You are on page 1of 9

Notes

LJorto2pia segons Fabra,* per Josep Anton Castellanos

Resseguint les obres de Fabra, tro- 1918 i 1929)), el Curset de fonetica de


bem tota una colla de referencies es- Fabra ' (Florensa, 1968), les We.stions
parses sobre ortokpia que ens oferei- d'ortografia catalana (1906) i Sobre di-
xen, aplegades, una idea forca apro- ferents problemes pendents en Z'actuai
ximada del seu interks i dels seus catala Ziterari (1907): N o és un aplec
criteris per a l'establiment &un mo- exhaustiu de l'obra de Fabra, perh sí,
del ortdpic. creiem, que és prou significa ti^.^
Amb aquest recull, presentem les
idees de Fabra sobre la bona pronún-
cia, ordenades en tres apartats: la 1. NECESSITAT DUNA ORTOBPIA
necessitat d'establir una ortokpia, els
criteris de fixació d'aquesta i la defini-
ció dels conceptes utilitzats. Fabra considerava la depuració de la
Tot el material aplegat prové, en la pronúncia com l'altra cara de la mo-
seva major part, d'un buidatge de les neda de la depuració gramatical. Pen-
referkncies sobre la pronunciació q y sava que per arribar-hi calien dues con-
trobem a les Converses filol6gique.s i dicions : primer, que la fixació grkfica
al Curs superior de catala 1934-35, pro- es completés i, segon, que els Mora-
fessat per Pompeu Fabra.' També hem d o r ~ »i els mestres difons~essinel nou
consultat les gramhtiques de Fabra que
fan alguna referencia al tema (1912, 3. A. FLORENSA,
Curset de fonhtica, edició fac-
símil dels apunts d'un curset de sis 1lico:as de
fonetica, professat per P. Fabra el 1933 (Bar-
celona 1968).
4. Recollits dins P. FABRA.La llenpua catala-
Una primera elaboració d'aquest treball va na i la seva normalitzacid, a cura de Francesc
ser presentada com a comunicació a les Jorna- VALLVERD~ (Barcelona 1980).
des sobre la Ilengua oral aIs mitjans de comu- 5. Faip: esment de dos textos sobre o r t d ~ i a
?ticacid valencians, celebrades els dies 5 i 6 de aparegutsen els darrers anys que vénen a cobiir
marc de 1987. un buit de cara a I'onentació dels locutois de
1: P. FABRA, Convemes filolbgiques, 2 vols., &dio i televisió: J . A. CASTELLANOSi A. M . TOR-
edició a cura de Joaquun RAFEL I FONTANALS (Bar- ENT. Observacions sobre la fixacid d'uns crite-
celona 1983-1984). ris d'elocucid formal, dins Pr~meresjornades so-
2. J . MIRAVITLLESCurs superior de catala bre meso-comunicacid a Catalunya (Bellaterra
(1934-35) professat per Pompeu Fabra (Andorra 1984) i F. VALL.VERD~, Efocucid i ortologia cata-
la Vella 1971). lanes (Barcelona 1986).

Els Marges, 42. 1990 83


model ortoepic. Creia que la pronún- bem» persisteixen i continuen i provo-
cia era l'aspecte extern rnés important quen nous vicis de pronunciació.
de la llengua, ja que és el que li dóna
una fesomia propia, genuina i auto-
noma. Condicions per a la depuració
Bé que Fabra no arriba a sistema-
titzar una ortokia de la ilengua, era,
pero, ben conscient de la necessitat
Fabra pensava que la tasca de de- d'establir-la tan bon punt estigués fi-
puració de la llengua no seria com- xada l'ortografia, corn a tasca previa
pleta fins que aquesta no arnbés tam- que calia fer. Després, pensava que
bé a la pronunciació: «Hem de fer un l'escola i els oradors havien de tenir
treball de depuració, no solament de un paper primordial en la seva difu-
mots, sinó també de pronunciació.» sió:
Per aixb el preocupava la resistencia «Tots sabem com, durant la renai-
dels seus contemporanis a canviar els xenca literaria, ens han preocupat les
habits de pronúncia, en comparació qüestions ortografiques. En canvi, poca
amb la facilitat amb aue n'aprenien els ha estat l'atenció que havem prestat
«vicis».Referint-se concretament als in- a les qiiestions ortoepiques. 1 ha estat,
fants, atribuya aquest fet a les cir- potser, una sort, puix que, sense una
cumsthcies socio-polítiques del mo- ortografia fixada, no haunem fet sinó
ment: «Els vicis costen de treure i els provocar la naixenca d'una munió de
nens catalans, per les circumstancies pronúncies erronies C..]. Avui, gracies
que tots sabem, els vicis de pronuncia- a tenir fixada l'ortografia, podem co-
ció els agafen ben facilrnent.»' mentar ja a ocupar-nos d'ortokpia.~lo
En aquest sentit, es queixava de la c... Més endavant, si les coses van
poca consciencia que observava entre bé i el catala arriba a ésser el que me-
la gent, tant per adonar-se del mal efec- reix i readquireix el l l o ~d'honor que
te que produeix la mala pronúncia, li pertoca, a les escoles catalanes po-
corn per preocupar-se de corregir-la dríem intentar una cosa: introduir la
amb el mateix interes amb que ho feia v en la pronunciaci6 de Barcelona [...];
en el cas de l'ortografia: sense l'escola aixb és impossible, perb
«No cal dir que si un catala va per bastaria que a l'escola s'ensenyés i que
terres castellanes i diu: Cambía, estu- els oradors s'esforcessin a pronunciar
día, estoy contento que hayas venido, v i b.»"
etc., fa un efecte deplorable. fis el ma- Si en la depuració de la sintaxi Fa-
teix efecte que a nosaltres ens pro- bra en feia corresponsables els escrip-
dueix, o que almenys ens hauria de tors, en el cas de l'ortokpia en fa cor-
produir, veure els vicis de pronuncia- responsables els mestres i els coradorsn
ció i la mala construcció de frases que (podríem llegir : politics, periodistes,
dissortadament fan molts catalans.» etc.).
«Cal aplicar-se a evitar la mala pro- Pel que fa als gramatics i a l'auto-
núncia tant corn la mala grafia d'a- ritat academica, quina atenció ha rebut
quests mots. Aixb és feina, en gran la bona prosodia, llevat del treball de
part, de l'escola. Hem de conservar l'or- Coromines (1971)? Pel que fa als mes-
toepia o bona prosodia de la llengua. tres, ens preguntem: quin grau d'exi-
La gent es preocupa molt de corn s'ha gencia oral es demana a les oposicions
d'escriure, perb no es preocupa de corn perquk puguin ser un model de llengua
s'ha de pronunciar. Dissortadament, per als alumnes? 1, finalment, pel que
només es dóna importancia a l'orto- fa als oradors -polítics, locutors,
grafia.~ etc.-, ja coneixem prou bé quk en po-
Podem dir que sonen encara ben ac- dem esperar de molts.
tuals aquestes paraules de Fabra, mal- Tant de bo que poguCssim plantejar-
grat l'interes dels darrers anys per un nos el restabliment del so labiodental
enfocament comunicatiu en l'ensenya- de la «v» a l'escola. En aquests mo-
ment de la llengua que doni més im- ments, més aviat cal batallar per no
portancia a i'aspecte oral. No cal dir perdre, posem per cas, la sonontzació
que les «circumstancies que tots sa- de la «S» o bé la vocal neutra.

6. J. MIRAVITLLES,op. cit., p. 116.


7. Ibid., p. 177. 10. P. FABRA, Cotzverses filoldgiqües, op. cit.,
8. Ibid., p. .59. núm. 389.
9. Ibid.. p. 77. 11. MIRAVITLLES,op. cit., ps. 88-89.
Finalitat de la depuració gua propia n'és un dels princigaIs re-
vulsius, per adonar-se de la permanen-
Fabra assenyala en diverses ocasions cia i vigencia actuals (d'aquest senti-
la importancia de parlar bé, de donar ment.
prestigi a l'idioma, en una situació de
conflicte lingüistic: «Té una influen-
cia molt gran el prestigi d'un idioma, 2. CRITERIS DE PRONUNCIAiCIO
Si dos idiomes es mantenen en con-
tacte, el que té rnés prestigi guanya en Fabra intentava equilibrar dos crite-
la lluita que generalment s'estableix. La ris aparentment contradictoris: ade-
llengua de la gent culta i distingida quar, en uns casos, la grafia a 1:a pro-
influeix en els de baix; per aixo és núncia i, en d'altres, a l'inrevés. 1 aixo
molt funest que la gent distingida, o ho feia per tal d'aconseguir el inaxim
més ben dit, prestigiosa, parli mala- d'acostament possible entre la llengua
ment. Si no hi ha models de llenguat- escrita i la parlada.
ge correcte que s'ofereixin com a guiat-
ge de la cultura lingüística d'un poble,
la llengua es desfa, com va passar a N o al divorci puontdncia-grafia
Barcelona amb el catala del segle pas-
sat.» *' Fabra partia del principi general d'e-
En aquesta situació, pensava que ca- vitar, tant com fos possible, iin di-
lia accentuar els trets diferencials de vorci entre la llengua escrita i La par-
la llengua, entre els quals considerava lada. Per aixb maldava per fer com-
la pronúncia com un dels més relle- patible la grafia amb les diverses pro-
vants: «Si una llengua esta supeditada núncies dels dialectes geografics,
a una altra, tendeixen a unificar-se: Una mostra de la importancia que
hauríem acabat per suprimir el so de dóna a aquest ajustament, la trobem
la 1 doble. Les dues 1 catalanes futu- quan considera que si la llengusi par-
res seran un dels elements de bellesa lada no ha assimilat un canvi, sera mi-
del nostre parlar. Una llengua que imi- llor, en aquest cas, canviar la g.rafia:
ta una altra mai no arriba a tenir el «Si després de molts anys d'escaiure
grau de bellesa de la segona. Hem d'e- aquest mot amb dieresi conti:uuem
xagerar els trets diferencials.» l3 dient veinat, aleshores sera milloi- que
Dins d'aquesta analisi de caire socio- acceptem la realitat. La gramatica 6s
lingüistic, com diríem ami, Fabra ma- una contenció de la mala pronuncia-
nifestava la seva confianca en la recu- ció, pero si aquesta és tan fortii, ha
peració del catala parlat, advocant el d'arribar un moment que diguem
patriotisme: «... per patriotisme, per "Transigim". Perquk les coses no1 son
catalanisme en aquest cas, tothom mira essencialment bones ni essencialment
que la llengua no degeneri, que conser- dolentes. El que és cert és que men-
vi la seva bellesa. Conservant aquesta tre no diguem veirzat hi haura u n di-
flama patriotica es fan miracles; per vo,rci entre la grafia i la pronuncia-
catalanisme s'han fet moltes coses que
'"
d'altra forma no s'haurien f e t . ~ C10.D 's
Així doncs, els diversos intents que
Veiem que Fabra adduia raons socio- farh Fabra de codificaci6 escrita de la
lingüístiques poderoses en plantejar la llengua tendiran a recollir al maxim la
depuració de la pronúncia. Per a ell, la pronúncia genuyna dels diversos par-
pronunciació era un dels elements di- lars, sempre que aixb sigui possiblc:. En
ferenciadors d'una llengua respecte
a una altra. Dissortadament, la nostra canvi, quan la castellanització ha pe-
gent «distingida» no ho és precisament netrat notablement en una determinada
en aquest aspecte. D'altra banda, res classe de mots, aconsellara decidida-
més lluny, com hem vist, del seu pen- ment l'adopció d'una pronúncia acor-
sament el fet d'aigualir els trets rnés dada amb la grafia estable~ta.
genuins i diferencials per «acostar» Veiem que és tanta la importancia
més la llengua a la parla del poble. que donava Fabra al no divorci entre
Pel que fa a la invocació al patriotis- la grafia i la pronúncia que fins ,arri-
me, només cal observar la revifalla na- bava al punt de recomanar el canvi
cionalista ben actual en molts paisos d'una grafia si tanta resistencia oferia
de I'Est, on la reivindicaci6 de la llen- a una pronúncia que s'hi ajustés.
Contextualitzant, pero, aquesta :dir-
mació, cal dir que Fabra aconsellava
12. Ibid., p. 89.
13. Ibid. ps. 159-160.
14. lbid.: p. 115. 15. Ibid., p. 114.

Els Mafges, 42. 199Q 85


una depuració a fons de la pronúncia. solucions diverses segons els dialectes:
Per tant, mentre aquesta no arribés «Fóra, doncs, preferible i'adopciól de
-i fins ara, ben poc s'ha intentat- no dos signes diferents: i'un per a repre-
podnem saber les resistkncies que ge- sentar la 1 palatal provinent de Z ini-
neren determinades grafies. cial i de 1 doble llatines [...], l'altre per
Cal dir que si els mestres s'esfor- a representar la 1 palatal provinent de
cessin tant a corregir la mala pronún- c'l i de li de Ilatí vulgar (la qual tro-
cia com se sol fer amb la mala grafia bem reemplacada per i en un gran nom-
i si la gent trobés tan esgarrifós pro- bre de dialectes).»''
nunciar el mot «metge» «metxe», com U... una ortografia que escrivís cla,
escriure'l així, les generacions futu- flo, etc., estaria, doncs, en oposició amb
res no haurien d'aprendre tantes llis- la pronúncia d'aquests dialectes (meri-
tes de grafies dubtoses. dional~),seria una ortografia dialectal,
no nacional.
»Ara E, en la nostra tasca d e - i r
Casos d'adequació de la grafia a la una ortografia definitiva jno hem de
yronúncia procurar conservar en el possible les
grafies tradicionals i que aquesta arte
En el cas de mots hereditaris, el cri- grafia sigui aplicable al major nombre
teri nue establia Fabra era de respec- de varietats parlades? ¿No hem de te-
tar la pronúncia general o viva en una nir sempre en vista la continuZtat i la
gran part del domini lingüístic i, per unitat dc l'idioma escrit?~ l9
tant, adequar-hi la grafia. C... una ortografia nacional ha de dei-
Per exemple, trobem el cas de les gra- xar sense precisar el valor de les ee i
fies bJv, de la o feble i de la vocal de les oo ... (bé que, en cas de fer-ho,
neutra, fixades d'acord amb la pronún- examina la) ...p ossibilitat de compren-
cia dels parlars que no les confonen, dre els tres dialectes dintre d'un sol
i la preeminencia, en aquests casos, sistema d'accentuació en que no apare-
de la llengua parlada damunt el criteri guin diferentment accentuades més
etimolbgic i el de tradició antiga: que un curt nombre de paraules.irm
a... en els mots hereditaris (d'origen Fabra expressava, doncs, clarament
popular) l'única guia segura per a l'or- la validesa de les pronúncies dialectals
tografia de la b i de la v 6s la mateixa fins al punt que maldava perque po-
llengua, no el llatí, i menys el castellh guessin quedar reflectides cbmoda-
o el francks [...]; el catalh antic coneix, ment en unes grafies valides per al
al costat de la grafia cambr, la grafia conjunt nacional. Com veurem, perb,
canvi; i llavors el fet de pronunciar- seran sobretot aquelles pronúncies dia-
se canvi en un dialecte tan important lectals genuines d'una certa extensió
com el mallorqui, 6s una raó decisiva o que mantinguin una distinció fone-
a favor de la grafia canvi.» l6 mhtica -perduda en altres dialectes-,
<La llengua parlada ha mantingut, i no les simples variants de pronúncia,
perb, la forma gener, ja que les re- les que Fabra prendrh en consideració
gions que no confonen la a i la e inac- per fixar la grafia i, per tant, l'or-
centuada diuen gener (o giner sortit de tokpia.
gener). De manera que de les dues gra-
fies antiyes gener i janer, la primera
convé a un major nombre de dialectes Adequació de la pronúncia a la grafia
que no pas la segona.»17
A la conversa 175, Fabra insistia so- En molts casos, tanmateix, Fabra
bre el mateix fet i posava també l'e- considerava que no era possible recór-
xemple parallel de la grafia slss in- rer a la pronunciació com a guia per
tervochlica d'alguns mots. a la grafia dels mots. Assenyalava, en
A Qüestions d'ortografia catalana aquest sentit, el perill dels foneticistes,
trobem alguns exemples de l'intent de com també advertia dels excessos dels
Fabra de fer concordar la grafia amb etimologistes i dels grarnaticalistes:
diferents pronúncies: la representació «Fugim dels etimologistes, perb fugim
amb un sinne esvecial de la iodització. molt més dels foneticistes; aquells han
el cas de l a r final i la representacid introduit for,ca grafies erronies; aquests
grhfica diferencial del timbre obert o
tancat d'aquells mots que presenten
18. FABRA, Qüestions d'ortografia catalana
!1906), dins La llcngua catalana i la seva norma-
16. FABRA, Converses filoldgiques, op. cit., lització, op. cit., p. 39.
nums. 44-45. 19. Ibid., ps. 46-47.
17. Ibtd., p. 94. 20. Ibid., ps. 60-62.

Notes
desfigurarien la meitat de les parau- «...l'únic mitja d'aconseguir que el
les de la llengua C...]; escriure tal corn catala parlat pogués un dia alliberar-
es pronuncia: vet aquí tantes ortogra- se d'una confusió tan perjudicial per
fies corn nronunciacions dialectals i a la llengua corn la de les dues prepo-
aaihuc individuals!» 2' sicions a i en, era de bandejar 'en ab-
En coherencia amb aquest criteri, solut de la llengua escrita la for;?a un
Fabra recomanava, en molts casos, Ya- hombfona de en [...]; cal que PO:-,in es-
justament de la pronúncia a la grafia, ment en aixo els que pretenen parlar
com ara en el cas citat de la blv, per bé el catala: la llengua escrita ha re-
part dels parlants d'aquells dialectes nunciat a la forma an, per0 aixb ho ha
que les confonen: «Seria una cosa in- fet principalment en vistes a la llengua
dubtablement dificilíssima, pero que parlada.))l6
caldria potser intentar, el restabliment El mateix feia en algunes combina-
de la pronunciació labiodental de la cions vocaliques que calia pronunciar
v.» sense formar diftong, corn en cl cas
Especialment, aplicava aquest criteri d'amoTnar:
de pronunciació quan es tractava de «Aixb de basar l'ortografia en la pro-
mots savis, on la castellanització o ve- nunciació dóna mals resultats, perque
hiculació castellana d'aquests havia la pronúncia usual no 6s la aue e.;< con-
provocat unes pronúncies no genu'hes, sidera corn a millor en molts caso::. Per
corn ara en el cas dels mots erudits consegüent, no ens podeni fiar ide la
que presenten ss intervochlica o z: pronunciació per a la bona grafia dels
«...ha estat sempre costum de par- m0ts.n
tir de la pronúncia dels mots per a Podríem pensar que hi ha una apa-
determinar-ne i'ortografia. , C..] Per? rent contradicció entre aquest criten
corn que en els mots d'origen erudit i i'anterior, quan de fet són complemen-
constatem nombrosos easos de pronun- taris. Segons Fabra, una vegada fixa-
ciació defectuosa de la s intervochlica, da la grafia -respectuosa i reflec:tido-
heu's aquí que la pronúncia no ens ra al maxim de les diverses pronújncies
pot servir de guia segura per a la rec- dialectals del catalh-, cal procetiir a
ta escriptura de la S i la SS C..] llavors una depuració de la pronúncia per
h v e m d'acomodar la pronunciació a aconseguir que s'hi ajusti al mhxirn.
les grafies etimolbgiques.~U
«...NO cal dir que hauríem de posar
a evitar aquestes proniincies e d n i e s Casos d'inadequacions graf ia-pronrincia
(mots d'origen erudit que presenten
una z, corn zona) la mateixa cura que Finahent, Fabra esmentava una se-
posem a evitar, en la liengua escnta, rie de casos conflictius en que calia
les grafies corresponents.~a establir un compromís entre la grafia
En aquests casos, sf que l'etimologia i la pronúncia. Gs a dir, casos en que
dels mots savis havia de servir de guia, era difíciI d'apiicar un dels dos crite-
no sols per a la correcta grafia, sinó ris anteriors.
també per a la bona pronúncia d'a- Mirava, doncs, de fer compatible una
quests mots : «Ara ja escrivim correcta- grafia regular amb una pronúncia na-
ment i a la catalana els nombrosos tural en una serie de casos confliclius,
mots savis que la influencia espanyola corn els següents.
ens havia acostumat a escriure en des-
acord amb la tradició o amb i'etimo-
logia; perb ja seria hora que procu- Gvafies que exigeixen una prmnciació
réssim de pronunciar-los també correc- anbmala
tament, d'acord amb les grafies esta-
blertes.))" Considerava preferible conservar
Tarnbk recomanava l'adaptació de la aquestes grafies, tot adrnetent una pro-
pronúncia en altres casos en que la núncia anomala habitual. Per exem;ple,
llengua parlada presentava confusió, a les converses 91-93 recomanava pro-
corn ara les preposicions alen, confo- nunciar la forma venpho, vensu, en
ses en un: lloc de venzu; també aconsellava pro-
nunciar fugilrebo les combinacions
21. Ibid., ps. 73-74. fuig-hi, repho: «Pero, tidhuc en aquests
22. P. FABRA Gramdlica catalana (edici6 fac- casos, fóra potser preferible que en
símil de la g r d h t i c a de 1918). op. cit., p. 27. lloc de renunciar a les combinacions
23. FAIJRA, Converses filoldgrques, op. cit.,
núms. 44-45.
24. Zbjd., núm. 18. 26. Ibid., núm. 334.
25. Ibtd., núm. 332. 27. M~mv~nLm, op. cit., p. 85.

Els hlarges, 42. 1990 (3 7


correctes, hi admetéssim una pronun- ciéssim prendre? 1 bé, diríem prendue,
ciació anomala de l'última consonant i no hi hauríem pas perdut res.n3'
del verb que les fes compatibles amb Fabra esmentava també formes, corn
llur pronúncia habitual (fuig-hi pron. ara digues-li, pronunciat sovint digue-
ftlgi i no futgi; repho pronunciat rebo li, i algunes afixacions del pronom al
i no repo).»28 verb del tipus coneixe-lalana-ns-en,que
considerava tolerables (ui encara no-
més en l'estil cokloquial»): «Els impe-
Casos que admeten una pronuncia i ratius en es suprimeixen habitualment
una grafia alternatives la s final davant dels pronoms afixats.
La llengua escrita ha d'evitar aquesta
Aquest seria el cas, per exemple, de supressió de la S: digues-li (no digue-
la combinació d'alguns pronoms amb li), vulgues-ho (no vulgue-ho).»3*
en davant el verb, corn ara us en aneu, En tots aquests casos, Fabra es de-
que fóra aconsellable de pronunciar cantava, doncs, per un reconeixement
més d'acord amb la llengua parlada: de la pronúncia habitual mantenint
«...la llengua parlada fa sentir una e aquest petit «divorci»,sense renunciar
entre la consonant final del primer que calgun dia» acabessin adequant-se
pronom i la consonant del segon; no aquestes pronúncies a la grafia fixada.
diem, en efecte, us n'aneu sinó us en
aneu; i corn que la llengua escrita ad- 3. CONCEPTES
met la forma en, aixo ens permet de
conformar l'escriptura a la pronuncia- El concepte clau que emprava Fa-
ció emprant excepcionalment aquesta bra en tractar d'ortoepia -i de depu-
forma en lloc de la forma n1.»29 ració lingüística, en general- era el de
llengua literaria, corn a model general
depurat d'escriure i de parlar, en opo-
E m m u d i m t o afegitó de consonants sició a la llengua dialectal.
D'altra banda, l'objectiu omnipresent
En aquests casos, Fabra considerava en els seus escrits era el de continuitat
chabitualsn unes determinades pronún- i unitat de l'idioma en tot l'ambit na-
cies, tot i que manifestava el desig que cional, cosa que es faria realitat una
«algun diau arribessin a canviar per vegada estigués plenament fixada la
tal d'ajustar-se a les grafies fixades. llengua literaria i els escriptors, mes-
En el cas, per exemple, del so t fi- tres i «oradors»la difonguessin amplia-
nal davant holhi en les formes verbals ment. Per assolir aquest objectiu, Fa-
f acinlvagin ( afacin-tlho»/«vagin-tlhi») o bra distingia el procés a seguir del re-
darrere on en l'expressió on és: «Es en- sultat final d'aquest: a partir d'una
certadament que la llengua escrita re- depuració per grans zones dialectals
butja d'escriure la t en on és, facin-ho, s'arribaria a una unitat lingüística i na-
vagin-hi i combinacions analogues, ad- cional («Catalbnia») a l'entorn &una
huc suposant que admetéssirn les pro- capital (Barcelona). Per tant, el pro-
iiúncies habituals ontés, fdcintu, etc. jecte lingüístic era, per a Fabra, indes-
Escrivim on és, facin-ho, vagin-hi, mal- triable d'un projecte «nacional».
grat aquestes pronúncies, esperant que
el divorci actual entre la pronunciació
i l'ortografia es resolgui per una adap- La bonn pronunciació corn a convenció
tació d'aquella a aquesta.»
També entra en aquest apartat Fabra era ben conscient de la con-
l'emmudiment de la r en els mots ar- vencionalitat de la gramatica en gene-
brelprendre i el de s en el mot aquests: ral i de la bona pronunciació en par-
«Nosaltres creiem que si escrivim arbre ticular: «Quan diem gramatica volem
i aquests tot pronunciant abre i aquets, dir parlar i escriure correctament C.. ];
podem així mateix acceptar prendre la gramatica de les iiengües literaries
C..] sense que aixb volgués dir que cal- és convencional C..] allb que s'ha de
gués pronunciar prendre C..]. Perb, i i si buscar és que hi hagi una unitat lin-
un dia, reaccionant l'ortografia sobre güística. Naturalment que anant de
la pronunciació, arribés que pronun- poble en poble veiem corn l'idioma can-
via. Perb aixb passa a tot arreu del
28. FABRA,Converses filoldgiqwes, op. cit.,
món. Per exemple, és molt diferent el
núm. 88.
29. Ibid., núm. 178. 31. Ibid., núm. 259.
30. Ibid., núm. 101. 32. FABRA,Gramdtica catalana, op. cit.. p. 137.

Notes
francks parlat a París del que es parla al contrari de la pronúncia gironina ga-
a Bordeus, si bé a Franca tothom pro- malzem per magatzem: u [ ...] en la pa-
cura parlar igual que a París. Una pro- raula magatzem, per una anticipirció de
nunciació bona és una convenció.))33 la consonant velar que ve a la 2;i. síkla-
Recordem, en aquest sentit, el que ba, diuen alguns gamatzern (Girona).
deia sobre la correcció Cuna grafia Aixo sembla una falta grossersi, pero
quan la pronúncia que genera no arri- és el mateix fet que de xic (proriunciat
ba a consof;idar-se, corn en el cas del txic) o txicalla n'ha fet quitxalla, que
mot veinat. ho diem tots. D'aquests canvis, uns
Per a Fabra, doncs, i'objectiu d'una (generalment els de la pronúncia de la
gramatica de la llengua literaria era capital) passen a la llengua literaria;
establir-ne la grafia i la pronúncia cor- altres queden corn a fets dialectals i
rectes -totes dues coses- amb la fi- són considerats incorrectes.))
nalitat d'aconseguir una unitat lingüís- Rebutjava que les simples viiriants
tica. de pronúncia formessin part de la llen-
gua escrita (genoflginoll..., albercocs/
Els conceptes de dialecte i de lfengua aubercocs...), sinó que calia fixar-ne
literaria una de sola, llevat que aportessin al-
gun matís significatiu nou: «C!uk hi
Per a Fabra, el concepte dialectaI s'o- guanya la llengua escrita que u n ma-
posava al de allengua literaria)), que teix mot hi sigui acceptat sotir tres
anomenava també «llengua nacional)). forines distintes, que no representen si-
Recordem el que deia sobre la grafia nó variants de pronúncia corn les que
de la r final i del timbre obert i tan- retrobem en centenars de mots cata-
cat de les éelób per tal d'establir una lans?»37
grafia que convingués a les diverses De fet, no es definia explicitament
pronúncies. sobre la abona pronúncian en aquests
A Sobre diferents pro~blemes p m casos. Tenint en compte, perb, 121 seu
dents en l'actual catald literari, Fabra criteri sobre la necessitat d'evitar al
definia la llengua literaria corn la Ilen- maxim un divorci entre la llengua es-
gua supradialectal, la futura de Cata- crita i la parlada, probablement Iiauria
lonia: «En realitat, si cada escriptor aconsellat una pronúncia d'acorcl amb
escrivia en el seu catala -no en el ca- la forma fixada. Tanmateix, era taxa-
tala de la gent ínfima de la seva en- tiu a l'hora de manifestar una Eerma
contrada sin6 en el de la gent més oposició a qualsevol intent d'imposició
culta-, les divergencies que apareixe- de la pronunciació d'unes comarques
rien en la llengua literaria no foren sobre les altres: «Pero és que els ro-
potser, ja avui dia, tan grosses corn manesos han fet una cosa que nosal-
molts pensen, i és de creure, venint tres no l'hem feta ni la faríem mai: im-
temps favorables a la nacionalitat ca- posar la pronunciació d'unes comar-
talana, que aquestes divergencies ani- ques sobre les altres.»
rien atenuant-se, i una compenetració Per tant, no és arriscat d'afirmar que
s'aniria operant entre la llengua litera- Fabra considerava dins 1a «llengua li-
ria i el llenguatge de la capital -no el teraria)) les diferents pronúncies (le les
barceloní d'avui dia, sinó un barceloní varietats dialectals, sempre que Possin
tot altre, deslliurat de castellanismes, genuines i no entressin en contradic-
influenciat per tots els altres parlars ció amb la forma fixada graficament.
catalans, enriquit, refinat: el futur par- Per a Fabra, doncs, la llengua literaria
lar de la futura capital de Cata2bnia.n 's és la cllengua nacional)), supradialec-
En la construcció de la llengua lite- tal, que presenta un model de 11t:ngua
raria, Fabra constatava el poder gene- escrita i parlada que pretén ser valid
ralitzador dels fenbmens lingüístics per a tota l'area lingüística.
que tenen lloc a la «capital», en con-
trast arnb els que s'esdevenen a altres
contrades. Aquest és el cas, per exem- Criteris de definicib d'una pron~incia
ple, de la metatesi de xicalla a quitxa- corn a dialectal o nacional
lla, acceptada ja que «ho diem totsn,
No trobem sistematitzats uns crite-
op. cit., ps. 28-30.
33. MIRAVITLLES, ris clars sobre aquest aspecte.
34. En aquest mateix sentit, vegeu el text
citat a la nota 15. 36. A. FLORENSA,
Cuííet de fonetica, 011. cit.,
35. FABRA,Sobre diferents problemes pen- p. 48.
dents en l'actual catald literari (I907), dins La 37. FAERA,Converses filolbgiques. op. cit.,
llengua catalana i la seva normalització, op. cit., núm. 173.
p ~ 104-106.
. op. cit., p. 48.
38. MIRAVITLLES,

Els Marges, 42. 1990 89


Tanmateix, a l'hora de marcar unes ment sent i els seus compostos vacil-
preferencies o de fer una tria entre len entre les formes pures i les formes
diverses solucions, Fabra utilitzava so- en eix.»"
vint, en el cas de l'ortografia, els con- A la Gramdtica del 1912, en la qual
ceptes d'extensió demografica o g e e Fabra feia una descripció dels fonemes,
grdfica i el de cmflu~nciaentre les va- esmentava una colla de realitzacions
rietats dialectals. fonetiques, sense recomanar-ne cap o
Per exemple, quan deia que una so- proscriure'n alguna explícitament. Més
lució ho era o no «per a un gran nom- aviat ales constatava en forma de no-
bre de catalans~:~ o que tenia una «ex- ~ canvi, a la Gramdtica de 1918,
t e ~ . 'En
tensió geodfica molt més gran» que Fabra definia explícitament la pronún-
una altra o bé que convenia «a un ma- cia més idbnia en casos de vacillació
jor nombre de dialectes)).Així, parlava -per exemple, el cas dels mots que
de les rimes amb mots que duen r fi- contenen el diftong ou &ton, com el
nal, com de «rimes dialectals, so és, mot «roureda»- i indicava clarament
que no ho s6n per a un gran nombre que convenia evitar determinades p r e
de catalans»."I També: «La llengua li- núncies, referint-se sempre al catala
teraria dóna avui la preferencia a ha- central, sense definir-se sobre altres
gim, hdgiu, que (ensems amb llurs va- pronúncies, sinó tan sols constatant-les.
riants hdgem, hhgeu) frueixen d'una Per exemple, pel que fa a l'apitxament,
estensió geografica molt més gran que simplement el constatava en el cas del
Iiagem, hageu.»" valencia central; en canvi, el rebutja-
1, encara: «En els casos en que la va explícitament quan es referia al ca-
llengua antiga vacilla entre dues gra- tala central."
fies, és sempre preferible la que con- Fabra, doncs, amb la prudencia que
vé a un més gran nombre de dialec- el caracteritzava, no va dictar normes
te s.^ " d'ortokpia generals, sin6 que les seves
Per tant, sabent el seu interes per indicacions les aplicava al «seu» cata-
no establir un divorci entre la llengua la: al catala central. Aquest havia de
escrita i la parlada, cal pensar que en ser, segons el seu parer, el procés a se-
el cas que Fabra hagués definit explf- guir: que cada gran area dialectal de-
citament un model orto&pic,probable- purés el «seun llenguatge per arribar
ment ho hauria fet seguint aquests ma- a construir una llengua literaria comu-
teixos critens. na aplicable, amb alguns ematisos, a
tota l'area nacional.
Pel que fa a aspectes de registre, Fa-
4. REFLEXZONS FZNALS bra feia referencia a l'estil colloquial,
sobretot en qüestions morfolbgiques.
Pel que fa a les varietats dialectals, Per exemple, en parlar de l'expressió
en els escrits on Fabra tractava de vet aquí," de les reduccions pronomi-
qüestions d'ortokpia, quan parlava de n a l ~del tipus caneixella/and'ns-m o bá
pronunciació o de cllengua parlada, de les formes d'imperatiu moreJt/di-
es referia generalment al catala cen- guelli/vagin-hi, formes totes elles que
tral. Sobretot a les Converses (recor- Fabra considerava tolerables «...i enca-
dem que foren publicades en un diari ra només en l'estil c~lloquial».~
barceloní: «La Publicitat)))i al Curs su. En canvi, no sembla que fes cap ma-
periar..., recollit per un deixeble (Mira- tisació «colloquial» en el camp de la
vitlles). Així ho podem veure en trac- pronunciació com quan afirma, comen-
tar de la forma qui (d'ús viu a Me- tant el mot action francks, considerat
norca) o dels verbs purs i incoatius: de tres síilabes sols en poesia, que «es
«...El catala, al contrari, ana reduint un inconvenient que hi hagi una diver-
l'ús de la forma qui, i avui, en el par- gencia entre una pronunciació normal
lar central almenys, un sol relatiu f e acceptada i la versificació»?
Me, que, és usat C.. ]; ningú, parlant, no O sigui, per a Fabra, l'ortokpia no po-
pensa a substituir el que subjecte per dia admetre altres variants de registre
auz.»43
«De fet, en la llengua parlada (par- 44. Ibid., núm. 573.
lar de Barcelona), sentir fa exclusiva- 45. J. SOLA,L'obra de Pompeu Fabra (Bar-
celona 1987), ps. 51-55.
-,46. FABRA,Gramitica catalana, op. cit., ps.
39. Vegeu el text citat a la nota 36. 31-33.
40. FABRA,Converses filolbgiques, op. cit., 47. FABRA,Converses filoldgiques, op. cit.,
núm. 612. i~úms.592-594.
41. Ibid., núm. 36. 48. FABRA,Gramitica catalana, op. cit., ps.
42. Ibid., núm. 45. -1-ZhlZ7
- - - ..
43. Ibid., núm. 590. op. cit., p. 70.
49. MIKAVITLLES,

Notes
que no fossin les que podien deri- rra la construcció dluna allengua Iito
var de les alternatives morfolbgiques rarian -1lengua nacional-, que es
comentades. constituia com a marc de referencia
Cal dir, perb, que en algunes qües- tant per al registre escrit com per a
tions d'ortokpia és probable que Fabra l'oral.S1
-si hagués tingut ocasió de tractar a L'objectiu final, diríem ami, era so-
fons el tema hauria aplicat els ma- ciolingüístic: aconseguir una uni tat
tisos que trobem en altres punts de la lingüística que servís per vertebrar tina
gramatica: «tolerable en la llengua fa- comunitat nacional, ~Catalbnian,a I'en-
miliar», «ús habitual», «ús colloquial», torn d'una capital, Barcelona, que h.au-
cacceptable només en aquest estila, etc. ria d'esdevenir un centre d'irradiació
En aquest sentit, hem vist com en al- cultural i lingüística com era París.
guiis casos aconsellava una pronúncia Per a aixo, calia prkviament «conver-
anomala respecte a la grafia fixada per tir» Barcelona en París. Aixb és, (que
evitar una pronunciació encarcarada i la llengua de la capital, enriquida amb
poc natural. El que sí és cert és que l'aportació de tots els dialectes, esde-
en la majoria dels casos -pronúncies vingués un model depurat de llenguat-
genuines- no s'han de fer distincions ge, al qual de forma natural, en un
de registre. futur, tothom procurés ajustar-se.
En general, hem vist que Fabra con-
siderava que els criteris de fixació de
I'ortografia eren viilids també per a la
fixació de l'ortoepia, ja que partia del
principi que totes dues havien d'estar
estretament relacionades." El resultat
51. X. LAMUELA i J. M u ~ c m ,Teoria ile la
SO. Vid. M. SESARRA, Historia de la aorrna- llcngria literdrfa segons Fabra (Barcelona 1984).
liva catalana (Barcelona 1985), ps. 12-14. ps. 40-45.

Sobre les raons de Pasolini del 64, per Francesco Angelini

En un article publicat anteriorment tre tots ha estat un2 sobretot el que


en aquesta mateixa revista' tracthvem ens ha dut a fer una reflexió més zipro-
de dibuixar d'una manera general el fundida i més completa sobre el tema,
panorama lingüístic i sbcio-cultural de reflexió que, basant-se en dades no no-
la Italia contemporania fent referkn- més conceptuals, sinó també eiripiri-
cia a una intervenció de P. P. Pasolini ques, vol verificar l'autenticitat tle la
de I'any 1964. Aquella intervenció havi? creenca que l'italih, de llengua de cul-
provocat polhiques i debats que avui tura i d'inspiració humanística (i pri-
dia, segons el nostre parer, continuen vilegi d'uns quants) que era, :;'esta
sent d'extrema actualitat perquk es transformant en llengua comuna i
compleix allb que d'alguna manera Pa- abandona progressivament els lligams
solini havia «profetitzat». amb la seva tradició a favor d'una nova
Una de les tesis que Pasolini defen- filosofia lingüística que en certa rnane-
sava en el seu assaig pretenia demos- ra li ve imposada per la societat actual
trar que la llengua italiana contempo- (que Pasolini havia anomenat netxapi-
rania pateix les influkncies que hi exer- talista i tecnolbgica).
ce¿u la societat postindustrial, i hi pro- A l'article al qual Ieiem referencia
voca canvis no només d'ordre estric- (i del qual aquest és la continriació)
tarnent lingüístic, sinó també de caire es posava l'accent sobre el fet que l'es-
cultural que, justament, es reflecteixen tudi de Nora Galli dei Paratesi' de-
a la llenma. mostra que s'ha prodúit un canvi pel
~embhavaque molts estudis sobre que fa a l'estandard de l'italiii: que de
les tendkncies de l'italiii contemuorani Florkncia sembla que s'hagi desl~lacat
reconeixien i convalidaven -ind'irecta- a Mil;.
ment- les tesis de Pasolini, perb, d'en-
2. Vid. Nora GALLI DEI PARATESI,Lin ua tos-
1. Vid. aEls Margess, núm. 36 (1987), ps. carta in boccn arnbrosiana (Botonya l98g).
103-107. 3. Ibid.

You might also like