You are on page 1of 12

AD IESUM PER MARIAM!

[IGLESIA DEL SALVADOR - TOLEDO]

Ad Vesperas
Martes, 12 demayo de 2020
SANTOS NEREO, AQUILES Y DOMITILA,
VIRGEN Y SANTA PANCRACIO, MARTIRES
III clase, rojo
[BREVIARIUM ROMANUM] AD VESPERAS

Salmos del martes, con única antífona aleluya.


Capítulo y resto del común de Doctores. Aleluya final en el verso y en la antífona del
Magnificat. Oración propia.
V/. Dios mío, ven
en mi auxilio.
R/. Señor, date
prisa en socorre-
me.
Gloria al Padre y
al Hijo y al
Espíritu Santo.
Como era en el
principio, ahora y
siempre; por los
siglos de los
siglos. Amén.
Aleluya.
Antífona
Aleluya es una palabra hebrea
que significa “alabad a Dios”. Es
la palabra festiva por excelencia.

Salmo 122
Ad te levávi óculos meos,* qui Levanto mis ojos hacia ti, que
hábitas in cælis. habitas en el cielo.
Ecce, sicut óculi servórum* in má- Como los ojos de los servidores
nibus dominórum suórum, están fijos en las manos de su señor,
Sicut óculi ancíllæ in mánibus y los ojos de la servidora en las
dóminæ suæ:* ita óculi nostri ad manos de su dueña: así miran nuestros
Dóminum, Deum nostrum, donec ojos al Señor, nuestro Dios, hasta que
misereátur nostri. se apiade de nosotros.
Miserére nostri, Dómine, miserére ¡Ten piedad, Señor, ten piedad de
nostri:* quia multum repléti sumus nosotros, porque estamos hartos de
despectióne: desprecios!
Quia multum repléta est ánima Nuestra alma está saturada de la
nostra:* oppróbrium abundántibus, et burla de los arrogantes, del desprecio
despéctio supérbis. de los orgullosos.
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Gloria al Padre y al Hijo,* y al
Sancto. Espíritu Santo,
Sicut erat in princípio, et nunc, et Como era en el principio, ahora y
2
AD IESUM PER MARIAM! [IGLESIA DEL SALVADOR - TOLEDO]

semper,* et in sæcula sæculórum. siempre,* por los siglos de los siglos.


Amen Amén.
Salmo 123
Nisi quia Dóminus erat in nobis, Tenía confianza, incluso cuando dije:
dicat nunc Israel:* nisi quia "¡Qué grande es mi desgracia!".
Dóminus erat in nobis, Si el Señor no hubiera estado de nues-
Cum exsúrgerent hómines in nos,* tra parte –que lo diga Israel–, si el Señor
forte vivos deglutíssent nos: no hubiera estado de nuestra parte,
Cum irascerétur furor eórum in cuando los hombres se alzaron contra
nos,* fórsitan aqua absorbuísset nos. nosotros, nos habrían devorado vivos.
Torréntem pertransívit ánima nos- Cuando ardió su furor contra nosotros,
tra:* fórsitan pertransísset ánima las aguas nos habrían inundado.
nostra aquam intolerábilem. Un torrente nos habría sumergido, nos
Benedíctus Dóminus* qui non de- habrían sumergido las aguas turbulentas.
dit nos in captiónem déntibus ¡Bendito sea el Señor, que no nos
eórum. entregó como presa de sus dientes!
Anima nostra sicut passer erépta Nuestra vida se salvó como un pájaro
est* de láqueo venántium: de la trampa del cazador:
Láqueus contrítus est,* et nos la trampa se rompió y nosotros
liberáti sumus. escapamos.
Adjutórium nostrum in nómine Nuestra ayuda está en el nombre del
Dómini,* qui fecit cælum et terram. Señor, que hizo el cielo y la tierra.
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu
Sancto. Santo.
Sicut erat in princípio, et nunc, et Como era en el principio, ahora y
semper,* et in sæcula sæculórum. siempre, por los siglos de los siglos.
Amen Amén.
Psalmus 124
Qui confídunt in Dómino, sicut Los que confían en el Señor son como
mons Sion:* non commovébitur in el monte Sión; el que habita en Jerusalen
ætérnum, qui hábitat in Jerúsalem. permanece para siempre.
Montes in circúitu ejus:+ et Dó- Como está rodeada de montañas: así
minus in circúitu pópuli sui,* ex hoc rodea el Señor a su pueblo, desde ahora
nunc et usque in sæculum. y para siempre.
Quia non relínquet Dóminus vir- No permanecerá el cetro de los
gam peccatórum super sortem justó- malvados sobre la herencia de los
rum:* ut non exténdant justi ad justos; no sea que también los justos
iniquitátem manus suas. inclinen sus manos a la maldad.
[BREVIARIUM ROMANUM] AD VESPERAS

Bénefac, Dómine, bonis,* et rectis Colma de bienes, Señor, a los buenos


corde. y a los rectos de corazón.
Declinántes autem in obligatiónes ¡Que el Señor haga ir con los
addúcet Dóminus cum operántibus malvados a los que se desvían por
iniquitátem:* pax super Israel. camino tortuosos! ¡Paz a Israel!
Gloria Patri et Filio* et Spiritui Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu
Sancto. Santo.
Sicut erat in principio et nunc et Como era en el principio, ahora y
semper*, et in saecula saeculorum. A- siempre, por los siglos de los siglos.
men. Amén.
Salmo 125
In converténdo Dóminus captivi- Cuando el Señor cambie la suerte de
tátem Sion:* facti sumus sicut conso- Sión, nuestro consuelo será indecible:
láti:
Tunc replétum est gáudio os nos- nuestra boca se llenará de risas y
trum:* et lingua nostra exsultatióne. nuestros labios, de canciones.
Tunc dicent inter gentes:* Magni- Hasta los mismos paganos dirán:¡El
ficávit Dóminus fácere cum eis. Señor hizo por ellos grandes cosas!.
Magnificávit Dóminus fácere no- Grandes cosas hizo el Señor por no-
bíscum:* facti sumus lætántes. sotros y estamos rebosantes de alegría
Convérte, Dómine, captivitátem ¡Cambia, Señor, nuestra cautividad
nostram,* sicut torrens in Austro. como los torrentes al mediodía!
Qui séminant in lácrimis,* in ex- Los que sembraron entre lágrimas
sultatióne metent. cosecharán con júbilo.
Eúntes ibant et flebant,* mitténtes Al ir, iban llorando, esparciendo su
sémina sua. semilla.
Veniéntes autem vénient cum ex- Pero al volver, vuelven cantando
sultatióne,* portántes manípulos suos. trayendo las gavillas.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu
Sancto. Santo.
Sicut erat in princípio, et nunc, et Como era en el principio, ahora y
semper, et in sæcula sæculórum. Amen. siempre, por los siglos de los siglos.
Amén.
Psalmus 126
Nisi Dóminus ædificáverit do- Si el Señor no edifica la casa, en vano
mum,* in vanum laboravérunt qui trabajan los que la edifican;
æ-díficant eam. Si el Señor no custodia la ciudad en
Nisi Dóminus custodíerit civitá- vano vigila el que la custodia.
tem,* frustra vígilat qui custódit Es inútil que os levantéis antes de que
4
AD IESUM PER MARIAM! [IGLESIA DEL SALVADOR - TOLEDO]

eam. amanezca; que os levantéis des-pués de


Vanum est vobis ante lucem súr- haber descansado, vosotros que coméis el
gere:* súrgite postquam sedéritis, pan de vuestro sudor.
qui manducátis panem dolóris. ¡Dios da el descanso a sus amigos!: los
Cum déderit diléctis suis so- hijos son un regalo del Señor, el fruto del
mnum:* ecce heréditas Dómini fílii: vientre es una recompensa;
merces, fructus ventris. Como flechas en la mano de un
Sicut sagíttæ in manu poténtis:* guerrero son los hijos de los desterra-
ita fílii excussórum. dos.
Beátus vir, qui implévit ¡Feliz el hombre que llena con ellos su
desidérium suum ex ipsis:* non aljaba! No será humillado al discutir con
confundétur cum loquétur inimícis sus enemigos en la puerta de la ciudad.
suis in porta. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Santo.
Sancto. Como era en el principio, ahora y
Sicut erat in princípio, et nunc, et siempre, por los siglos de los siglos.
semper,* et in sæcula sæculórum. A- Amen.
men.
[BREVIARIUM ROMANUM] AD VESPERAS

CAPITULO Sabiduría 5,1


Stabunt iusti in magna constantia Los justos se erigirán llenos de confianza
adversus eos,+ qui se frente a los que los oprimieron y no
angustaverunt et qui abstulerunt tuvieron para sus sufrimientos más que
labores eorum. menosprecio.
R/. Deo gratias. R/. Demos gracias a Dios.

HIMNO
¡Oh rey
glorioso de los
mártires!,
corona de tus
testigos, que a
los que
desprecian lo
terreno los
conduces hasta
el cielo.
2. Presta
siempre
favorable oído
a nuestras
oraciones;
cantamos los
santos triunfos,
perdónanos las
culpas.
3. Tú que
vences en los
mártires
perdonas a los
que te
confiesan;
vence nuestros
pecados, ¡oh
dispensador
del perdón!

6
AD IESUM PER MARIAM! [IGLESIA DEL SALVADOR - TOLEDO]

4. Gloria a
Dios Padre y al
Hijo que
resucitó de
entre los
muertos y al
Espíritu
Consolador por
los siglos
semptiternos.
Amén
VERSO
V/. Pretiosa in conspectu Domini, V/. Es preciosa a los ojos del Señor,
alleluia. aleluya.
R/. Mors sanctorum eius, alleluia. R/. La muerte de sus santos, aleluya.

ANTIFONA DEL MAGNIFICAT


Santos y
justos,
regocijaos en
el Señor,
aleluya; Dios
os ha escogido
para ser su
herencia.
Aleluya.
MAGNIFICAT
Magnificat* anima mea Dominum. Engrandece* mi alma al Señor,
Et exsultavit spiritus meus* in Deo Se alegra mi espíritu* en Dios, mi
salutari meo. salvador;
Quia respexit humilitatem ancillae Porque ha mirado la humillación de su
suae:* ecce enim ex hoc beatam me esclava;* desde ahora me llamarán
dicent omnes generationes. bienaventurada todas las generaciones
Quia fecit mihi magna qui potens Porque el Poderoso ha hecho obras
est:* et sanctum nomen ejus. grandes por mí,* su nombre es santo,
Et misericordia ejus a progenie in Y su misericordia llega a sus fieles* de
progenies* timentibus eum. generación en generación.
[BREVIARIUM ROMANUM] AD VESPERAS

Fecit potentiam in brachio suo* Él hace proezas con su brazo:* dispersa


dispersit superbos mente cordis sui. a los soberbios de corazón,
Deposuit potentes de sede,* et Derriba del trono a los poderosos* y
exaltavit humiles. enaltece a los humildes,
Esurientes implevit bonis:* et A los hambrientos los colma de bienes*
divites dimisit inanes. y a los ricos los despide vacíos.
Suscepit Israel puerum suum,* Auxilia a Israel, su pueblo*
recordatus misericordiae suae. acordándose de la misericordia
Sicut locutus est ad patres nostros* -Como lo había prometido a nuestros
Abraham at semini eius in saecula. padres en favor de Abraham y su
Gloria Patri, et Filio,* et Spiritui descendencia por siempre.
Sancto. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu
Sicut erat in principio, et nunc, et Santo,
semper,* et in saecula saeculorum. Como era en el principio, ahora y
Amen. siempre,* por los siglos de los siglos.
Amén.
Se repite la Antífona.
ORACION
V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu.

Oremus: Oremos:
Semper nos, Dómine, Mártyrum Te pedimos, Señor, que nos proteja
tuórum Nérei, Achíllei, Domítíllæ siempre la gloriosa solemnidad de tus
atque Pancrátii fóveat, quǽsumus, mártires Nereo, Aquileo, Domitila y
beáta solémnitas: et tuo dignos reddat Pancracio, y que nos haga dignos de tu
obséquio. Per Dominum Jesum servicio. Por nuestro Señor Jesucristo, tu
Christum, Filium Tuum, qui Tecum Hijo, que contigo vive y reina en la
vivit et regnat in unitate Spiritus unidad del Espíritu Santo y es Dios por
Sancti, Deus, per omnia saecula los siglos de los siglos. Amén.
saeculorum. Amen.

CONCLUSION
V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu.

8
AD IESUM PER MARIAM! [IGLESIA DEL SALVADOR - TOLEDO]

‘Aleluya’
significa
“Alabad al
Señor”

V/. Fidelium animae per V/. Por la misericordia de Dios, las


misericordiam Dei requiescant in almas de los fieles difuntos descansen en
pace. paz.
R/. Amen. R/. Amen

ANTÍFONA MARIANA
Alégrate, reina
del cielo, aleluya.
Porque el que
mereciste llevar
en tu seno;
aleluya.
Ha resucitado,
según predijo;
aleluya.
Ruega por
nosotros a Dios;
aleluya.

V/. Gaude et laetare Virgo María, alleluia. V/. Gózate y alégrate, Virgen María; aleluya.
R/. Quia surrexit Dominus vere, alleluia. R/. Porque ha resucitado verdaderamente el
Señor; aleluya.

Oremus: Oremos.
Deus, qui per resurrectionem Filii tui, Oh Dios, que por la resurrección de tu Hijo,
Domini nostri Iesu Christi, mundum nuestro Señor Jesucristo, te has dignado dar
laetificare dignatus es:+ praesta, quaesumus; la alegría al mundo, concédenos que por su
ut, per eius Genetricem Virginem Mariam,* Madre, la Virgen María, alcancemos el goce
perpetuae capiamus gaudia vitae. Per eundem de la vida eterna. Por el mismo Cristo
Christum Dominum nostrum. Nuestro Señor.
R/. Amen. R/.Amén.
[BREVIARIUM ROMANUM] AD VESPERAS

¿QUÉ ES LA FRATERNIDAD CRISTIANA?


¿Qué es la fraternidad cristiana? El Card. Ratzinger, actual Papa emerito, nos
habla de ella y nos muestra cuanto la necesitamos.
La fraternidad cristiana se distingue de todas las demás fraternidades que
superan el círculo de parentesco por sangre, por su estricto carácter realista. Su
realidad es captada mediante la fe y hecha propia, a través de los sacramentos.
La fraternidad cristiana se basa profunda y definitivamente, en la fe, que nos
asegura ser hijos del padre del cielo y hermanos unos de otros. Dicha
convicción nos exige ser mucho más conscientes de la dimensión social de la
fe, de lo que se ha sido hasta el momento presente. (Joseph Ratzinger. La
Fraternidad de los cristianos, cap 3)
Hablar de los aspectos sociales de la fe nos conduce a pensar en la
socialización de la Liturgia, que tiende sustituir el espacio sagrado y la
trascendencia de la misma. El Cardenal Ratzinger no es sospechoso de
promocionar estas tendencias socializadoras de la Liturgia, por lo que
podemos estar seguros que se está refiriendo a un aspecto muy diferente.
Uno de los principales problemas de la Iglesia actual, es el olvido de la
comunidad como realidad viva y vivificadora. Hemos perdido la capacidad de
ser más que la suma de las individualidades que asisten a misa los domingos.
Hoy en día nos da miedo pensar en una dimensión comunitaria de la fe y esto
evidencia un fino trabajo del enemigo.
La fraternidad cristiana se hace evidente cada vez que rezamos el Padre
Nuestro. Oración en la que la palabra “nuestro” señala directamente el hecho
que nos hermana y no une: Ser hijos de Dios. Uno de los componentes
esenciales del Kerigma es esta filiación que nos une e involucra en con el plan
de Dios. “Cuando se desarrolla de forma correcta el Kerigma, aparece
necesariamente la dimensión social de la fe” (Joseph Ratzinger. La Fraternidad
de los cristianos, cap 3)
La fraternidad cristiana es más que un grupo circunstancial de personas que se
reúnen los domingos a “cumplir” un precepto que no llegan a comprender. Es
más que un colectivo de personas que sienten que tienen un hecho que les une
y les compromete. Es más que una comunidad que tiene muchos elementos en
común, pero que aquello que no comparten, les aleja. La fraternidad es una
comunidad de personas en la que las diferencias se ordenan como elementos
de enriquecimiento mutuo que da fortaleza al grupo como espacio de vida,
vivencia de la fe, compromiso y afecto mutuo.
La fraternidad cristiana nos debería de superar a cada uno de nosotros y
englobarnos.
10
AD IESUM PER MARIAM! [IGLESIA DEL SALVADOR - TOLEDO]

“La fe es la que nos ha hecho un único hombre nuevo en Cristo, la que hace
crecer continuamente la exigencia de disolver la peculiaridad de nuestro yo
individual, la autoafirmación del egoísmo natural en la comunidad del hombre
nuevo que es Cristo” (Joseph Ratzinger. La Fraternidad de los cristianos, cap
3)
¿Significa esto una aniquilación del yo similar a la que proponen los budistas?
Nada más lejos de la realidad. La individualidad es un don de Dios y
aniquilarla significaría enmendar la creación de cada uno de nosotros y del
género humano al completo. La individualidad debe ser un factor que nos una
por medio de las sinergias que se despliegan cuando nos complementamos, sin
buscar homogeneizar a los demás según nuestro patrón individual. Esto se
puede entender a través del símil de un puzzle. Cada pieza es diferente y por
ello tiene su lugar. Una pieza colocada en su lugar, cohesiona a toda las que le
rodean y ayuda a que la imagen que se ha impreso en el conjunto de piezas, se
pueda admirar en toda su extensión y grandeza.

Nuestra naturaleza humana se desarrolla al completo, únicamente si vivimos


en comunidad de fe. Si vivimos nuestra fe en espacios cerrados o de manera
individual y separada, es imposible conformar el gran puzzle que ha creado
Dios. Incluso los eremitas necesitan relacionarse con la sociedad, de la que se
separan, para que su carisma se desarrolle en plenitud.
Esta reflexión sobre la comunidad cristiana del Card. Ratzinger (Benedicto
XVI), podríamos llevarla a nuestras parroquias, grupos de fe, movimientos,
órdenes religiosas y observar qué nos falta y qué nos sobra. Seguramente
nuestros egoísmos nos hagan tender a considerarnos más un colectivo
religioso que una fraternidad que vive la fe unidos entre sí.
[BREVIARIUM ROMANUM] AD VESPERAS

Ad Iesum per Mariam!

12

You might also like