 15. Spahbэd - ordunxm baş komandam.
qəbul edilməyən Zərdüşt diyarbədiyar gəzdikdən 16. Eranquşnasp - güm an ki, эгэЬ tarixçisi Təbərinin
sonra Baktriya, yaxud Drangiana hakimi kavi Viş- əsərində Quşnasp» kimi qeyd olunan I Xosrov Ənu-
taspam n sarayma gəlmişdir. Viştaspa zərdüştiliyi qə- şirəvanın sərkərdəsi və vəziri. Firdövsinin “Şahna-
bul etmiş və onun yayılmasına dəstək göstərmişdir. т э ” əsərində həmin şəxsin adı bir пе 9э dəfə 9эк(Иг.
9. Zərdüşti эпэпэуэ görэ, Avesta qızıl т й гэк к э Ь Ь 17. Qanzak - qədim dövrdə Qa(n)zaka, Atropatena şah-
öküz dərilərinə yazılmışdır, onun n ü sxəbri İstəxr lığınm paytaxtı.
şəhərindəki “Yazı qalasında” və Şiz şэhэrindэki 18. Turanlı Frasyaq - Avestada Turanh Franqrasyan
Adurquşnasp m эbэdindэ saxlamlmışdır. kimi qeyd olunur. Sonralar Əfrasiyab kimi təbffıiz
10. Aleksandar - M akedoniyah İsgэndэr (е.э. 356-323), edilirdi.
M akedoniya çarı [е.э. 336-323], görkəmli sэrkэrdэ. 19. Amuy (Amul, Amol) şəhəri - S asanibr dövründə
Е.Э. 331-ci ildə baş verən Qavqamela vuruşmasın- Təbəristanm vilayэtbrindэn biri, həmçinin onun
dan sonra Əhəmənilər imperiyasınm bütün ərazisini paytaxtı.
zəbt etmişdir. 20. Ölümsaçan zindik - burada güman ki, Mэzdэk пэ-
11. Adurbadaqan (Azərbaycan) kustu - m araqlıdır ki, zэгdэ tutulur. Bu adm M əzdəkə verilməsi, yəqin ki,
digər sasani kustlan Şərq kustu, Qərb kustu və

170 171
Müntəxabat
Azərhaycamn qədim tarixinə d a irya zılı mənbələr

m əzdəkilik tərəfindən m aniçilik ideyalarmm qəbul Eranvinard-Kavad şəhərindən olan Vaspuxr adli gənc эИэ-
edilməsi ilə baglı olmuşdur. rini qoynunda çarpazlayıb', şahənşaha ehtiram göstərərək və xe-
yir-dua verərək onun qarşısında dayanmışdır. О dedi: “Şahən-
60. “Kavadm oğlu X osrov və gənc” əsari şah! Dünya durduqca durasaa, 7 kişvərin^ əbədi hökm dan ola-
san və uğurlar qazanasan!”
“K avadm oğlu Xosrov və gənc” əsəri VI əsrin sonu, yaxud O, şahdan rica etdi ki, özü barədə damşmağa rüsxət versin.
V II əsrin ə w ə lb rin ə aid edilir. Əsərin orta fars və эгэЬ nüsxələri Və görün o, ПЭ dedi. Oııun ailəsi tanrıların himayəsi və şa-
m əlumdur. N isbətən geniş olan pəhləvi nüsxəsində elə hissələr hm xeyir-duası sayəsində əsilzadə, azad və varlı idi. A ibnin var-
var ki, onlara эгэЪ nüsxəsində təsadüf olunmur. Bununla belə d ö v b ti təb b atm a uyğun idi. O, aib n in tok övladı idi və vali-
h ər iki nüsxə böyük maraq doğurur və biri digərini tamamlayır. d ey n b ri vəfat edəndə h ə b gənc idi. Həddi-büluğa çatanda qəy-
Əsərdə ideal monarx, taxt-tacm sütunu təsvir olunur. yumu ona vaiideynbrindən qalan cüzi mirası verdi.
A licənab, lakin müflisləşmiş ailədən olan Vaspuxr adlı gənc “M əktəbə vaxtında verildim və təhsildə qibbli və mətin
şahənşaha omı sınamaq üçün müraciət edir. O, alicənab insana idim. Və mən herbedbr^ kimi Yaştı, Hadohtu, Yasnanı və Vi-
xas olan keyfiyyətlərə malik olduğunu iddia edərək, təhsil və devdati"^ dərindən öyrəndim. Bundan başqa Zəndi^ fəsil bə fəsil
tərbiyəsindən söhbət äçır. dinbdim .
Smaq sual-cavab şəklində apanhr. Smaqdan alnı açıq çıxan Мэп bəlağətli kəlamı və tarixi öyrəndim, elmi mübahisə
gənc qiymətli bəxşiş və yüksək dövlət rütbəsi ib təltif olunur. mədəniyyətini mənimsədim.
Bu Э5ЭГ etnoqrafık baxımdan böyük maraq doğurur. Bir süvari və oxatan kimi raənim ustalığım ondadır ki,
O nunla tam şlıq oxucunu Sasanilər dövlətindəki (224-651) təhsil atdığım oxu gördükdə rəqibimin bəxti olmahdır.
sistem i, habelə flora və fauna nümunələri, mətbəx mədəniyyəti Мэп həm də nizə işbtm əkdə mahirəm və digər sü v a rib rb
və m usiqi alətləri ilə məlumatlandınr. tək b əb k döyüşdə həmişə qalib gəlirəm. Cıdırda çövkən oyunu-
Bütün deyilənləri tam məsuliyyəti ilə Sasani dövrü A zər- nun^ sirbrinə yiyəbndim .
baycanm a (Adurbadaqana) şamil etmək olar. Sapandı e b sərrast və güclü atıram ki, sanki o, sapand
IX -X əsrdə yaşamış эгэЬ müəllifləri Sasanibr dövbtində deyil, divardəbn ab td ir, aldığım çəkici^ çətinlikb görmək olur.
A zərbaycanm önəmli rolunu vurğulayarkən, Azərbaycan sakin- Мэп barbutda, tamburda və kannarda* ifa edə Ь11)гэт, mü-
b r in i şahənşahın saraymda əhəmiyyətinə görə dördüncü m öv- ğənniliyi öyrənmişərn, natiqlik məharətinə yiyələnmişəm.
qedə yerbşdirirlər. Ulduzlara və p lan etb rə aid olanlan о dərəcədə öyrənmi-
şəm ki, peşəkar astroloqlar qarşımda acizdirbr.
M ətnin tərcüməsi aşağıdakı nəşrə əsasən verilir: Çatranq,’ nevardaşir’® xəştpayı" э1а oynayıram; bu sa-
XocpoB, сын Кавада и юноша (пер., введ. и коммент. hэdэ yoldaşlarımı geridə qoyrauşam.
С.Ю. Касумовой). Баку, 2009. Indi isə, ey Padşah, yoxsul vəziyyətdə yetim qalmışam. Və
Tərcümə VƏ şərh b r Sara Qasimovanmdir. эgэг Sizin ilahi əlahəzrətliyinız buyursa məni sm ağa çəkin”.

172 173
M iintəxəbat Azərhaycanın qədim tarixim da irya zılı mənbəldr

Və şahənşah dedi: “Əgər belə təkidlə arzulayırsansa və Sonra şah gəncə meyv?ı və çaxırla bağlı sual verdi.
ləziz yem əklərdən, içkilərdən, geyimdən anlayışm v arsa т э п э “Farsların hind qozu adlandırdığı kokos, qovrulmuş Hir-
cavab ver: Q idalardan hansı və пэ zaman dadlı və faydalıdır?” kan fıstıgı, zeytun yağmda qızardılmış təzə noxud, içi qozlu
V ə gənc cavab verdi: “Cavanlıqda bütün yeyilənlər x o ş və Herat xurması, təzə püstə, şaftalı.
ləzizdir, sağlam h ğ a faydah və ziyansızdır. “Kanq”, “A renq”, “Marvrod”, “Bust”, “Alvend” çaxırlan
Iki aylıq südəm ər quzunun dadı çox dəyərlidir, zey tu n şi- çox yaxşıdır, lakin mən Aşşur çaxmnın dadına üstünlük verirəm.
rəsi vurulm uş içalat və ya piyli öküzün döş hissəsi dadhdır” . Təqdim edilən çaxır ətirli olmalıdır, ziyafət isə qəlyanal-
G əncin cavabı şahənşahm xoşuna gəldi və onun quşlar tıdan, bazmavuxddan,''* bol nahardan ibarət olmalıdır. Bundan
barəsində fıkrini bilm ək qəranna gəldi. sonra bədəni yağla yaxıb'^ yatmaq lazımdır” .
“Adi kəklik, toyuq, qırqovul, ağ quyruqlu və q ın n ızı qa- Şahın rausiqi ab d əri və nəğmə mədəniyyəti i b bağlı
nadlı boz kəklik, torağay, duma və Tir ayında*^ peydə olan кэ- sualına gənc b e b cavab verdı:
killi dovdaq, həm də qara sığırçın və su fərəsi yaxşıdır. “Ə gər yaxşı ifa ed ibrsə bütün abtlərdə ifa olunan musiqi
Ev xorazcuğazı zeytun yağında hazırlamaq, masaya çətənə yaxşıdır: bu a b t b r cəng, vin, vinkannar, mustaq, tambur, barbut,
toxum lan və zeytunla vermək lazımdır. Lakin tutarkən xoruzcu- nay, dumbalak, rasan, dar, çambar, vancak, andarray, zen, zəng,
ğazı çox qovm aq lazım deyil, çünki buna görə ətin dad keyfıy- zil, şişak, kabukdur.
yətləri itir” . A rfada ifa edən qəşəng qızm oxumağı əladır. Onun səsi
Sonra şahənşah cavandan m üxtəlif heyvanlarm ətinin jöiksək və güclüdür, melodiya isə əladır”.
keyfiyyətini və ona məlum olan bişirmə üsullarmı soruşdu. Əvvəlki cavabım bəyəndikdən sonra şah çiçəklərdən və
Gənc cavab verdi; “Əbədi ol! Нэг cür ət dadlıdır. Ö küzün, onlann ətrindən sormağa başladı.
qulanm , dağ keçisinin, qabanın, birillik dəvənin, kəlin, eşşəyin Gənc cavab verdi: “Jasmin çiçəyinin ətri xoş və sabitdir,
və donuzun əti. qızıl gülün qoxusu incədir. Nərgizin qoxusu gəncbri cəlb edir.
Y onca və arpa i b yemləndiyindən piylənən егкэк qulan Qırmızı xeriqin'^ və ağ zambağın qoxusu dostlann sevimli qo-
ətini turşum uş süddə saxlamaq lazımdır; bu ətə xüsusi dad verir. xusudur. Sarı xeriqin və san jasm inin qoxusu varlı qadmlara
B undan sonra bişirm ək olar. Dovşan ətindən hazırlanan yem ək xoşdur. Kam fara ağacı çiçəyrinin qoxusu hakimiyyətə malik
çox incədir. L akin cavan və piyli ceyran ətindən b işirib n olan adamların sevimli ətridir.
yem əyin dadı x ü su sib əladır”. Ağ jasm inin və bənövşənin qoxusu uşaqlarm xoşuna gəlir.
Sonra şah gəncdən şimiyyatlar və m ürəbbəbr haqqm da M ərv Ərdəşiramn qoxusu ər-arvada xoş gəlir. Reyhanm qoxusu
soruşdu. - sevgililərin ətridir. Mərsinin qoxusu əy ab t hakim bri üçün,
“Badam lı və qozlu peçenyelər, fmdıqlı və xaşxaşh kökə- mavi zanbağın çiçəyi varlılar üçün, incə mərzənin qoxusu hə-
lər, yağda hazırlanan fındıqlı çubuqlar, badamlı və şaftalılı qura- k im b r üçün xoşdur. Qamışm ətri hamının xoşuna gəlir, xalh
biyələr, fəsəli və şəkərlənmiş nabat yaxşıdır. reyhanın qoxusu isə dul qadmlar üçün xoşdur. Çiçək açan ağac-
A lm a və güm üşü heyvadan hazırlanmış riçalm dadı əladır. ların və kəklikotunun qoxusu əsilzadəbri cəlb edir. Yaşlı qadın-
Sitron, heyva, qoz, ağ novruzgülü, həmçinin Çin zəncəfıli ilə lar itbumu çiçəyinə üstünlük verirbr. Lakin jasm in çiçəyinin ətri
hazırlanan m irobalan'^ m ürəbbəbri dadlıdır”. hamısmdan yaxşıdır” .

174 175
M üntəxəbat АгэгЬаусатп qədim tarixinə da irya zılı mərtbələr

Şah gəncdən qadm lar barədə fıkxini soruşdu. Sonralar şah gəncin başına gəldikbrini, tovlayan qadm,
G ənc buna belə cavab verdi: “Qadın kişinin sadiq dostu həmçinin gəncin öz yolundan dönmədiyi haqqmda xəbər tutanda
olm alıdır. Q aldı ki, onun görkəm inə, boyu orta, döş qəfəsi geniş, b e b dedi; “Bu gənc çox ağılhdır ki, qəlbini günaha batırmadı və
başı, boynu, əndam ı yaxşı form ada, beli incə, <...> ayaqlan tapşırığı yerinə yetirdi” .
kiçik, barm aqlan uzun, bədən üzvləri çevik və kip, döşləri yum- Şahənşah gənci daha böyük vəzifə və rütbə i b b ltif etdi və
ru, dım aqları ağ, üzünün rəngi nar çiçəyi rəngində, gözləri bada- özünə yaxınlaşdırdı.
mı, qaşları qara və six, dişləri ağ, ağzı incə olmalıdır. Yaxşı qa- “Kavadın oğlu şahənşah Xosrov və arzularma çatan gənc
dm heç vaxt insanlarm geyimi və tərbiyyəsizliyi haqqmda fikrini qoy dünya durduqca yaşasmlar!”
açıq bildhinir” . “Qoy b e b olsun!”
N əhayət, şahənşah gəncdən soraşdu: “Sənin bir arzun Sağlıqda, əm in-amanhqda və sevincdə tertib olunub.
varm ı?”
Gənc cavab verdi: “Ey insanlann ulusu, əbədi ol! Sən bö- Şərhlər
yük və xeyirxah э т э И э гЬ məşhurlaşmısan. Burada dedikbrimin 1. Təzim mövqeyi.
ham ısı sənə xoş gəlm ək m əqsədiybdir” . 2. Q ədim iranlılarm b səvvürbrinə görə dünya 7 kişvə-
O nda şahənşah eşikağası olan Anoşxosrovun oğlu Mah- ГЭ (sahə, ərazi, cəhət) bölünürdü. Bunlardan эп
xosrova gəncə onun ehtiyacları üçün 12.000 dirhəm verməyi böyüyü olan Hvanirasada insanlar məskunlaşmışdı.
əm r etdi. B undan başqa gəncin təriflədiyi yeməklərin hazırlan- K işv ərb r bir-birindən su hövzəbri və six m e şə b rb
m ası haqqm da sərəncam verərək buna gündəlik 4 dinar ayırdı. aynlırdı. Hvanirasanm mərkəzində böyük Hara dağı
Bir neçə aydan sonra gənc saraya, şahənşahın hüzuruna yerbşirdi; buradan Harahvati çayı axırdı. Günəş
gəldi, eşikagası vasitəsi ilə ona veribn vəsait üçün minnət- dağın ətrafma elo fırlanırdı ki, dünyanm bir tərəfı
darlığını bildirdi və onu istənilən işdə sınağa çəkməsini rica etdi. zülm ətə qərq olanda, digər tarəfi nura boyanırdı.
Baş m ehtər şaha dedi: “Ey yaxşıların yaxşısı, əbədi ol! 3. Herbed - təlimçi kahin, tedris rəhbəri.
G ecəb r iki aslan daim a atlan qorxudur. Əmr et ki, o, aslanları 4. B unlar Avestanm tərkib hissəbridir; Yasna, hərfən
tutsun” . Şahənşah dərhal gənci çağm b dedi: “Cəldliyini və ba- “tannya xidm ət” m ətnbri; buraya Qatlar (Zərdüştün
canğım sübut et, aslanlan tut və diri halda bura gətir”. yaratdığı nəğm əbr), digər ayinbr, о cüm bdən
Və gənc dərhal əmrin icrasına başladı. Yolda o, gözəl qa- “inancm rəm zi” daxildir; Videvdat, h ərb n “D ev b r
dm a rast gəldi və bu tapşırığı песэ yerinə yetirəcəyini izah et- əleyhinə qanun” (gecə ibadətbrində oxunurdu); Yaşt
məsini xahiş etdi. Q adm hər v əch b gənci tovlamağa başladı. O, - m üxtəlif tanrılai'a həsr olunmuş him nbr.
qadınm istəklərini rədd etdi, şir b p irb ri i b gedərək onları tapdı 5. Zənd - Avestamn pəhbvi dilindəki izahlı tərcüməsi.
və hər ikisini yalından tutaraq şahın hüzuruna sürükbdi. 6. Çövkən - orta əsrbrdə bir sıra Yaxın Şərq ölkəbrin-
Şah gəncin hünərinə məəttel qaldı və sevincək oldu, şirləri də yayılmış atçıbq idman oyunu (indiki ot üstündə
öldürmək əm rini verdi və bunu da etdibr. xokkey oyununa bənzərdir). Çövkənin Azərbaycan-
Onda şah gənci böyük bir şəhərə mərzban*^ b y in etdi. da yayılması “Dədə Qorqud” boylarmdan və Niza-
m inin “X osrov və Şirin” poemasından məlumdur.

176 177
M üntəxəbat Azərbaycanın qədim tarixinə da irya zılı m ənbəhr

Örənqalada aparılmış qazıntılar zam anı tapılan şirli ŞƏ K İL L Ə R


qab üzərində çövkən oyunçusu təsvir olunmuşdur.
Bu tapıntı oyunun IX əsrdə Azərbaycanda geniş
yayıldığını təsdiqbyir.
7. Gürz.
8. Musiqi abtləri.
9. Şahmat.
10. Nərd.
11. Dama.
12. İyun ayının 22-dən iyul ayınm 22-dək.
13. Himalay dağlannda bitən eyniadlı ağacın meyvəsi.
14. Şimili çörək.
15. Hesab edirdilər ki, həddən çox şərab içdikdən və ya
narkotiklərin istifadəsindən yaranan sərxoşluq və zə-
hərlənm ədən qorunmaq üçün bədənin yağla sürtül-
məsi vacib idi.
16. X eriq - qırmızı və sarı çiçəkləri olan bitki.
17. Sərhədyanı vilayətlərin hökm darlan, hərbi-inzibati
fim ksiyalann icraçılan. IX o sro v Ənuşirəvanm dö-
nəm ində m ərzbanlar hərbi təbəqənin mühüm hissə- Şəkil 1. Eannatumun şumer dilində kitabəsi (e.ə.XXIV əsr).
sini təşkil edirdilər. Azərbaycan mərzbanları “böyük
ж:\)
m ərzbanlar” adlamrdılar.
E#’" QŞ
^ ■' Л-.-

■ 3 3 O 'tpO
Ol<Tİ^I|'ir ■f'Ssr
'%vs?^=rıı*
mt>v"

1ЯЯЧЛ-
Şəkil 2. Uruk şəhərinin to ф a q kadastrı (təqr. Е.э. X X V əsr).

178 179
M üntəxəbat
Azərbaycamn qədim tarixinə dairyazılı mənbələr

^ r
!f [g=^


Ш

Şəkil 5. Şumer təsərrüfat mətni (е.э. XXII эзг).

Şəkil 3. Ur-Ningirsunun şum er dilində mətni (е.э. XXII əsr). •5fepflDea^ft>l О I


jm q — Ш .B iq
•* H t Ш.
F F ®
M
İ J ■*■ V
^ ^ ^ г = С 1 ф [3 0М В
К « tn g [>— ( ff Г

^ ХЫ :3- РФ >
R S fc -t - 5
» - ■ 1 » ai g
W 4 4 f f T ^ 'H g ^ -jK а !^ тт 1 ^ ф 1 Ц >
m t -* -М к м p ş ^ ı
з и е
■ Н -^ Я Й Ы
Şəkil 4. Ur-Nam munun şum er dilində mətni (е.э. XXIII əsr). Şэkil 6. Şulginin şumer dilindэ тэ1п1 (е.э. XXI эзг).

180 181
Müntəxəbat Azərbaycam n qədim tarixinə d a iry a zıh mənhalər

Şəkil 9. Anubanininin qayaüstü təsviri (е.э. XXIII əsr).

Şəkil 7. Rim uşun qədim akkad mətni (е.э. XXIII əsr).

Şəkil 10 Рэ(11т Aşşur тэ1п1 (е.э. XIX Э 8г).

Şэkil Hammurapinin цэс11т babil dilində mətni


Şəkil 8. Naram-Suenin Qələbə stelası (е.э. XXIII əsr). (е.э.ХУШ əsr).

182 183
Müntəxəhat Azərhaycamn qədim tarixina d a iry a zılı т эпЬэЬг

'Л ft

tiM М /Н
E i ЬМ -

ır*sewH

40

т м п г . ____
cs«»
49
/№ б М !1 < е 9 Я 5 5
Şəkil 12. Kuvariyə ünvanlanan qədim aşşur dilində məktub
(e.ə.XVIII əsr). а ш е я * 5 ^ Е Й й ^
«41 И ПЯ гмсэ»^
«t»1 I «.ММ! Ф> M

ж
»»
;t
m .
II
1
M«M>4l«««fi » I
4İ*^«< A<A^~M'rf4
I
g İ T ffc ^ ff

0>^1щи^. 'тп - I
■|i Ц/И4Ч4Г >'«•«•'»
99

И мщЯрил м й а а ^ '^ '^


1!
В

^nr*(firv» * M
•»1 ^4ı,^*<r>
I
ГЦЩ трфлллт ггу

Şəkil 13. Kuvariyə ünvanlanan qədim aşşur dilində məktub Şəkil 14. Kuvariyə ünvanlanan qədim aşşur dilində məktub
(e. ə.XVIII əsr). (e.ə.XVIII əsr).

184 185
Miintəxəbat Azərbaycanın qədim tahxinə d a irya zü ı тэпЬэЬг

тщь>а’т<ч9лтщф.щлл>^»
*ягв*.»г
■wm ışif,
T h ım u t^ L«_____ I

■зщт'Щ»
mLMLı
^VÄr.^
\ м т \< ц
‘'w r - ä R t l-кЭД

Şəkil 17. Hallutaş-İnşuşinakın Orta Elam dövrünə aid mətni


(е.э.ХП əsr).
Şəkil 15. “Kuti əfsanəsinin” yeni aşşur dövrünə aid fraqmenti
(е.э. VIII əsr).

г» Т * % Р Ч г < ’0 >Ч ы Г ^

не-р-гу*: ^ <№Ц
\

Şəkil 18. Şutruk-Nahhuntenin Orta Elam dövrünə aid mətni


Şəkil 16. Yeni Aşşur dövrünə aid inşaat mətni (е.э.VIII əsr). (е.э.ХП əsr).

186 187
Müntəxəbat Azərhaycanm qədim tarixinə da irya zılı mənbələr

t.iM .ıtf .N .j' "


:r ; ‘ --f :r; •»'' ^
‘U.*KV- 4' ı; ?
r ı f - :5 :Гг-

Şəkil 19. M enuanın urartu mətni (е.э. IX əsr).


«VJ " Г '

Şэkil 22. Bisütun kitabəsinin ümumi görünüşü (e.ə. VI əsr).

Шт ' Л’ -.

ШШ'КФ
Şəkil 20. Argiştinin urartu mətni (е.э.VIII əsr).

i U * - n * ; и : ч г г * / «: г 'Г - r r .
►r'-' -% ^
»- .sf,T ;rn: ► <-rr fif
cT‘TI ; •^ ;t; ►
!- :=T/> “■

- ■'f;r ^ ‘t ' - ' ' ' '


,т: : т ! и ►-'-т -т-гг- ►'/; м .'тг-
orJJ'
Şəkil 21. Sardurinin urartu mətni (е.э. VIII əsr). Şəkil 23. Bisütun qayasında Fravartişin təsviri.

188 189
Müntəxəbat Azərhaycanın qədim tarixina dairyazılı mənhəhr

Şəkil 24. Bisütun qayasında Çissantaxmanın təsviri.

Şəkil 26. I Daranın Suzda inşaat mətni (е.э. Vl-Vəsrlər).

Şəkil 27. II A rtakserksin m ətni (е.э. IV əsr).


Şəkil 25. Bisütun qayasında Skunxanın təsviri.

190 191
Müntəxəbat Azərbaycanm qədim tahxinə d a iry a zılı mənhələr

VıV»(Of^
•^>'Vv^^2^:5 Л><мц»*а^
^)i»9j(>M(^
v « jH - f * ıe » •«Л^оив*

пси*' *^»т •joe»«<J^ —r ^ :jt5-**#v

r Е Ш Е '® 6 1 Е В а Ш 9 5 6 $ ;'^ Л В !В Н й : .ı->»l«^


,^ S 9 ö ä B W E E ::^
vffM * - Л о - ^
_____
»и»яуИ1>и5»»В> «wyjyMkJwwv *ЧУ(« •<*
ш ш г т в ё л ш а ^ ^

.1/%««^ •«Vf'tat-fıMİr
*^^|»>
v ^ t H p ,» y o .- л ^ д м *
v .^ > f« •MT'ia^ *'^*01* •^*W*CCİ
Mİ« •4w)«<u'«a$»c <M»»*>vi» u^4ı

*4>f|y»*'»- • 4 > '^


»1/^
•^>'«>C(t•>()V»« < jH * ^
Şəkil 28. III A rtakserksin m ətni (е.э. IV əsr).
Şəkil 29. Avesta. Yasna kitabından parça.

192 193
Müntəxəbat
Aznrhaycmmı q,ıjim tarixinə d a irya zılı m ənhahr

^ Р>кУ М М 1Л «

-c* r> 0 » « c je e ^
t^ jp ^ M tX r u la гщ%1жа1пл l c x ^ - 7
t v f m r r ç i / r m t f b ı t ü p п м Ш » U -d ifrjg ıu p
-4i5* s ö -'O^P*’^
A t^^4at»% щияхл İMİ Tr}ır *Л1Ы 9а 4 w t İet4m 5 я ш
«^5 Qv M » U ^ r n U v ç к ^ г И л ^ а Л 6}4м ум > к
-tlV* <I*hW 'A » ^ •сп*^>'в'^ ->'CdH^^-'Vb u r u ^ v fUy %oı m l Ə^fiaİQiÇ г 1щ ю а ^ 3 цшя1ш 4м}
J ^ U f t y Ttue^ıgaU dP i / h m o , жш\'*J r a u m g d t ^ «
oç a y ^ T ^ b ^ İ4 ^ * '* ^ ^ * € r Я04
. \ \ m ıe ^ in \j^ y s > £ И ц ( OT^tiof r6 ялХи uutit. ^ a j(* & a ifio yio iç 4 i
‘рщи» m a { ^ \n ix a f u v O TuX ^6iftoç to u M r i i o v , мой a / f *
‘^ c itü S toD Ш^жотпца1ш я ^ lOrıvalovç цоХлрои хл Ь
>>t>£cv ‘"у^ц-т •^e'if^c
QxJ^ÜTt ilj[ty im jfidtLtç. diUJtoXtfitı^wı^i^ i i fo(
• .MIX»*
M o U ^ V j ХШ h d r iix iio if u a t a l v ^ i i 'i o ç t o v vuvthM O ^
,4jj5 / u t ov n o iv 0 ^ 0 4 0 4 fUTu K it ş i p Q l v r 4ç x6 v щ 6 ^
^ W İ a t f M i w l o v f n ilifb O » n ş o i ^ ^ a a v ,
Лп» -ы$- •C i'hW 'A ^^ 'C tr ^ y v ^ **><€#1^^'^» 4 4 Xd ^ n ^ d * » Ti ÄO* i y X oi^eu4ii|V 94şm
•^yijten"»" ’Q ^ ii
Şəkil 31. Pavsaninin əsərindən qədim yunan mətni (II əsr).
•»^ia5-c Л^вр*

^>M<-»»İ^ .Л^4*.»ЛЦ
•^»4» <ıt$* <«|**WA“’^ •6|ГЧл"в»*^

Л^вм»

Şəkil 30. Avesta. Videvdat kitabından parça.

194
195
Müntəxəbat Azərhaycamn qədim tarixinə d a irya zılı mənbələr

l f

K f O r m N M V I U ^ to C lİ C T W O n A tr O lU I A I MVJU
0 1 > у а а ю ы у л с у у л а л » 1 О 1 Ы А с г х у п гкгсж в^г
- ■Ч -

с İ A

У К О Ш о м IN l»»C A ll O V Ä ^ O * k o O A C l^
riN C Y IW lV M ia i4 ts S f4 4 4 p Ä U W l« iU S iN r
lO C a W iN V lÄ lllM ^ V IÜ C lA lg ^
rV tV fR V llN 7 A C X ^ A lM /C F 4 a j5 l^ ll5 ia S ^
X W lJ ^ ly iR lIlA v e n C V N O x S V b lP S V M
4A C n y a V * « tN Y I f-b ia il 5 V»rLK D i a i 5 VlCO
i l l l t o l l i c i \Ы 1U fp S N ir R V C l fVVЛ ^ т в м
I I Ю 5 1 1ü l l l M t ^ Ü > ^ A N (О IS I AATVM OBJtXJUM i
м и д м ш DIMtONfeHWSCi9*A4UU9COVAtl«.
iitu s d iM rx iU k iilrv irM iA c n a c x A C rv M
\V I 1Ы I lÄVAS I П .1 9 М у и Л 0 9 I D i a t Fa Ir u a
V N СН г M V f I ЛА1 V A ^ l U ç w I U C yM l
Л.уп I NTVieFn y«V(bLNÖRJ91 >fO l y r i NI
f \*» IV Lt a U | R A C I щ |с \ 1 А М О М I L y A M Q f O N Şəkil 33. Kartirin pəhləvi dilində yazısı (III əsr).
УАЛI N N/l ( G i s v n j i A Y Ih lA l
1лум аиилш £11 avrX .V .4AAeOM NO ‘
1Щ 1К М <Ы / I rt 1 м ю а л и

Şəkil 32. Vergilinin latm dilindəki əsərindən parça


(II-III əsrlər).

196 197

L
Müntəxəhat
Azərbaycanm qədim tarixinə dair уazılı mənbələr

л \ ^ -UJS^Jtf v ^ )(> i n t t . u - ^ . - 4 5 ^ •

• 'W i^ ^ U ;iA J ^ ,l> > - ^biUJ)Ui-


jül^Li^aal ^ iJ jJu ■>• J İ ^ .))•

Д а№ %У- ^ ' b r \ ^ u j < у ш ^ ^ jj^iW ey - ^ -


V ij^ M |^ y /A jV jJ;a A .ıy A>|y . ц ^ .fA^ i^ii>JJft)-’^ V U ‘ * ^^^■(^^ ^ f “ l'
.u\^Ç|lU _ ^ 1 JAİjey
■• уииАлеУ .;х )в )* ^ (- ‘l ^
^ u j^ : • V >jI' ^ ıxı||4j(^ xu J JV
MÜ^^^YA a ^ -‘^ * V Ş İİ^ V ■>V

• i|o o u b y u •i)M>^>yu*V><)İı >^>5

Şəkil 34. Bundahişn pəhləvi dilində əsərindən fraqment.


Şəkil 35. Bundahişn pəhləvi dilində əsərindən fraqment.

198
199
M üntəxəbat Azərhaycanm qədim tanx'mə dair yazılı m ənbəhr

Y asin-Elin Zim rilim ə m əktubu................................................... 46


Q ədim Babil dövrünün alqı-satqı sən əd i.................................. 47
M Ü N D Ə R İC A T II Aqumun kitabəsindən parça.....................................................49
N abu-kudurri-usurun kitabəsindən fraqm ent............................50
T A R İX İM İZ Ə D A tR Q İY M Ə T L İ İL K M Ə N B Ə LƏ R
Aşşurreşişinin kitabəsindən fraqment........................................ 51
“A Z Ə R B A Y C A N IN Q Ə D İM T A R İX İN Ə D A İR
III Salmanasarm [е.э. 859-824] Kalat-Şerkat yazısmdan
Y A Z IL IM Ə N B Ə L Ə R ” T O P L U SU N A ÖN S Ö Z .............. 3
fraqm ent........................................................................................... 52
IB Ö L M Ə . Ş u m e r m ə n b ə lə ri.......................................................10
T acir Şilisrunun m ə tn i........... ...................................................... 53
“Luqalbanda H urram dağm da” eposundan p arça....................... 11
III Tiqlatpalasarm [е.э. 745-724] salnaməsindən
“A kkad şəhərinin lən ətb n m əsi” əsərindən p a rç a ....................14
fraqm ent........................................................................................... 55
Şarkalişarrinin il a d ı........................................................................16
II Sarqonun [е.э. 722-705] Nəcəfabad
N am m ahninin tikinti m ətni.............................................................. 17
kitabəsindən fraqm ent....................................................................56
U r-Nam m unun “ Q əb b ə kitabəsindən” p a rç a ..............................18
Asarhaddonun [е.э. 680-669] “А ” prizmasmdan
fraqm ent............................................................................................62
IIB Ö L M Ə . A k k a d m ə n b ə lə ri.................................................... 20
A şşur çan Asarhaddonun siyasi işlər üzrə
Lullubi hökm darı A nubanininin kitabəsi...................................... 21
sorğulanndan p a rç a la r...................................................................64
N aram -Suenin “Qələbə stelası” ......................................................23
Aşşurbanapalm [е.э. 668-635] “В” silindrindəki
İşqun-Daqanm m ə k tu b u ...................................................................24
mətnindən p arça..............................................................................66
Erridupizirin m ə tn lə ri....................................................................... 25
Lasirabın m ə tn i................................................................................... 30
III B Ö LM Ə . E lam m ə n b ə lə ri...................................................69
D ərbəndi-Şeyxxan kitab əsi.............................................................. 31 Şilhak-İnşuşinakm qэlэbэ stelasından fraqm ent...................... 69
Etellum un məktubu (ix tisarla)........................................................ 33 Persepol qala kitabəbrindən 5е9тэ m ə tn b r............................. 73
Şam şi-A dadm т э к ш Ь и (ixtisarla)................................................. 34
Şam aş-nasirin m əktubu..................................................................... 35 IV B Ö LM Ə . U ra rtu m ən b ələri.................................................76
Şepratunun birinci m əktubu............................................................. 36 İlanlıdağ к)1аЬэ81.............................................................................76
V arad-Şarram un m ə k tu b u ............................................................... 38 Qaragündüz stelasmdan m ətn ...................................................... 77
Şepratunun ikinci m əktubu.............................................................. 39 Daştəpə kitabəsi.............................................................................. 78
Y adinum un m ə k tu b u .........................................................................40 “Xorxor salnaməsindən” fraqm entbr........................................79
I Şam şi-Adadın K uvariyə m ək tu b u ................................................41 Sardurinin [е.э. 786-764] Mannaya yürüşü haqqmda mэtn...83
Şinişm anninin m ə k tu b u ...................................................................42 Sardurinin 1э5эггйГа1 m э tn i...........................................................83
İşm e-D aqanm qardaşı Yasmah-Adada birinci m əktubu...........43
İşm e-D aqam n qardaşı Yasm ah-A dada ikinci m əktubu............44 V BÖLM Ə. Q ədim F a rs m ən b ələri........................................ 85
İşm e-D aqanm qardaşı Yasm ah-A dada üçüncü m əktubu..........45 Bisütun kitabэsindən parçalar...................................................... 85
I Şam şi-A dadın oğlu Yasm ah-A dada m ək tu b u ...........................45 I Daranın Suz kitabəsindən fraqm entbr.................................... 102

200 201
Müntəxəbat

VI B Ö LM Ə . A v e s ta ......................................................................104
“Yasna” kitabmdan p arçalar........................................................ 105
“Videvdat” kitabmdan parçalar...................................................109

V II B Ö LM Ə . A ram i m ə n b ələri.................................................123
Elefantinadan ev satışı haqqında m üqavilə.................................124

V III B Ö LM Ə . A n tik m ə n b ələr................................................. 129


Herodotun “Tarix” əsərindən fraqm entlər................................. 130
Siciliyalı Diodor “Tarixi kitabxana” əsərindən........................135
Strabonun “Coğrafıya” əsərindən p arçalar................................137 AZƏRBAYCANIN QƏDİM TARİXİNƏ
Oktavian Avqust “Ilahi Avqustun əməllərindən” DAİR YAZILIMƏNBƏLƏR
fraqm entbr........................................................................................ 147
Ovidinin “Pontdan m əktublar” əsərindən p a rç a ....................... 150
Dion Kassi “Roma tarixindən” fra q m e n tb r..............................153 MÜNTƏXƏBAT
Feofanm “Xronpqrafıya” əsərindən parçalar.............................155

IX B Ö L M Ə . Pəhləvi m ə n b ə lə ri..............................................159
Kartirin “КэЬэуе Zərdüşt” k itabəsi............................................. 159
Dərbənd kitabələrindən s e ç m ə b r................................................ 166
“Şahrestanihayi E ran” əsərindən fraqm entbr........................... 168
“K avadm oğlu X osrov və gənc” ə s ə ri........................................172
Ş ə k ilb r..............[................................................................................ 179

202
Formatı; 60x90 V|6. F.ç.v. 12.75.
Tiraj 500 nüsxə.

Turxan Nəşriyyat-Poliqrafiya Birliyi

You might also like