Professional Documents
Culture Documents
Wwa-e2) on? yn .o°a7 DAN brie son xb pan Vita iaiwas270 CENA DEL VIERNES EN LA NOCHE Invitaci6n a bendecir (Ziman) El Zimiin se dice cuando por lo menos tres varones adultos hayan compartido la mesa. Para decirlo se precisa que por to menos dos hayan comido pan y el tercero cualquier otro alimento que requiere una bendicién posterior (excepto agua). Uno de los comensales dice: Hab lan venibrij lemalka ‘ilaa kadisha. ‘aD Vengan y bendigamos al Rey Altisimo y Santo. Los demas responden y tras ellos el que invité a bendecir: Yehi Shem Adonay meboraj me'até ve'ad ‘olam. El que lama al Zimtn dice: Birshut malka ‘ila& kadisha (en Shabat: ubirshut Shabat malketa; en un dia festivo: ubirshut yoma taba kadisha; en Sucot: ubirshut shib'é ushpizin ‘ila’in kadishin;) ubirshut moray verabotay. ubirshutjem 2%. Que el Nombre del Eterno sea bendito desde ahora y para siempre. WB Con el permiso del Rey Altisimo y Santo, (en Shabat: con el permiso del Shabat santo; en un dia festivo: con el permiso del festival sagrado: én Sucot: con el permiso de los Siete Huéspedes santos), con el permiso de mis maestros, y con el permiso de ustedes, Los demds responden: Shamayim. 2W Con el permiso del Cielo. Bi que tlama al Zimiin dice: Nebarej (cuando son diez se agrega: Elohenu) sheajainu misheld. TVA} Bendigamos a (cuando son diez, se agrega: nuestro Dios,) Aquél que de lo Suyo hemos comido. Los demds responden: Baruj (cuando son diez: Elohenu) sheajainu mishelé ubtubé jayinu. INP Bendito es (cuando son diez: nuestro Dios,) Aquél que de lo Suyo hemos comido y por cuya bondad vivimos. El que lama al Zimuin reptte: Baruj (cuando son diez: Elohenu) sheajainu mishelé ubtubé jayinu. Baruj ata Adonay Elohenu mélej ha’olam hael haz4n otanu veet ha’olam kulé betubé bején bejésed berévaj ubrajamim no- tén léjem lejol basar ki le’olam jasd6, ubtub6é hagadol tamid lo ‘T7713 Bendito es (cuando son diez: nuestro Dios,) Aquél que de lo Suyo hemos comido y por cuya bondad vivimos 412 Bendito eres Ta, Eterno, Dios nuestro, Soberano del universo, e/ Dios por cuya bondad nos alimenta, tanto a nosotres como a todo el mundo, con gracia, benevolencia, holgura.y misericordia. El proporciona el pan a todas las criaturas porque Sunaw >> 1710 nyt TD Ox Nam oD -ty1 obiv> qn pina ad ton mna ppnm oad jy anbwr $5> ori 221 PANID ND IWR pnieta-bo> Tiras onm-bo> yaw APN OND Wars yon SOO NN BT A TDS NI Ty apniax> nbminw by apaos mi a> mtia on ANY mia Tan ADV An pI VM WD ow PINA WNXinw by pina byt avqwaa nanny 30°13 Yyt .o-tay mean aye qt “oor byt aantnby qntin SMNIN OID TT AND pitas oN byt Al HaNisim En Janucé y en Purim agregar aqui el siguiente texto.271 (CENA DEL VIERNES EN LA NOCHE jasar lanu veal yejsar lanu mazén tamid le’olam va'ed, ki hu El Zan umfarnés _lakol veshuljan6. ‘aruj lakol vehitkin mijyA4 umaz6n lejo!l beriyotav asher bard berajamav ubrob jasadav kaamur potéaj et yadeja umasbfa’ lejol jay rats6n Baruj ata Adonay hazan et hakol. Nodé leja Adonay Elohenu ‘al shehinjalta {taabotenu erets jemda tob4 urjabé berit vetora jayim umazon, ‘al shehotsetanu meérets Mitsrayim —ufditanu mibet abadim, ve'al beriteja shejatamta bibsarenu, ve'al torateja shelimadtanu, ve'al juké retsonaj shehoda’tanu, ve’al jayim_ umaz6n_ sheat'a zan umfarnés otanu. benevolencia es eterna. Y por Su inmensa bondad nunca nos falté ni nos faltara jamds el sustento. Pues El alimenta y sustenta a todos, Su mesa est& preparada para todos, y El prepara alimento y sustento para todas las criaturas que cred con Su misericordia y Su inmensa bondad, tal como esta escrito: abres Tu mano y satisfaces el deseo de todo ser vivo. Bendito eres Ti, Eterno, que sustenta a todos. HYf19 Te agradecemos, oh Eterno, Dios nuestro, por haber dado en herencia a nuestros antepasados una __tierra. codiciable, buena y amplia; la Alianza, la Tora, la vida y el sustento. Por habernos sacado de la tierra de Mitsrayim y habernos redimido de fa casa de esclavos. Por Tu Alianza que sellaste en nuestra carne, por Tu Tord que nos enseflaste, por fas feyes de Tu voluntad que nos hiciste saber y por la vida y el sustento con que nos alimentas y sustentas. Al HaNisim En Janucd y en Purim agregar aqui el siguiente texto. ‘Al _hanisim ve'al -hapurkén ve'al Nagueburot ve'al hateshu’ot._ ve'al hanifiaot ve'al hanejamot she'asita faabotenu bayamim-hahem bazeman hazé. ‘9¥ Y por los milagros, Ja liberacién, los actos poderosos, las salvaciones, los prodigios y las consolaciones que hiciste por nuestros ancestros en aquellos dias en esta época. © En Janucé: Bimé: Matitya ben. Yojanén kohén gadol Jashmonat ubanav keshe'ameda maljut yavan harsha’é ‘al ‘amej4 Yisrael. leshakejam torataj ulha’abiram mejuké retsonaj. Veata berajameja harabim ‘amadta lahem be'et tsaratam, rabta et cibam, danta et dinam, nakamta et nikmatam, 99093 En los dias de Matitiahu hijo de Yojanén el Kohén Gadol [sumo sacerdote] y sus. hijos — cuando el malvado reino de Grecia se levant6 contra Tu pueblo Yisraet para'hacerles olvidar ‘Tu Tord y apartarlos de los decretos de Tu voluntad-, por Tu abundante misericordia Ta te levantaste en favor de ellos en su momento de tribulacién; Té peleaste su contienda, juzgaste su reclamo, cobraste su venganza y entregaste anaw >> 10 a Hasta aqui en Janucé o Purim. v2 tin mmx anys ma don dy -BY2W] NPN] Wayd Jaw nx op 7301 (la persona que dice la bendicién sobre la copa de vino, al decir la TIDAL PAN AVDA palabra 3X deberd vertir tres gotas de agua en la copa) ABN WI sTWNT We ABwA pay sina Oyy pang by nin272 (CENA DEL VIERNES EN LA NOCHE <= Ve’al hakol Adonay Elohenu 2¥} Y por todo ello, oh Eterno, Digs: anajnu modim laj umbarejim et nuestro, te agradecemos y bendecimos} shemaj kaamur veajalta vesa- Tu nombre, como esté escrito: “Comeras’ ba'ta uberajtA (/a persona que dice y te saciards, y bendeciras (Ja persona ques la bendicién sobre ia copa de vino, al ‘dice la bendicién sobre la copa de vin decir ta palabra siguiente, “et”, deberd decir la palabra siguiente, “al”, vertir tres gotas de agua en la copa) verter un poco de vino de la copa) 3 et Adonay Eloheja ‘al hadrets Eterno, tu Dios, por la buena tierra‘qui hatobé asher natan laj, Baruj te ha dado” (Debarim 8:10). Bendito.¢t até Adonay ‘al hadrets ve'al Tu, Eterno, por la tierra y porgel. hamazon. sustento. ii naw 99> 970 wa Poy. spay Det? by7 apby spade mi ONT V1 THAD yw TPS IT byt Py obwaw pan Spy sppat by .qive bp bon yyy wpar .pby nw xipw wiTATT ditan a1 met my PTT anbpbe OVD yt : > AMINE rpwyn maT Ones 7 Fobiy> nbsi xby nym obdiva wiar xbw piss ALPIND JRwA TW Mma maya kan v2 Wias Anipn> En Shabat se agrega el siguiente parrafo: ' Pésaj y Sucot), se agrega el siguiente texto. Si la persona olvidé decirlo no & i tiene que regresar para repetirlo, excepto en la primera noche de Pésaj y de ie Sucot, en cuyo caso debe repetir todo desde el principio.273 Rajem Adonay Elohenu ‘alenu ve'al Yisrael ‘amaj, veal Yerushalayim ‘iraj, ve'al har Tsiyon mishkén kebodaj, veal hejalaj, ve'al_ me’onaj, | ve'al debiraj, ve’al hab’ayit hagadol vehakadosh_ shenikra_ shimja ‘alav, abinu re’enu, zunenu, parnesenu, kalkelenu, harvijenu harvaj lanu = mehera mikol tsarotenu, vena _ al-tatsrijenu Adonay Elohenu lidé matenot basar vadam, veld lidé halvaatam, ela leyadeja hamelea veharejaba, haashira vehapetuja, shelo nebosh ba’olam hazé velo nikalem le’olam haba, umaljut bet David meshijaj tajazirena limkomah bimhera beyamenu. (CENA DEL VIERNES EN LA NOCHE ON? Ten misericordia, oh Eterno, Dios nuestro, de Tu pueblo Yisrael, de Ia ciudad de Yerushalayim, del monte de Tsiyon, la morada de Tu gloria, de Ty santuario, de Tu sede y Tu santo lugar, asi como de la Casa grandiosa y santa que fue consagrada a Tu nombre. Padre nuestro: pdcenos, danos _alimento, sustento y prosperidad; libranos de todas nuestras tribulaciones. Y por favor no nos hagas depender, oh Eterno, Dios nuestro, de donaciones ni préstamos de seres mortales, sino s6lo de Tu mano lena y amplia, rica y abierta. Sea Ty voluntad que no seamos avergonzados en esta vida ni abochornados en e| mundo venidero. Y restaura el reinado de David, Tu ungido, prontamente y en nuestros dias. En Shabat se agrega el siguiente pérrafo: Retsé —vehajalitsenu _ Adonay Elohenu _bemitsvoteja _ubmitsvat yom hashebi’i, hashabat hagadol vehakadosh hazé, ki yom gadol vekadosh hu milefaneja nishbot bo venantaj bo kemitsvat — juké retsonaj, veal tehi tsaré veyagén beyom = menujatenu, —veharenu benejamat — Tsiyén _bimhera beyamenu, ki até hu bé’al hanejamot, vehagam _ sheajalnu veshatinu 'jorban betej4 hagadol vehakadosh lo shajajnu, al tishkajenu_lanetsaj veal tiznajenu la'ad ki El mélej gadol vekadosh ata. 71¥*) Complacete en fortificarnos, oh Eterno, Dios nuestro, en Tus mandamientos y en el mandamiento del séptimo dia, este Shabat grande y santo, pues éste es un dia grande y santo delante de Ti. En él descansaremos, reposaremos y obtendremos placer conforme a los decretos de Tu voluntad. Que no haya tribulacién ni afliccién en el dia de nuestro reposo. Muéstranos 1a consolacién de Tsiy6n, prontamente y en nuestros dias, pues To eres el Seftor de consolaciones. Y aunque hemos comido y bebido, no por ello hemos olvidado la destruccién de Tu Casa grandiosa y santa. Nunca nos olvides Tia ni nos abandones, pues Ta eres el Dios Soberano, grandioso y santo. En Rosh Jédesh, en las festividades y en Jol Hamoed (los dias intermedios de Pésaj y Sucot), se agrega el siguiente texto. Si la persona olvidé decirlo no tiene que regresar para repetirlo, excepto en la primera noche de Pésaj y de Sucot, en cuyo caso debe repetir todo desde el principio. Elohenu VElohé abotenu ya’alé veyab6 veyaguia’ veyeraé veyeratsé veyishama’ —_veyipaked_veyizajer 9792 Dios nuestro y Dios de nuestros padres, sea Tu voluntad que ascienda, venga y Ilegue; que sea vista, sea aceptada, sea escuchada, seanaw >> 3710 wh Hasta aqui lo que se intercala en las festividades. wa a2 TyA. PPR wewre 73M BPAN (en voz baja) WAT? TID, ADS274 ‘CENA DEL VIERNES EN LA NOCHE, Zijronenu vezijrén abotenu. Zijrén_—considerada yy ‘sea pees felasios de Ty eae i j Tuestra memoria y la memoria Yerushalayim raj. vezijron mashlaj Se onda de Ys eteon ben David ‘abdaj. vezijrén kot ‘amejé eae ee sermpe estos eae emcee bet Yisrael lefanej@ lifleté letobé. David y la memoria de todo Tw pueblo} la f Lején lejésed ulrajamim. lejayim tobim de Yisrael; para rescate, para bien, para gracia, ulshatom. Beyom fara bonded, pare misesioonie, pers Jane ¥ide En Rosh Jodesh: (Rea a aT, En Pésaj: Jag hamatsot hazé, beyom (ex el —_ af def festival de pan 4zimo,;en este dia a @ festival mismo: tob) mikré kédesh ‘fete mismo: festivo) de convovacién. de santic 7 En Sucot: Jag hasukot hazé, beyom (en el _ Mf) del festival de lag chozas, en esto dia (en el}. | festival mismo: tob) mikraé kédesh festival mismo: festivo) de convocacién: ‘de 4’ Unaza santa, i en Shemini Atseret: [ Shemini jag “atséret haze, beyom >> octavo; este festival dé asamblea, en este]: fob mikra kodesh hazé, «dia festive de convocacién de'santidad, we en Shabuot: Jag hashabu’ot hazé, beyom tob 3A del festival de las semanas, en este | Lmikrékedeshhazé.festivo de convocacién. de santidad, en Rosh Hashand: a Hazikarén hazé, beyom tob mikr& _ 19% de remembranza, en este dia festivo de)’ Lkédeshhazé 1. convocacién.de santidad, 3 ef Lerajem bo ‘alenu_ulhoshienp. Ofy}7 a fin de.tener misericordia de nosotros zsjrenu Adonay Eloheny bo ‘letoba. : Fietho, sd canton. ests din pare bist ufokdenu’ bs libraja. Vehashi'enu’ bo _gongidérands'en 4 para beniisn y sdlvanos ca lejayim tobi bldbar yoshud’_ 510 un via Duos 2 gum de verajamim. jus. vejonenu. vajamol” de ‘nosotros; perdona y ten misericordia: dey ‘ yerajem ‘alenu vehoshi‘enu : ki eleja mocstros ojos, yu que Te ere Dis, el Rey ono jm tenenu. ki El mélej janun verajum ata: de gracia y de misericordia Hasta aqui lo que se intercala en las festividades. 3B Vetibné = Yerushalayim ‘iraj_ 23D) Y reconstruye a Yerushalay’ : : Tu ‘ciudad, prontamente y en nu bimheré beyamenu: Baruj ata dias. Bendito eres Tu,’ Eterno, ‘que Adonay boné Yerushalayim. (En reconstruye a Yerushalayim. (En vor voz baja:) AMEN. baja:) Amén.naw 5°) 30 my Si en Shabat la persona olvidé decir el parrafo que comienza con la palabra Tyy y se percaté de su olvido antes de iniciar la cuarta bendicién, deberd agregar en este punto la siguiente bendicion Y si la persona olvidé decir el pérrafo que comienza con las palabras Nay Noy? ..wNDY y Se percaté de su olvido al Hegar a este punto, antes de : jog t Y si en un dia festivo que cae en Shabat la persona olvido decir comienza con la palabra ny} y también el parrafo que comienza con las z XQ) PW ..APDN entonces deberd agregar aqui la siguiente Onn wy? .obiya qoa wads mi ape IID AWITP ANIA UTA arpwe wpb wax nivg joan xiv myin wyin .apy wit? a2 wun Na of oP-boaw .b5> svn NI w2A NIT I Wy? Ni I> Wy NIT PV WANT Ton Wh Tye sada NAT Abia : (098 se respond) SBIV™VIY VBA275 CENA DEL VIERNES EN LA NOCHE Si en Shabat la persona olvidé decir el pérrafo que comienza con la palabra “Retsé —Complacete...” y se percaté de su olvido antes de iniciar la euartaX? bendicidn, deberd agregar aqui la siguiente bendicién: ¥ “Th, BRS, pig mE su Sees | pacto. ¥ si la persona olvids decir el parrafo que comienza con 1 las palabras “Elohenu =| ya’alé veyabé —Dios nuestro.. que ascienda, venga...” en el primer dia de Sucot 0 de Pésaj, y se percaté de su olvido al llegar a este punto, antes de comenzar .3 la cuarta bendicién, deberd agregar: BarujIAte Adonay elohent « nisie) Ysten un dia festive que cae en Shabat la persona olvidé decir el Pérrafo que .% comienza con la palabra “Retsé —Complacete...” y también el pdrrafo que comienza con las palabras “Elohenu ya'lé veyabé —Dios nuestro.. quo: ascienda, venga...” entonces aire agregar aqui la siguiente bendici y na: “Shi ae : ja ‘del . asi Pueblo- Yisrael beahaba _leot. volt, ‘otorg6.con amor dias de,, Je Shabat para descanso, ‘iedason ulsimja’6t'yom “‘como'signo y “cori ‘pacto, ‘a Somno festivals Baruj até Adonay Elohenu ‘#13 Bendito eres Ta, Eterno, Di mélej ha’olam, hael abinu nuestro, Soberano del_universo, por ma\kenu adirenu bor-enu siempre Dios; nuestro Padre y nuestro goalenu kedoshenu kedosh Rey; nuestro Soberano; nuestro Creador; Ya'akob, ro’enu ro’é Yisrael suestro Redentor; nuestro Santo, "el hamélej hatob vehametib lakol Santo de Ya’akob; nuestro Pastor, el shebejol yom vayom hu hetib Pastor de Yisrael; el Rey bondadoso y lanu, hu metib lanu, hu yetib bienhechor para todos; que cada dia ha lanu, hu guemalanu hu hecho, hace y haré el bien por nosotros; gomelenu hu yigmelenu la’ad que nos ha provefdo, nos provee y nos jen vajésed verajamim verévaj proveer4 para siempre gracia, bondad y vehatsala vejol tob. (Se responde: misericordia; respiro, salvacién y toda Amén.) benevolencia. (Se responde: Amén.) :naw >> 11D wt yang 317122 Nod by nanw xin pant voor NADw? NIT TANI :pINA oAw! Nanw? xn py ays Tp xin pana sos tisb aa Tan sons MEI? 12 INBN? NIT TANT xo1oonqa 722 NPT Tina 33202707 RIT nibwi NIN JAMIA swe. Ndi nmap oN Besa ANT WII Mew NIM PANT 222 NPI RA Tan app nwyn- _ we ate by mina nida Diy siaw Nin pain AplT7 neanip aia apo xia yan any Mow TNIDT UNEP NaN pan say TIND? NAT PANIIT sya NAW WHI NNT TMS YD PIB? NAT PANTID smaNT Ie ny 42 IPHiaN wIanww iad Sian Wows 3 ION wip 72 .25 dan boa apy poy ontas Wana TNT ON 12) bw ADI2 IM? NIN sini noo spby wine? NAT PANT TAN276 Harajamén hu yishtabaj ‘al kisé jebod6. Harajaman hu yishtabaj bashamayim ubaérets. Harajaman hu yishtabaj banu ledor dorim. Harajaman hu keren le'amé yarim. Harajaman hu yitpaar banu __lanétsaj netsajim. Harajamén hu yefarnesenu bejabod velé bebizuy, (beheter veld beisur) benajat veld betsa’ar. Harajamén hu yitén shalom benenu. Harajaman hu yishtaj beraja, revaj4 vehatslajé bejo! ma’asé yadenu. Harajaman hu yatsliaj et derajenu. Harajaman hu yishbor ‘ol galut mehera me’al tsavarenu. Harajaman hu yolijenu = meheré komemiyut leartsenu. Harajaman hu yirpaenu refua sheleméa, refuat hanéfesh ‘urfuat, haguf. Harajaman hu yiftaj lanu et yad6 harjaba. Harajaman hu yebarej kol ejad veejad mimenu bishmé hagadol kemé _— shenitbareju abotenu Abraham Yitsjak veYa’akob, bakol mikol kol, ken yebarej otanu ydjad beraja shelema vején yehi rats6n venomar amén. Harajaman hu yifrés ‘alenu sukat Shelomd; (CENA DEL VIERNES EN LA NOCHE YPN Que ef Misericordioso sea loado sobre Su trono de gloria. Que el Misericordioso sea loado en el cielo y en ja tierra, Que el Misericordioso sea alabado en nosotros por todas las generaciones. Que el Misericordioso realce el orgullo de Su pueblo. Que el Misericordioso sea _ glorificado en nosotros por toda la eternidad. Que el Misericordioso nos sustente con honor y no con bajeza; de una manera permitida y no prohibida; con tranquilidad y no con sufrimientos. Que el Misericordioso nos otorgue paz entre nosotros. Que el Misericordioso envie bendicién, holgura y prosperidad en todas las obras de nuestras manos. Que el Misericordioso haga prosperar nuestros caminos. Que el Misericordioso rompa pronto el yugo del exilio que pesa sobre nuestros cuellos. Que el Misericordioso nos conduzca prontamente a nuestra tierra. Que el Misericordioso nos prodigue una curacién completa, curacién del alma y del cuerpo. Que el Misericordioso extienda hacia nosotros Su mano generosa. Que el Misericordioso bendiga a cada uno de nosotros por Su gran Nombre, tal como fueron bendecidos amuestros. padres Abraham, Yitsjak y Yavakob: en todo, de todo y con todo. Que as{ seamos bendecidos todos juntos con una bendicién completa. Que asi sea Su voluntad, y digamos: Amén. Que el Misericordioso extienda sobre nosotros ‘Su pabelldn de paz. £n Shabat:naw >> 10 wy En Sucot: syn-d5 VT NOT smbad apap by ine? mw n> El parrafo siguiente es recitado por un invitado. TPANT W222 INATNL INN yoo Nw PANT277 CENA DEL VIERNES EN LA NOCHE En Rosh Jédesh: Harajam4n hu yejadesh ‘alenu et jf} Que el Misericordioso renueve para hajédesh hazé letoba velibraja. nosotros este mes para bien y para bendicién En Rosh Hashand: Harajam4n hu yejadesh ‘alenu et yet? Que el Misericordioso renueve para hashané hazot letoba velibraja. nosotros este aflo para bien y para bendicién, En Sucot: Harajaman hu yezakenu lesheb Y®N7) Que él Misericordioso haga que besukat ‘oré shel _livyatan. _merezcamos residir en la Suc de la piel del Harajamén hu yashpia ‘alenu shefa’ Leviatén. Que el Misericordioso derrame kedusha vetahora mishib’a ushpizin ser DereceleMGcp ice ery ee Ss lain _kadishin, —zejutam teh® huéspedes sagrados —que su mérito sea maguén vetsina ‘alenu. Harajaman —escudo y proteccién para nosotros. Que el hu "yakim lanu et sukat David Misericordioso levante para nosotros la hanofélet. tambaleante Sucé de David. En Jol Hamoed: Harajaman hu yagui'enu lemo'adim yy) Que él Miséricordioso nos haga ony Hegar a los otros periodos de Jol Hamoed Ajerim habaim likratenu leshalom. que vendran a nuestro encuentro para paz. En los demds dias festivos: Harajaman hu yanjilenu. leyom ‘yatyy) Que el .Misericordioso nos. haga shekulé tob. heredar el dia que es todo bueno. Harajam4n hu its’ toraté YONI) Que el Misericordioso implante veahabaté belibenu vetihyé Su Tora y el amor a El en nuestros panes ; corazones, y que el temor a El esté en yirato a ee ee ee nuestros rostros para que no pequemos. veyhyd jol ma’asenu leshem y que todos nuestros actos sean en aras shamayim. del Cielo. El parrafo siguiente es recitado por un invitado: Harajaman hu yebarej et ha. ypt)) Que el Dios misericordioso bendiga shuljan hazé sheajainu ‘alav visader esta mesa sobre la que hemos comido; que la bo kol ma'adané ‘olam, veyihyé —provea de todos los manjares del mundo y keshuljané shel Abraham abinu, kol oeeae mess bs Eee padre ee " . iene ra'eb mimenu yojal vejol tsamé 5-4 Que no falte en esta mesa ningtin bien, mimenu yishté, veal yejsar mimenu for siempre jamés, Que el Dios kol tub fa’ad ul’olmé ‘olamim, amén. — misericordioso bendiga al duefic de esta casa . Harajamén hu yebarej ba’al hab’ayit " y al anfitrién de esta comida: a él, a sus hijos, hazé uba’él haseuda asu esposa y a todo lo que es suyo. Que adnaw 9b 9710 ny ? 1 MM NAN FAW waa nbivn ond wipaAn ma pa mwan niyaws (2¥I en Shabat, Rosh Jédesh, Purim o las festividades) DTA : iwahs tite irpwnb | sonmnbi wisbn MP WITT JayTT wT opp sabip-sty omaprmpa one sya. saiv=bs onNd one WRI AWW BPI PTY CPN TNI) PONY AN :ADIA> ivan .ny1 yin oan Ta NAD T? FO Nw mas nyat> pon app? TRL NID AI? AA ADIN STP? OBR DMNA sD IBID PHN HIN mb? WN 73237 9792 VIS] ow nviy Vm? tay> wy nit sinvan mye pont one anibw onviy :oivwa iy ene pia? min278 ‘CENA DEL VIERNES EN LA NOCHE hazot, hu ubanav veishié vejor asher’. 'o, _ bebanim —_ sheyijya | ubinjasim: sheyirbu, bare) Adonay ufo‘al yadav ‘tirtsé, veyihyd asaV _unjasenu * mutslajim ukrobim ‘la'ir veal yizdakeK lefanav velé. léfanenu shum’ debar jet vehirhir-aven,- sas. vesaméaj kol! hayamim:be'osher, vejabod, meata .ve'ad’ ‘olam, 1a, yebosh_ha’olam hazé:-veid_yikalem le’olam haba, amén ken'yehi rats6n. Harajaman hu yejayenu, vizakenu, vikarebenu limot hamashiaj ulbinyan bet hamikdash uljayé ha’olam hab& magdit (en Shabat, Rosh Jédesh, Purim 0 las festividades: migdol) yeshu'ét malkoé ve'osé jésed limshij6 ledavid ulzar’é ‘ad ‘olam, kefirim rashd vera’ebu vedoreshé Adonay fo yajseru jol tob, na'ar hayiti gam zakanti velé raiti tsadik neezab vezar’d mebakesh lajem, kol hayom jonén umalvé vezar’é libraja, ma sheajainu yihyé Jesob’é, uma sheshatinu yihyé lirfua, uma shehotarnu yihyé libraj kedijtil vayitén lifmehem vayojela vayotiru kidbar Adonay, berujim atem LAdonay, ‘osé shamayim vaarets, baruj haguéber asher yibtaj BAdonay vehaya Adonay mibtaj6, Adonay ‘oz le’amé yitén Adonay yebarej et ‘amd bienes se multipliquen. Que “el Ettmo bendiga sti hogar, y que cl producto de’ sus manos sea bien recibido. Que sus negocios y, los nuestros prosperen, y-que estén cercangs, Que’ no-Se-le ‘presente ‘ni a él ni a nosotfos Hinguna situacion que induzcé al pecado, ni a pensamientos de iniquidad. Que siempre esté alegie’y, g6z080,' durante’ todos sus dias; con Fiqueza..y*-honores, desde. ahora. y para Dios consetve a todos sus hijosy ea ‘siempte. Que no” sea avergonzado en esta ‘Vida ni abochornado en el, Mundo. ae) Amén, que asf sea Su.voluntad. YN) Que el Misericordioso nos otorgue vida y nos haga merecer prontamente los dias del Mesias, la reconstruccién de] Santo Tempio y la vida en el Mundo Venidero. El engrandece (en Shabat, Rosh Jédesh, Purim © fas festividades: El es una torre) las salvaciones de Su rey; y confiere gracia a Su ungido David y a su descendencia, eternamente. “Los leoncillos padecieron necesidad y hambre, pero los que buscan al Eterno no careceran de bien alguno, Joven fui y ya he envejecido, pero nunca he visto desamparado al justo, ni a sus hijos mendigando pan. Pasa el dia actuando con benevolencia, prestando, su descendencia seré por bendicién.” Que lo que hemos comido sea para saciedad, y lo que hemos bebido para salud. Que lo que ha sobrado sea para bendicién, tal como est4 escrito: “Y puso delante de ellos y comieron, y les sobré conforme a la palabra de! Eterno.” Benditos seran para el Eterno, que cre los cielos y Ia tierra, Bendito es e] varén que confia en el Eterno, y cuya seguridad es el Eterno. El Eterno dara fortaleza a Su pueblo, el Eterno bendeciré a Su pueblo con paz. Que elnaw > 30 op by aby oibw ny? pants xin pnitiag STAN TVaNT ON? tay" Si la Bendicién por el Sustento fue dicha sobre un vaso de vino se agrega: Se responde Se*toma un rebi'it de'vino (86 ml.) 0 por lo'menos un bocado'llenoide'vinio y se da la copa a la esposa para que ella beba, Si se tomé el rebi'it completo se recita después la Bendicién Triple por el vino. LA BENDICION TRIPLE (MEEN SHALOSH) POR EL VINO279 ‘CENA DEL VIERNES EN LA NOCHE bashalom. ‘Osé — Shalom Hacedor de la paz en las alturas, por Su bimromay, hu berajamav ya’asé misericordia haga la paz para nosotros y shalom ‘alenu, ve'al Kol ‘amé para todo Su pueblo Yisrael. Y digan: Yisrael, veimru amén. Amén. Si la Bendicién por el Sustento fue dicha sobre un vaso de vino se agrega: Kos yeshu’ot esa ubshem Adonay ekra. Sabri maranan. iD Alzaré la copa de Ia salvacién © invocaré el Nombre del Eterno. Con su permiso, sefiores: Se responde: Lejayim. Baruj' até) Adonay Elohenu mélej ha’olam_—boré - peri. haguefen. ‘Se toma un rebi 09 7A la vida! 712 Bendito eres Ta, Eterno, Dios nuestro, Soberano del universo, Creador del fruto de la vid. de vino (86 ml.) 0 por lo menos un bocado Heno de vino y se da la copa a la esposa para que ella beba. Si se toms el rebi’it completo se recita después la Bendicién Triple por el vino (el texto completo de esta bendictén por otros alimentos se halla en la seccién de Bendiciones de Disfrute, en Ja pagina 509). LA BENDICION TRIPLE (MEEN SHALOSH) POR EL VINO Baruj Ata Adonay Elohenu mélej ha’olam ‘al haguefen ve'al perl haguefen ve'al tenubat hasadé ve’al erets jemda toba urjabé sheratsita _vehinjalta laabotenu —leejol_~—mipiryah velisboa’ mitubah rajem.Adonay Elohenu | ‘alenu ve'al Yisrael ‘amaj ve’al Yerushalayim ‘iraj ve’al har Tsiyén = mishkan kebodaj ve'al mizbajaj_ve’al ‘hejalaj ubné Yerushalayim *‘ir hakédesh bimheré ‘beyamenu veha’alenu letojah vesamejenu bebinyanadh ‘unbarejaj_ ‘aleha bikdusha ubtahora. 412 Bendito eres Tu, Eterno, Dios nuestro, Soberano ‘del universo, por la vid y el fruto.de:la vid, y por el producto del campo y por la tierra codiciable, buena y amplia que deseaste y hetedaste a nuestros padres para que coman de su fruto y se sacien de sus bondades. Ten misericordia, oh Eterno, Dios. nuestro, de nosotros y de Tu pueblo Yisrael; de Yerushalayim, Tu ciudad, y del monte de Tsiyon, la sede de Tu gloria; de Tu altar y de Tu santuario. Reconstruye a Yerushalayim, a ciudad _ santa; prontamente y nuestros dias. Haznos retormar a ella y alégranos en su reconstruccién, y te bendeciremos en ella con santidad y pureza.nav > sn pT En Shabat:280 (CENA DEL VIERNES.EN LA NOCHE En Shabat: En Sucot: