You are on page 1of 1

Mending Wall ম্যান্ডিং ওযাল

By Robert Frost ন্লখেখেন রবার্ ট ফ্রস্ট


Something there is that doesn't love a wall, এমন ন্িছু আখে যা দেযাল পেন্দ িখর না,
That sends the frozen-ground-swell under it, এটি তার নীখে ন্িমশীতল-স্থল-স্ফীত দেরণ িখর,
And spills the upper boulders in the sun; এবিং দরাখে উপখরর পাথর েন়্িখয দেয;
And makes gaps even two can pass abreast. এবিং ফাাঁি ততন্র িখর এমনন্ি দু'জন সমুখের ন্নিখর্ দযখত পাখর।
The work of hunters is another thing: ন্শিান্রখের িাজ অন্য ন্জন্নস:
I have come after them and made repair আন্ম তাখের ন্পেখন এখস দমরামত িখরন্ে
Where they have left not one stone on a stone, দযোখন তারা পাথখরর উপখর এিটিও পাথর রাখেন্ন,
But they would have the rabbit out of hiding, তখব তারা েরখ াশখি লুন্িখয রােত,
To please the yelping dogs. The gaps I mean, ইখযলন্পিং কুকুরখি খুন্শ িরার জন্য। ফাাঁিগুন্ল আন্ম বলখত োইন্ে,
No one has seen them made or heard them made, দিউ এগুন্ল তাখের ততন্র বা শুখন দেখে ন্ন,
But at spring mending-time we find them there. তখব বসখের সিংস্কাখরর সময আমরা তাখের দসোখন পাই।
I let my neighbor know beyond the hill; আন্ম আমার েন্তখবশীখি পািাখ়ির ওপাখর জানাই;
And on a day we meet to walk the line এবিং এিন্েন আমরা লাইনটি িাাঁর্ার জন্য দেো িন্র
And set the wall between us once again. এবিং আমাখের মাখে আবার োেীর দসর্ িরুন।
We keep the wall between us as we go. আমরা দযখত দযখত আমাখের মাখে োেীর রান্ে।
To each the boulders that have fallen to each. েন্তটি দয পাথর পখ়িখে তাখের িাখে।
And some are loaves and some so nearly balls এবিং ন্িছু রুটি এবিং ন্িছু তাই োয বল
We have to use a spell to make them balance: তাখের ভারসাম্য বজায রােখত আমাখের এিটি দেল ব্যবিার িরখত িখব:
‘Stay where you are until our backs are turned!’ ‘আমাখের দপেন ন্ফখর না আসা পয টে আপন্ন দযোখনই থাকুন!’
We wear our fingers rough with handling them. আমরা আমাখের আঙ্গুলগুন্ল তাখের পন্রোলনা িরার সাখথ দমার্ামুটিভাখব
পন্রধান িন্র।
Oh, just another kind of out-door game,
ওি, অন্য ধরখণর বাইখরর দ ম,
One on a side. It comes to little more:
এিন্েখি। এর্া আরও ন্িছু আখস:
There where it is we do not need the wall:
দসোখন দযোখন আমাখের োেীর েরিার দনই:
He is all pine and I am apple orchard.
ন্তন্ন সব পাইন এবিং আন্ম আখপল বা ান।
My apple trees will never get across
আমার আখপল ােগুন্ল িেনই অন্তক্রম িরখব না
And eat the cones under his pines, I tell him.
এবিং তার পাইখনর নীখে শঙ্কু োও, আন্ম তাখি বন্ল।
He only says, ‘Good fences make good neighbors.’
ন্তন্ন দিবল বখলখেন, ‘ভাখলা দব়িা ভাল েন্তখবশী িখর দতাখল’
Spring is the mischief in me, and I wonder
বসে আমার মখে দুষ্টান্ম এবিং আন্ম অবাি িই
If I could put a notion in his head:
আন্ম যন্ে তার মাথায ধারণা রােখত পান্র:
‘Why do they make good neighbors? Isn't it
‘দিন তারা ভাখলা েন্তখবশী িখর? তাই না
Where there are cows? But here there are no cows. দিাথায আখে রু? তখব এোখন দিানও রু দনই।
Before I built a wall I'd ask to know আন্ম এিটি োেীর ন্নম টাণ িরার আখ আন্ম জানখত োই
What I was walling in or walling out, আন্ম যা োেীর িরন্েলাম বা দেযাল িরন্েলাম,
And to whom I was like to give offense. এবিং যার িাখে আন্ম অপরাধ ন্েখত োই।
Something there is that doesn't love a wall, এমন ন্িছু আখে যা দেযাল পেন্দ িখর না,
That wants it down.’ I could say ‘Elves’ to him, এটি এটিখি োয ’'আন্ম তাখি" এলখভস "বলখত পান্র,
But it's not elves exactly, and I'd rather তখব এটি সঠিিভাখব নয, বরিং আন্ম োই
He said it for himself. I see him there ন্তন্ন ন্নখজর জন্যই বখলন্েখলন। আন্ম ওখি দসোখন দেেন্ে
Bringing a stone grasped firmly by the top শীখষ ট দৃ f i rm় ভাখব আঁিখ়ি ধখর এিটি পাথর এখন দেওযা
In each hand, like an old-stone savage armed. েন্তটি িাখত, পুরাখনা পাথখরর মখতা বব টর সন্িত।
He moves in darkness as it seems to me, আমার িাখে দযমন মখন িয ন্তন্ন অন্ধিাখর েখল যান,
Not of woods only and the shade of trees. দিবল িাখের নয এবিং াখের োযা নয।
He will not go behind his father's saying, দস তার বাবার ন্পেখন ন্পেখন যাখব না,
And he likes having thought of it so well এবিং এটি এত ভাল িখর ন্েো িরা পেন্দ িখর
He says again, ‘Good fences make good neighbors.’ ন্তন্ন আবার বখলখেন, ‘ভাখলা দব়িা ভাল েন্তখবশী িখর দতাখল।’

You might also like