You are on page 1of 39
2» (Wodnik i SYM reo D _—a RK. ve Me re atomic g Otten ~ gre Orchester op. 107 Clavierauszui ae N. Sr iniRocke IN — ERLIN. Der Wassermann.’) Am Ufer des Sees sitzt, auf einer Pappel, bei fatlem Mondlicht, der Wasserman, naht sich ein grines Kleid und othe Stiefel und singt dazu, denn am nachsten Tage soll seine Hochzeit sein, ‘Das Opfer, das er sich auserlesen, ein Magdlein aus dem nahen Dorfe, erhebt sich frihmorgens von seinem Lager und ‘will im See seine ‘Kleider waschen. Vergebens sucht die Mutter, unter Hinweis auf einen unheilltandenden Traum, den sie in Ger verflossenen Nacht ggehabt, dies 2a verhindern; vergebens warnt sie, da heute Freitag sei ‘Die Tochter aber lésst sich nicht abhalten’ und, von einem unwiderstehlichen Drange getrieben, eilt sie zum See. ‘Kaum aber taucht sie das erste Tuchlein in's Wasser, da bricht der Steg unter ihren Fussen, und jubelnd klatscht der ‘Wassermnann in die Hinde, da er sein Opfer in den Fluthen versinken sieht, ‘Sic wird sein Weib, Aber traurig und ode ist es in der Wassertiefe, wo der Wasserman die Seelen der Ertrunkenen igen halt, und traurig ist das Wiegenlied, das die Arme, ihr unseliges Schicksal beklagend, ihrem Kinde singt; denn sie Krankt an Heimweh und heisser Sehnsucht nach der Mutter. ‘Den Wasserman erzirnt das Lied, ergrimmt droht er, sie in einen Fisch zu verwandeln, Aber solbst zum fuhllosen Steine will sie werden, wenn er ihr nicht gestatten will, wenigstens einmal zur Mutter 2u gehen, "Unaufhdrlich dringt sie mit Bitten in ihn; so giebt er schliesslich nach und entlasst sic auf einen Tag aur Oberwolt; das Kind jedoch behalt er zum Pfande. ‘Das ist nun ein trauriges Wiedersehen mit der Mutter, und die Thranen und Klagen wollen kein Ende nehmen, ~ Als Gie Dimmerung hereinbricht, wird ungestim an die Thre gepocht; os ist der Wasserman, der sein Weib zuruckverlangt. Die ‘Mutter weist iin hohnend zurdick, Da erhebt sich auf dem See ein furchtbarer Sturm; plotzlich schloudert Jemand mit grosser Gewalt Etwas auf die Schwelle der Hutte. Die Mutter offnet und findet — — — die Leiche des Kindes, dem der ‘Wasserman den Kopf vom Rumpfe getrennt hat. — Te dev Volinage der Snven und wohl auch anderer Naioen gebirt der ,Wasserm mi Ashen ls sch a Tet igen Geshe sine goviste Grassanletsifen it. Wenn sie simich an des Senses lcht Race Behera The Water Fay.) By the edge of the take, in the pale moow-shine, the Water-Pay i siting on a poplar-branch, making himself a coat of green, and shoes of ved; he sings at his work, for to-morrow will be his weddingrday. On the morrow, his chosen victim, a matiten from the village near rises enrly from her Ded, and says. che must wash her clothes in the Take, In vain doce her mother try to slay her, telling her of a evit ream she Aas had in the night; in vain does she warn her that today is Friday. Her daughter will not be slissuaed, and, goaded ov by an impulse she cannot resist, hurries down to the take, ‘Scarcily hae she dipped one lille foot in the water, when the ground gives way beneath her, and the Water-Fay is heart clapping Wis hands for joy, a2 he sees his victim sink into the depths, ‘The maid becomes his wife. But drear and lonely to her are the deep recesses of the lake, where the Water-Fay holds prisoners the souls of drowned men and drowned women, ad dvcar i the lullaby the poor girl sings to her babe, beteailing Ber own wuhappy fate far her Ieart {i sick with Tonging for home, and vith a passionate desive to see her mother. ‘The Water-Fay 2 enraged at her song, ani, 1% hio anger, threatens to turn her into a fish, She ansiers, she will herself turn to senalese atone, unless he give her permission to visit her mother at least once again, Weavied by her ceaseless entreaties, the Fay at last gives in, ‘and sels her free for one day, to revisit the world above; the child he Reape az a plelge of her veturn,. Sorrowful is the meeting between mother and daughter, and endlese their ears and lamentations. AS twilight comes on, a fuions Ruocking i heed at the door: it is the Wuter-Fayy come to demand his wife's return, The mother scornfully refuses to let her go, Immeiately a rightful sforw rises over the Tae: something 4 suddenly dashed with great violence against the door of the cottage: the mother opens it, ani fuds—the heailess body of her daughter's chill *) Im the folklore of the Slac, a wll at of some other nations, the “Water-Fay" (Bahonian: Vedi) tclonys to that easy of fabulous beings hone harass i ory, and ‘ho, when anableto ‘work tate alee om morte, wan ther vengeance Ther en Face, Bisnick} podklad pfitomnych skladeb poskytnuly bisn 2 Erbenovy ,Kytice% Nirodnt povésti eské jeou tu podiiny ve formé ballady, Kterii nejednou pickypuje vzienou dramatiGuost, Vodnik. Y bijeh Slovand a také jingeh narod niledt vodnik: tim bytostem, které mivajl na sobi a Slovéku pomstti se nemohon, ina. svém vlastnim rodu pomsta svow yylévajl ‘Na topole nad jezerem sedél vodaik a xpival: ,Sri€-mesiékn, svi, am Sije il si botky a faty k avathé-na deuby den Teno shysta se dévée Ke jenora, aby pralo, Matka mau zbraiyje, mélaé zly- son, vidéla na deeti perly a y bily jt oblokata Sat; to mameni smuteky a mimo to, je patck, den uesiasiny. Lee deora nema sins, ndeo ji moens padi k jezert, odejde. "Sotva 20 prvul Hat do yody voor, prolomt so lavka; po'divéine zaviti tov hlubiné a vodnik na topole si atless. “_, Sutey joo vodat keraje, cbladay teby jako Yl v bomadéjuém sedel, "V jeaofe je prostrany prbytek vodaskiv; kao ao antho vktott, toh if nikdo nespaisl. — Vodnle sedi ve vratech, spravije alt; pradlena, Kterow uclvaly jest Jeo 2enou a piv sHlajcj, dade), mé dilatko maj Dexddéay spa! "TY se na tno usmivas, ja Zalost Dyin! Ty. vzpnié ke . yeh hiobe, dam 2a Kostelom u derncho kfide, aby md alata matka mela ke mus bitve. Haye), mij may voduickn, hhajej vidyt nemim jin6 rages, 1eé tebe! Vodntk je pisnt pobnéviny Zena ho cblacholl dojemnjmi slovy Nehueve) se, new} 24.216 ronireené, zahozené ‘1h. Step" mladosti mé jsi ¥ pili pfelomil.- Stokrite jsem t6 prosila, bys mi na Eas dovoll k mate, ale tys tobo neuginil” Konetné vodnik svoll, aby Ha Kk mates. ,Nebraail bych ti" pravi, ale bojlt se Zenskeho klamu dd, ale spl vim, ‘0 poroutim, "Neobjime} své matky tikoho, se poztmski tra liska tine se'#” nevemskou; veal ae veder do jezern, davam ti Ihita od Klekint do klekanl; dté si necbim zistavos, Jaké sbledani er objimanit Deere objimd matka, Zalyjlo ji tepky srl] osnd, 1881 se s nt ecly don, Dojt ae viak vedere, Matka jf domloavé: Nebo} se, mi duie draha, nie se nebo) toho veahar. Veter pre. Zeleay ml ehodt po dvafe. ‘Deern je wstraseut. Matka ji 128, 0 vodutk nemi k nf-na sucht mock, Vodoik tude na. dveFe a vola: ,Poja domi, Zeno! ails plage, napoj jel Matke hho odbyra a’ vol, aby pfinesl dito na prah chaty, Ze je deera ukoj! — Na jezefe butt divokh houfo; ¥ boul slyketi nkfek itste. Deora bédyje v steacha pfed muzem. V tom padue ageo na pri chaty, Stark matka otevie. Na prabu — rks po tile bait hrizou — spatiyje blavu bez (litka a tligko ber Mavy. — ty vie ukrutnosti, tak, Ye kilyZ Der Wassermann. Che Water-Fap. —- Vodnik. be Dichtung. Symphoni Ant. DvoFik, Op.107, Secondo. Allegro viv MM Gd) £8 poco Valk poco crese. -| pips a7 ‘Copyrigh 1806 by N-simroek, Beri, sono Der Wassermann. Ehe Water-Fap. — Vodnik. Symphonische Dicktung. ; Ant. Dyoiik, Op.107. Primo. [ Allegro vivo. 1.M.@138. PIANO. \|% , 2 poo to700 Secondo. tr i 7 Primo. poco | erese, 8 Secondo. So [p sempre pit din Primo. _ [p sempre pi dim. ara De _VPiin. —a sono wd Secondo. Andante sostenuto. \.M i.) 66. =~ torso Primo. " Andante sostenuto. MM. (d.) 66. ———— 1 Secondo. sors0 "a Secondo. _—. __—— Primo. ft ET Lega ft son Secondo. 16 oe SS ee ee toro metro _erese 0730 ten, ten, ten, ee “eres [poco a} poo ten. | ten | | ten molto rit. Andante mesto come prima. v.M. (¢ -)se. peas S a Oe Tome Andante mesto come prima. M.m.(¢ -)s6. PR. dim, |=——| pp | P — 7 erese. poco al pace } (p molto espress. 10790 Secondo. ee Of tee = = a 10720 10730 2a Secondo. Andante, Tempo T. 6. ¥.(¢ 66, of Erese ie } SE Z i oo 2 | PP. 10780 nf | erese. Secondo. 7 Andante molto tran- at Z 7 Pia mosso. v.M.(¢)s0. Bho ‘ 27 __.. Andante molto tranquillo, 28 Secondo, AD m age mbrendo arene ~Y Tempo I. M.M.(¢ -)es. 30 Lento assa Pree ov a dim, PP a Secondo. 820 basso. essen Allegro vivace. M. M.(d )138 Primo. y Lento assai. ——% Allegro vivace. M. M.(¢-) 138, o——_~¢ —e 10700 Anca“ td Secondo. 10720 ibe molto lerese. Dy 10790 Secondo. i 35 Primo. 10720 36 Secondo. St basso. BE0 basso... Secondo. te anterts. sostenuto. At ths aa: a = = 7 ¥ ° al‘ poco [re in PD dp morende 809 Ba SS Lento assai. mo “| 2 |p” ee too 7 . “SEL Bet basso Primo. 29 Andante sostenuto. MM. (d-)00

You might also like