You are on page 1of 3

ԲԱՆԱՎԾՃՇՐ Շ Վ ՔՆ4,ԱՐԿՈԻՄ՝ՆՇՐ

ДИСКУССИИ И ОБСУЖДЕНИЯ

ՀԱՅԵՐԵՆՈՒՄ ԻՐԱՆԱԿԱՆ ՄԻ Ք Ա Ն Ի ՓՈԽԱՌՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԻ


Հ Ա Ր Ց Ի ՇՈՒՐՋ
Գ. Ս. ԱՍԱՏՐՅԱՆ

«Պ ա տ մ ա ֊բաւն ա սի րա կ սւն հանդեսի» 1981 թ. երրորդ, համարում զետեղ-


ված Լ. Շ. Հովհաննիսյանի ((Իրան ական փոխառություն համարվող մի քանի
բառերի շուրջըя հոդվածը, ցավոք, պարունակում է որոշ սխալներ, որոնց
առկայությունը նման հարցերին նվիրված հոդվածում տարակուսանքի տեղիք
է տալիս։
Գիտության մեջ վաղուց հաստատված և նույնիսկ դոգմա դարձած ճրշ֊
մ արտ ությոլնների վերանայումը, ինչ խոսք, կարևոր և անհրաժեշտ աշխա-
տանք է, որը համապատասխան մեթոդի և գիտական պատշաճ մակարդակի
ապահովման դեպքում կարող է հանգեցնել նոր ե դրա կա ց ո լթ յունն ե րի՝ հա֊
րըստացնելով գիտությունը ւնոբան որ փաստերով։
Հոդվածի հեղինակը նպատակ է դրել անդրադառնալ մի քանի բառերի
ստուգաբանությանը, «որոնց իրանական ծագումը հաստատող կամ փոխա֊
ռութ յուն դիտելու փաստարկները բավարար չեն կամ խիստ առարկելի են»
(էջ 253)։ Այւլ. շարքում մասնավորապես մեծ տեղ է հատ կացվում հայերեն
«ավան)) բառին, որը, ինչպես հայտնի է, իրանական փոխառություն է։ Այն
անմիջապեи մեզ է անցել պահլավերեն ЗУаЬЭП ֊ ի ց , որն իր հերթին հան-
գում է հին պարսկերեն ЭУаЬапа-—«բնակավայր, գյուղ» բառին1։ Հեղինակը
կարծում է, թե ЭУаЬаП֊^ պահլավերենում ավանդված չէ, այնինչ սույն
բառը այդ լեզվում գոյություն ունի և արտացոլված է համապատասխան
պահլավագիտական ձեռնարկներում՝ \УЬ հ ո ՛ " , որն, ի միջի այլոց, կա֊
րող է լինել նաև այսպես կոչված պա տմ ա կան գրոլթ յան օրինակ. այդ դեպ-
քում կարելի կլիներ նաև անգամ ЭУЗП ընթերցո ւմը3։ Այ и կապա կց ութ յամ բ
-аНа->-а հնչյունափոխությունը կա տ ա րված կարելի է համարել հենց մայր
լեզուներում, չն՛այած որ դա սկզբունքային հարց չէ, քանզի նման հնչյունա-
կան անցումը, հակառակ հոդվածագրի անհիմն պնդմա՛ն (էջ 254), շատ պարզ
և բնական երևույթ է պատմական հնչյունաբանության մեջ։
Եվ այսպես, ժխտելով 3 УЗ ե ՅՈՅ > ա 1Ա1 & կապը, հոդվածագիրը, հետե-
վելով Գ. Ղ ափանցյանին, մեր բառը կաս/ում է ուրսւրտերեն еЬаШ-/' հետ՝
գտնելով, որ «ուրարտերեն Ь հսյյեբենում տալիս է ի ս կ 6 կարող է տալ ե
կամ ա յ (էջ 254)*։ Այնուհետև նա, ավելի հեռուն գնալով, նույն е Ь а Ш - Ь հա֊

1 Տե՛ս \У. В. Н е ո ո I ո §՝. А РагешеП էօ 1Ье К Ь а ^ а п օք էէտ ճ գ ^ զ Յ է ^ Յ ո . —


„ВыИеПп օէ՜ է1ա Տշհօօ1 օք ОпегПа! апй А ^ с а п Տէսճւ6Տ", 14. 1952, р. 520; \У. В г а ո-
й е п տ է е 1 ո, М. М а у г Ь с И е г . Нап^ЬисЬ деБ АНре^БС.Неп. \У1езЬа(Зеп, 1964,,
Տ. 109.
2 ն. N. М а с к е ո շ 1 е. А сопс'^е Р а Ы а у ! ё к П о п а г у . Լօոճօո, 1971, р. 13.
3 П րոշ Հեղինակներ հենց այդպես էլ ընթերցում են ա՛յդ բառը 5\'5Ո. տ ե ս, օրինակ

\У. В. Н е ո ո 1 ո ջ, աշխ., է չ 520,


4 Մի կողմ թողնելով Հնչյունական կողմը, պետք է նշել, որ նման ստուգաբանությունը

նախ և առաջ խոտելի է Հենց իմաստի տեսանկյունից, ուրարտ. еЬзПЬ Ր Ս տ ն ո րա գույն Հե-

տազոտությունների, նշանակում է երկիր՝ Страна և ոչ թե գյուղ կամ ավան։ Տե и օրինակ՝


192 Գ-. Ա. Ասատրյան

մարում է նաև հ.պ. а\аЬаПа-/> մայր ձևը, քանզի ըստ նրա՝ «բառհ իրանա-
կան ծագումը Հաստատող եղած փաստարկները Համոզիչ չեն» (էջ 354) և
բերում է փաստեր, որոնց մեջ հիմնական տեղը գրավում է այն գրույթը, որ
իբր եթե ավան, գյուղ և նման հասկացություններ արտահայտող բառերը
օգտագործվում են օտար տեղանունների համար, ուրեմն՝ դրանք օտար ծա-
գում ունեն։ Պետք է մասնավորապես նշել, որ մեզ հետաքրքրող բառը հ.պ.
սեպագիր տեքստ երում հանդիպում է ընդամենը երկու անգամ և բնականա-
բար երկու օրինակի հիման վրա շի կարելի նման եզրակացության գալ, մա-
նավանդ որ՝ դատելով հոդվածից հեղինակը ՜ճիշտ չի հասկացել հին պարսկերեն
տեքստը և թերևս Ռ. Քենթի համապատասխան անգլերեն թ ա ր գմ ան ո < թ յո ւն ը ;
Դա երևում է նրանից, որ հոդվածում բերվում է այլ կոնտ եքստ կամ էլ՝ կի-
սատ նախադասություն, ինչպես նաև տեքստը միանգամայն սխալ է վեր-
լուծվում: Խոսելով այն մասին, որ երկու անգամ էլ а \ г Э ե ն Ո Յ ֊ բառը հանդի-
ս/ում է օտար տեղանունների հետ, հոդվածագիրը շարունակում է. «Մեկ դեպ-
քում այն Մ յ а IV ավանն է (հոդվածում 11-1/ կարճ է ֊ ֊ Գ . Ա.)՝ 3\՝ՅեՕՈՅՈ1

ՍյՁ1\\ Որը գտնվում է էլամի տարածքում» (էջ 255)։ Բերենք լրիվ նախա-
դասո։ թ լոլնը և ց՚՚ւլց տա՛նք թ լուրի մ ա ց ու թ լուն ը. ՏէԼէՈՁ 0!>3§31Ո1)'է1
1уа ւճՅ к а й а АЫгайиё ՚ п а т а ауаЬапат и ] а 1 у ( Ծ Տ ք , 45 — 46) ւքաՐե

ս/ուները, որոնք կառուցված են այստեղ, [մի] գյուղում Աբիրադոլ անվամբ,


էլամ ում»։ ЗУаИаПаГП (տեղի հայցական հոլով) վերաբերում է ոչ թե

ինչպես կարծում է հոդվածագիրը, այլ АЬ1УаЙ1Л-^1/, իսկ Ц] 81у ոչ թե ա-


վան է, այլ տեղական հոլովի ձևն է Ս ] 3 - բառի, որը նշանակում է ՛էլամ՛:
Այնուհետև Հոդված ա դի ր ր բերում է մ լուս Օրի՛ն ակր՝ <Г... էս р а М § Г ) 3 -
с1агз1т Ь а ш а г а п а т с а г 1 а п а ! у 2 й г а Ь у а п а т а а у а Ь а п а т - » , որը շի Համապա-
տասխանում տողատակում պրոֆ. Գ. Նալբանդյանի տված հայերեն թարգ-
մանությանը՝ «...Արմինի այի մեջ Զուզա անունով մի ավան կա»։ Նաիւ՝ ի՞ն•
է նշանակում նախադասության սկզբի (з-^ (հոդվածում կարճ а Է—Դ. Ա.)։
Դա նախորդ՝ рагаЙа բառի վերջավորությունն է, որը հեղինակը առանձին
բառ է հւսմարել. իսկ ընդհանրապես ն ա ի։ ա դա и ութ յան սւյդ մ ա и ր՝ մինչև ձս֊
гаЬуа, գործին չի վերաբերում և դրա առկայոլթյոլնր ոչ մի կերպ չի պատ-
ճառաբանված։ Դա այլ նախադասություն է՝ հետևյալ թարգմանությամբ
«.../ապստամբները] եկան Դադարշիի դեմ՝ պատերազմելու»: Մեզ անհրա-
ժեշտ կոնտեքստն Է. ^йгаЬуа пагпа ауаИапат Агтт1уа1у. ինչպես
տեսնում ենք, այստեղ բաց է թողնված Аг[ТПП1уа1у բառը (տեղական հո֊
լովով՝ «Հայաստանում»), որը առկա է ս/րոֆ. Գ. ն ա լբ ան ւլյ ան ի թարգմանու-
թյան մ եջ։
Հ. պ. а у а ' п а п а - բառը հանգում է հնդ. իր. ' у а в - (իրան. «բնակ-
վել» արմատին՝ 2- բայական նախածանցով: Այդ արմատը իր հերթին հան-
դում է հ.ե. *ԱՇՏ֊ին5:
Իր հոդվածում հեղինակը հատուկ տեղ է տալիս նաև ի շ Ь լ (ի շխսւն) և
տ ա շ տ ա կ բառերին: Առաջինը նա, ի տարբերություն հաստատված կարծիքի,
ետևելով մի քանի այլ գիտնականների հանգեցնում է կասկածեք ի ընթևր-
ցում ունեցող խեթերեն |§հՅ֊/ւեւ Այս դեպքում արդեն հաշւԱւ չեն տոնվում
ընդհանուր հա յ ֊ խ ե թ ական հարաբերությունները և այն, որ հայերի նախնի-
ների խեթերի հետ հարաբերությունները շատ անգամ այնքան ւդարւլ չեն,
որքան հ ա յ֊իրան ական դարավոր հարաբերությունները և փ ո [и ա ղղ ե ց ո ւթ յ ո ւն ֊
ներր: Հեղինակը մոռացության է տալիս նաև այն կարևոր փաստը, որ իշխան
բառը մտնում է հայերենի՝ իրանական ծագում ունեցող հ աս արա կա կան-քա -
И. И. М е щ а н и н о в . Аннотированный словарь урартского языка. Л., 1978, с. 103;
I՝. А. М е л и к и ш в.и л и. Урартские клинообразные надписи. М., 1960, с. 393.
5 Տե ս յ . Р о к о г и у. 1пйо§егтап1зс11ез е[угпо1ой15с11ез \^ог1егЬисН. Беги, 1959,
Տ. 1170.
ПС
2.Ш рЬЪ /74_|/ Р шЬ ш !{шЬ //Д ршЬ[1 ф П[а Ш ПП ^ { шЬЬ Ь[1Д "С Ш (11) /г 2193Р1Р

ушрш!/шЬ ш ЬрАфЬЬЬр/г ршп.ш [ш! р[т АЬр Ь ^ ш А ш^ш д ^трЬ^пф


1л Ь ^ ш ^Ь при^Ьи [иЬрш^шЬ ф п[и ш п.п 1.р^п 1А1 [п ^ 4 ш А ш ^п Л) п д шЬ ^рЛшЬ ш*
^ ^шрЬ[/л V шЬш^шЬу пр 4/гЬ ит туш ршЬ П1_р {пЛр ЛЬр^пу прЫ; [гирр фши-
мшр[/ < Ь ^Ьш //Д ^П^)!^ ^/г рЬрЬ^пЫ'
йш^шш^ ршпр 4пч^ш&шрр 4ии1 шрпи! ^ ^шуЛ^шА ^ршЬш^шЬ игш^и!
и ^ш^ЬрЬЬ ф пр рш д т.д [1 ^ —ш1| ЛшиЬф^^д, ш ^и ^ЬрЬ* ^Ьу^Ьш^ Ьщштш1]Ь
^ 1^ЬршЬш^Ь[ —1/шиЬ[1^(1 Ъшцт-Ар! [к^ишЬу /, [ Ьш шпшЬд фшишшрупип
рЬу^шЬпср 4 ш и/рш рт[}{илГ р АушпиТ ^ с/Д1 ш Ь[ {ш фшЬ уфш Ь
*{а§{ак ршп.^1 дп^г^р{пЛр, прр фЬрш1[шЬцЬ I; [гЬццЬи &ш</шЬш 1/шI]Ду
щшри^ЬрЬЬ 1'а§Гак' «Р'аи, ш^шЬ» ршп[], ш ^Ь и/ Ь и ^ршЬш^шЬ [ЬцпЛЬр^
ушрдшд^шЬ рЬ ^ ш<Ь П1.р о р^Ь ш ^шфп ср ^п ЛЬЬр^ Ь рш п.ш 1^1! ш1/шЬ орЬЬр-
ЬЬр/т ^фЛшЬ фрш: ^р^ЬдЬЬЬ^ ^ЬуфЬш^рЬ ^Ьшк^ш^р. /7/1. ;|;{а5- (сшш^Ь/,
1{ЬригЬ[)) шрЗшшр 4ш и шрш и)Ь и ^шрпд I; шш( '(а§1а- (шЬд. уЬрршу), прр
Т

-ка-"//1 **а51ака>*1а§*ак> шш^шш//!


П
М'Р'Ц {> Ьи/ш шш^ш^ш рЛ шр и ^ш^шЬш^шЬ <ш^ЬрЬЬ шшгшш11р
1р{ч[ [тршЬш1)шЬ фп/ишпт^Р^пЛ, ршЬ ЬЬ Рш г/.рЬпр -ш^р рЬ [г ш и -
1-/7 ^ ^Ьр^^Ь цЬицрр ши[шдп1^дЬ[ ^шш уА^шр I;, шр^ш шЬАЪшр, ршЬ^ пр
^ш^шаш^ г^Ьщрпи! I]шрЬ[[г I; ЬЬ^шурЬ) ш^ш^ЬрЬЬ к Ч{шри1^ЬрЬЬ &Ь-
фт/рЬЬр^г пЬ ш ш О' ^Ь ш д Д ш' Ьр^пш/г 4 шЛ шЬ п Л п 1.р ^ш'Ь щшшйшппфг
Ршд[1 ршпЬр/гд ^ЬгфЬш\1[р ^ЬЬшр^пЫ ^ ршЬ'[г шл рш-
иЬр, г! ш иЬ ш рш щ Ь и ш ^Ь п}^ и Д р, прпЬр ^ ЬЬд ^ш^ЬрЬЬ ш Ь р и ш п и! ^ш1$шр~
ЬЬ и[ш ри1^Ь рЬЪ, шц рщх рш пш ^Ь 1! А 1рЬ рп ^ЬЬ р, ЬррЬ^Ъ Ьт.дЬ[ги[1
^ш^ЬрЬЪ ршруЗшЬ П1 Р^ш:!р! уфЬшЬр а шЬ Ц.Шаш^рш^шд^ I;, пр ЬЛшЬ
ршпЬрр ^ ^шрЬф <шДшрЬ^ и/шри^ЬрЬЬ ф и/и ш п.п 1_р $ п Л. ш^у уЬи^^пи! [Ш1[
^^ЬЬр, пр Ьш ^ ЬЬ д ш^у п !-Р $ ш 1}р ш^/пшшЬр ^шфш^Ьр ш^ущ^и^
ф ш и т Ь р 1л. &ушЬр шш п р ЬЬ уш и ш I] шрд.Ь[ [уриАлр I
ЩЬшр ^ Ь^Ь^, пр ^пуг^шбп^ ршфш1[шЬ ЬшЬ д/шЬр шЬ&^тп 1_рупЛ -
ЬЬр 1{шЬ. ор^Ьш^, /г ЬI ш и Ь [ ^ «шрЬнТЬЬ^шЬ, и/ш^^ш^ш^шЬ, ишпшЬ^шЬ 1рр-
^шЬ^д ршпш^Ь ф п ш пп 1_р^П1.ЬЬ Ь р» ^^ 253), ^ пр шщ. ^шр^пи! шпшч^Ьр //
1^Ьр^Ьр ршушфпрш 1{шЬ ^шриш пу т.ЬЬ Ьр ЬЬ} Д и^ ^Ь^шЬгфЬр [Ь шЬт-Ьг
^пиишЬр, пр ^ Ьу^Ь ш 1( [г ш ^/и ш т шЬ^Ь Ь рЬ ш^ип^Ьшк уЬрЬ ^^Ь ЬЬ Ь^шЬ рЬ-
рп'^р^пЛлЬЬр^д г

К ВОПРОСУ О НЕКОТОРЫХ ИРАНСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЯХ


В АРМЯНСКОМ

Г. С. АСАТРЯМ
(Резюме)

В статье «О некоторых армянских словах, считающихся иранскими заимствовани-


ями» Л . Ш. Аванесяна («Историко-филологический журнал», 1981, № 3) делается по-
пытка пересмотра этимологии некоторых армянских слов, иранское происхождение
которых давно установлено и не вызывает сомнений. Автор считает, например (вслед
за Г. К а п а н ц я н о м ) . что слово восходит к урартскому еЪа,ш, а не к ср.-перс.
а\а11ап<др.-перс. а\-аЬапа-. Недостаточно строгое отношение к лингвистическим
ф а к т а м далее приводит автора к мысли, что др.-перс. а у а Ь а п а - «поселок, деревня» в
свою очередь т а к ж е якобы восходит к урарт. еЪаш «страна». Д л я подкрепления этого
тезиса автор приводит контексты из Бехистунской надписи (ОВ 2.33, В5Г 46), где сло-
во а . а п а п а - сочетается с названиями поселений, находящихся вне пределов Ирана.
Это и дает повод рассматривать слово как неиранское по происхождению. Несостоя-
тельность такого у т в е р ж д е н и я очевидна, тем более что, судя по анализу приведенных
отрывков, автор слабо разбирается в дпеспсперсидском тексте. Слово З у а Ь а п а - индоев-
ропейского происхождения. Что касается других слов, рассмотренных в указанной ста-
тье, то соображения автора и в этих случаях не в ы д е р ж и в а ю т критики.
13 «^ш&цЬи», Л" 2

You might also like