You are on page 1of 24

DOMINICA PENTECOSTES

ET OCTAVA
Ad Vesperas
FORMA EXTRAORDINARIA DEL RITO ROMANO
SEGÚN LAS DISPOSICIONES DE S.S. BENEDICTO XVI
EN EL MOTU PROPIO SUMMORUM PONTIFICUM
[BREVIARIUM ROMANUM] AD VESPERAS

INVOCACIÓN INICIAL
V/. Dios mío, ven
en mi auxilio.
R/. Señor, date
prisa en
socorrerme.
Gloria al Padre y
al Hijo y al
Espíritu Santo.
Como era en el
principio, ahora y
siempre; por los
siglos de los
siglos. Amén.
Aleluya.

Antífona 1
Al cumplirse
los días de
Pentecostés,
los discípulos
estaban todos
reunidos en un
mismo lugar,
aleluya.
Salmo 109
Dixit Dominus Domino meo:* Sede a Dice el Señor a mi Señor:* Siéntate a mi
dextris meis. derecha.
Donec ponam inimícos tuos,* scabéllum Hasta que ponga a tus enemigos* como
pedum tuórum. escabel de tus pies.
Virgam virtútis tuæ emíttet Dóminus ex El Señor hará salir de Sión el cetro de tu
Sion:* domináre in médio inimicórum poder:* “Domina en medio de tus enemigos”.
tuórum. Contigo está el principado en el día de tu
Tecum princípium in die virtútis tuæ in poderío, en medio de los resplandores de la
splendóribus sanctórum:* ex útero ante santidad:* de mis entrañas te engendré antes del
lucíferum génui te. lucero de la mañana.
Jurávit Dóminus, et non pœnitébit Juró el Señor y no se arrepiente:* tú eres
eum:* Tu es sacérdos in ætérnum sacerdote eterno según el orden de
secúndum órdinem Melchísedech. Melquisedec.
Dóminus a dextris tuis,* confrégit in die El Señor a tu derecha,* quebrantará a los
iræ suæ reges. reyes el día de su ira.
Judicábit in natiónibus, implébit ruínas:* Juzgará a las naciones; consumará su ruina,*

2
AD IESUM PER MARIAM! [IGLESIA DEL SALVADOR - TOLEDO]

conquassábit cápita in terra multórum. estrellará contra la tierra la cabeza de muchos.


De torrénte in via bibet:* proptérea Beberá del torrente en el camino,* por eso
exaltábit caput. levantará la cabeza.
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Gloria al Padre y al Hijo* y al Espíritu Santo,
Sancto. Como era en el principio, ahora y siempre,*
Sicut erat in princípio, et nunc, et por los siglos de los siglos. Amén.
semper,* et in sǽcula sæculórum. Amen.
 Se repite la antífona.
Antífona 2
El Espíritu
del Señor
llenó todo el
universo,
aleluya.

Salmo 110
Confitebor tibi, Domine, in toto corde Os alabaré, Señor, con todo mi corazón* en
meo:* in consilio iustorum et la compañía y congregación de los justos.
congregatione. Grandes son las obras del Señor;*
Magna ópera Dómini:* exquisíta in proporcionadas a los fines que le ha señalado.
omnes voluntátes ejus. Gloria es y magnificencia cada obra suya:*
Conféssio et magnificéntia opus ejus:* su justicia permanece por los siglos de los
et justítia ejus manet in sǽculum sǽculi. siglos.
Memóriam fecit mirabílium suórum, † Dejó memoria eterna de sus maravillas,+ el
miséricors et miserátor Dóminus:* escam Señor, compasivo y misericordioso,* dio
dedit timéntibus se. alimento a los que le temen.
Memor erit in sǽculum testaménti sui:* Se acordará siempre de su alianza,
virtútem óperum suórum annuntiábit manifestará a su pueblo la fortaleza de sus
pópulo suo: obras.
Ut det illis hereditátem géntium:* ópera Para darle las naciones por herencia;* las
mánuum ejus véritas, et judícium. obras de sus manos son verdad y justicia.
Fidélia ómnia mandáta ejus: † Fieles son todos sus mandamientos,+
confirmáta in sǽculum sǽculi,* facta in confirmados de siglo en siglo;* fundados en la
veritáte et æquitáte. verdad y en la equidad.
Redemptiónem misit pópulo suo:* Envió un Redentor a su pueblo,* estableció
mandávit in ætérnum testaméntum suum. para siempre su alianza.
Sanctum, et terríbile nomen ejus:* Santo y terrible es el nombre del Señor;* el
inítium sapiéntiæ timor Dómini. temor del Señor es el inicio de la sabiduría.
Intelléctus bonus ómnibus faciéntibus Sabios son todos los que obran con este
eum:* laudátio ejus manet in sǽculum temor;* y serán alabados por todos los siglos
sǽculi. de los siglos.
3
[BREVIARIUM ROMANUM] AD VESPERAS

Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu


Sancto. Santo,
Sicut erat in princípio, et nunc, et Como era en el principio, ahora y siempre,*
semper,* et in sǽcula sæculórum. Amen. por los siglos de los siglos. Amén.
 Se repite la antífona.
Antífona 3
Todos ellos
quedaron llenos
del Espíritu
Santo y
empezaron a
predicar,
aleluya.

Salmo 111
Beatus vir qui timet Dóminum:* in Feliz el hombre que teme al Señor,* y se
mandátis eius volet nimis. complace, más que en todo, en sus
Potens in terra erit semen ejus:* mandamientos.
generátio rectórum benedicétur. Poderosa será su raza sobre la tierra:* la
Glória, et divítiæ in domo ejus:* et posteridad de los justos será bendecido.
justítia ejus manet in sǽculum sǽculi. En su casa habrá riquezas y gloria;* y su
Exórtum est in ténebris lumen rectis:* justicia subsiste eternamente.
miséricors, et miserátor, et justus. Una luz brilla en las tinieblas para los
Jucúndus homo qui miserétur et hombres rectos,* el misericordioso, compasivo,
cómmodat, † dispónet sermónes suos in el justo.
judício:* quia in ætérnum non Feliz el hombre que tiene compasión y da
commovébitur. prestado,+ y que con discreción mesura sus
In memória ætérna erit justus:* ab palabras;* porque permanecerá siempre firme.
auditióne mala non timébit. La memoria del justo será eterna:* no temerá
Parátum cor ejus speráre in Dómino, † él las malas noticias.
confirmátum est cor ejus:* non Dispuesto está su corazón a esperar en el
commovébitur donec despíciat inimícos Señor;+ su corazón está firme*no vacilará y
suos. verá con desprecio a sus enemigos.
Dispérsit, dedit paupéribus: † justítia Derramó a manos llenas sus bienes con los
ejus manet in sǽculum sǽculi,* cornu ejus pobres,+ su justicia permanece por los siglos de
exaltábitur in glória. los siglos* su poder será exaltado con gloria.
Peccátor vidébit, et irascétur, † déntibus Lo verá el pecador y se irritará, + rechinará
suis fremet et tabéscet:* desidérium los dientes hasta consumirse, el ansia de los
peccatórum períbit. pecadores fracasará.
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu
Sancto. Santo,
Sicut erat in princípio, et nunc, et Como era en el principio, ahora y siempre,*
semper,* et in sǽcula sæculórum. Amen. por los siglos de los siglos. Amén.
4
AD IESUM PER MARIAM! [IGLESIA DEL SALVADOR - TOLEDO]

 Se repite la antífona.
Antífona 4
Fuentes y todo
cuanto vive en
las aguas,
bendecid a
Dios, aleluya.

Salmo 112
Laudate pueri, Dómini,* laudate Alabad siervos del Señor,* alabad el nombre
nomen Dómini. del Señor.
Sit nomen Dómini benedíctum,* ex Bendito sea el nombre del Señor* ahora y por
hoc nunc, et usque in sǽculum. siempre.
A solis ortu usque ad occásum,* Desde la salida del sol hasta su ocaso,*
laudábile nomen Dómini. alabado sea el nombre del Señor.
Excélsus super omnes gentes El Señor es más grande que todas las
Dóminus,* et super cælos glória ejus. naciones,* y su gloria está sobre los cielos.
Quis sicut Dóminus, Deus noster, qui ¿Quién como el Señor, Dios nuestro, que vive
in altis hábitat,* et humília réspicit in en las alturas* y se digna mirar lo humilde en el
cælo et in terra? cielo y en la tierra?
Súscitans a terra ínopem,* et de Levante del polvo al desvalido,* y de la
stércore érigens páuperem: basura alza al pobre
Ut cóllocet eum cum princípibus,* Para hacerle sentar entre los príncipes,* entre
cum princípibus pópuli sui. los príncipes de su pueblo.
Qui habitáre facit stérilem in domo,* El hace que la estéril viva en su casa,* siendo
matrem filiórum lætántem. ya madre gozosa de sus hijos.
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu Santo,
Sancto. Como era en el principio, ahora y siempre,*
Sicut erat in princípio, et nunc, et por los siglos de los siglos. Amén
semper,* et in sǽcula sæculórum. Amen.
 Se repite la antífona.

Antífona 5
Los Apóstoles
publicaban en
diversas
lenguas las
maravillas de
Dios, aleluya,
aleluya,
aleluya.
5
[BREVIARIUM ROMANUM] AD VESPERAS

En las I Vísperas. Salmo 116


Laudate Dóminum omnes gentes* Alabad al Señor todos las pueblos, alabadle
laudate eum, omnes populi. todas las naciones.
Quóniam confirmáta est super nos Porque su misericordia es firme para
misericórdia ejus:* et véritas Dómini nosotros,* y la verdad del Señor permanece
manet in ætérnum. para siempre.
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu Santo,
Sancto. Como era en el principio, ahora y siempre,*
Sicut erat in princípio, et nunc, et por los siglos de los siglos. Amén
semper,* et in sǽcula sæculórum. Amen.
 Se repite la antífona.

En las II Vísperas y durante la octava. Salmo 113


In éxitu Israël de Ægýpto,* domus Iacob Cuando Israel salió de Egipto,* la familia
de pópulo bárbaro: de Jacob, de un pueblo extranjero,
Facta est Judǽa sanctificátio ejus,* Israël Judá se convirtió en su Santuario,* Israel
potéstas ejus. fue su dominio.
Mare vidit, et fugit:* Jordánis convérsus El Mar, al verlos, huyó,* el Jordán se
est retrórsum. volvió atrás;
Montes exsultavérunt ut aríetes,* et colles Los montes saltaron como carneros* y las
sicut agni óvium. colinas, como corderos.
Quid est tibi, mare, quod fugísti:* et tu, ¿Qué pasa, mar, qué huyes?* y tú, Jordán,
Jordánis, quia convérsus es retrórsum? ¿por qué te vuelves atrás?
Montes, exsultástis sicut aríetes,* et Montes, ¿por qué saltáis como carneros,* y,
colles, sicut agni óvium. colinas, como corderos?
A fácie Dómini mota est terra,* a fácie Delante del Señor tiembla la tierra,* ante el
Dei Jacob. rostro del Dios de Jacob,
Qui convértit petram in stagna aquárum,* Que convierte las rocas en estanques,* y los
et rupem in fontes aquárum. peñascos en manantiales de agua.
Non nobis, Dómine, non nobis:* sed No a nosotros, Señor, no a nosotros:* sino a
nómini tuo da glóriam. tu nombre sea la gloria.
Super misericórdia tua, et veritáte tua:* Por tu amor y tu fidelidad,* Por qué han de
nequándo dicant gentes: Ubi est Deus decir las naciones: ¿Dónde está su dios?
eórum? Nuestro Dios está en el cielo y en la tierra,*
Deus autem noster in cælo:* ómnia todo lo que quiere lo hace.
quæcúmque vóluit, fecit. Los ídolos de los gentiles son plata y oro,*
Simulácra géntium argéntum, et aurum,* obra de las manos de los hombres.
ópera mánuum hóminum. Tienen boca, pero no hablan,* tienen ojos,
Os habent, et non loquéntur:* óculos pero no ven;
habent, et non vidébunt. Tienen orejas, pero no oyen,* tienen nariz,
6
AD IESUM PER MARIAM! [IGLESIA DEL SALVADOR - TOLEDO]

Aures habent, et non áudient:* nares pero no huelen.


habent, et non odorábunt. Tienen manos, pero no palpan,+ tienen
Manus habent, et non palpábunt: † pedes pies, pero no caminan;* no clama su
habent, et non ambulábunt:* non clamábunt garganta.
in gútture suo. Como ellos serán los que los fabrican*
Símiles illis fiant qui fáciunt ea:* et todos que ponen en ellos su confianza.
omnes qui confídunt in eis. Casa de Israel, espera en el Señor:* él es tu
Domus Israël sperávit in Dómino:* ayuda y tu protección;
adjútor eórum et protéctor eórum est, Casa de Aarón, espera en el Señor;* él es tu
Domus Aaron sperávit in Dómino:* ayuda y tu protección;
adjútor eórum et protéctor eórum est, Esperen en el Señor todos los que lo
Qui timent Dóminum, speravérunt in temen:* él es su ayuda y su escudo.
Dómino:* adjútor eórum et protéctor eórum Que el Señor se acuerde de nosotros* y nos
est. bendiga:
Dóminus memor fuit nostri:* et benedíxit Bendiga a la casa de Israel,* bendiga a la
nobis: casa de Aarón,
Benedíxit dómui Israël:* benedíxit dómui Bendiga a todos los que temen al Señor,*
Aaron. pequeños y grandes.
Benedíxit ómnibus, qui timent Que el Señor os acreciente,* a vosotros y a
Dóminum,* pusíllis cum majóribus. vuestros hijos;
Adjíciat Dóminus super vos:* super vos, Y sean bendecidos por el Señor,* que hizo
et super fílios vestros. el cielo y la tierra.
Benedícti vos a Dómino,* qui fecit Los cielo, los cielos son del Señor,* y la
cælum, et terram. tierra se la ha dado a los hombres.
Cælum cæli Dómino:* terram autem dedit Los muertos ya no te alaban, Señor,* ni
fíliis hóminum. tampoco todos los que bajaron al sepulcro.
Non mórtui laudábunt te, Dómine:* neque Pero nosotros, los vivientes, bendecimos al
omnes, qui descéndunt in inférnum. Señor,* desde ahora y para siempre.
Sed nos qui vívimus, benedícimus Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu
Dómino,* ex hoc nunc et usque in sǽculum. Santo,
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Sancto. Como era en el principio, ahora y siempre,*
Sicut erat in princípio, et nunc, et por los siglos de los siglos. Amén.
semper,* et in sǽcula sæculórum. Amen.
 Se repite la antífona.

CAPITULUM Hch 2, 1-2


Cum complerentur dies Pentecostés, erant Al cumplirse, pues, los días de Pentecostés,
omnes discípuli páriter in eodem loco: + et estaban todos los discípulos en un mismo lugar;
factus est repente de caelo sonus, y vino de pronto un ruido del cielo, como de
tamquam adveniéntis spíritus viento que soplaba impetuoso, llenando toda la
vehementes,* et replévit totam domum ubi casa en donde estaban. R/. Demos gracias a
erant sedentes. R/. Deo gratias. Dios.

7
[BREVIARIUM ROMANUM] AD VESPERAS

HIMNO
1.Ven, Espíritu
Creador, visita
las almas de tus
fieles,
llena de gracia
celestial los
pechos que tu
creaste.
2. Te llaman
Paráclito, don
de Dios
altísimo, fuente
viva, fuego,
amor y unción
espiritual.
3. Tú, don
septenario, dedo
de la diestra del
Padre, por El
prometido a los
hombres con
palabras
solemnes.
4. Enciende luz
a los sentidos,
infunde amor en
los corazones, y
las debilidades
de nuestro
cuerpo
conviértelas en
firme fortaleza.
5. Repele largo
al enemigo y
danos
incesantemente
la paz, para que
con tu guía
evitemos todo
mal.
6. Danos a
conocer al
Padre, danos a
8
AD IESUM PER MARIAM! [IGLESIA DEL SALVADOR - TOLEDO]

conocer al Hijo
y a Ti, Espíritu
de ambos,
creamos todo el
tiempo.
7. Que la gloria
sea para Dios
Padre, y para el
Hijo, de entre
los muertos
resucitado, y
para el
Paráclito, por
los siglos de los
siglos. Amén.

ANTÍFONA DEL MAGNIFICAT Y CÁNTICO, ORACIÓN Y CONCLUSIÓN.

• I Vísperas de Pentecostes ------------------ pág 9


• Domingo de Pentecostés ------------------- pág 11
• Lunes de Pentecostés ----------------------- pág 14
• Martes de Pentecostés ---------------------- pág 16
• Miércoles de Pentecostés ------------------- pág 18
• Jueves de Pentecostés ----------------------- pág 20
• Viernes de Pentecostés ---------------------- pág 22

I VÍSPERAS
VERSO
V/. Todos
quedaron llenos
del Espíritu
Santo, aleluya.
R/. Y
empezaron a
hablar, aleluya.

9
[BREVIARIUM ROMANUM] AD VESPERAS

ANTÍFONA DEL MAGNIFICAT


No os dejaré
huérfanos,
aleluya; me voy,
pero volveré a
vosotros, aleluya;
y se alegrará
vuestro corazón.
Aleluya.

Canticum B. Mariae Virginis Luc. 1, 46-55


Magnificat* anima mea Dominum. Engrandece* mi alma al Señor,
Et exsultavit spiritus meus* in Deo Se alegra mi espíritu* en Dios, mi salvador;
salutari meo. Porque ha mirado la humillación de su
Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ:* esclava;* desde ahora me llamarán
ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes bienaventurada todas las generaciones
generatiónes. Porque el Poderoso ha hecho obras grandes
Quia fecit mihi magna qui potens est:* por mí,* su nombre es santo,
et sanctum nomen ejus. Y su misericordia llega a sus fieles* de
Et misericórdia ejus a progénie in generación en generación.
progénies* timéntibus eum. Él hace proezas con su brazo:* dispersa a los
Fecit poténtiam in bráchio suo:* soberbios de corazón,
dispérsit supérbos mente cordis sui. Derriba del trono a los poderosos* y enaltece
Depósuit poténtes de sede,* et exaltávit a los humildes,
húmiles. A los hambrientos los colma de bienes* y a
Esuriéntes implévit bonis:* et dívites los ricos los despide vacíos.
dimísit inánes. Auxilia a Israel, su pueblo* acordándose de
Suscépit Israël púerum suum,* la misericordia.
recordátus misericórdiæ suæ. -Como lo había prometido a nuestros padres
Sicut locútus est ad patres nostros,* en favor de Abraham y su descendencia por
Abraham et sémini ejus in sǽcula. siempre.
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu
Sancto. Santo,
Sicut erat in princípio, et nunc, et Como era en el principio, ahora y siempre,*
semper,* et in sǽcula sæculórum. Amen. por los siglos de los siglos. Amén.
ORACIÓN
V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu.

Oremus: Deus, qui hodierna die corda Oremos. Oh Dios, que enseñaste en este día a
fidelium Sancti Spiritus illustratione los corazones de los fieles con la ilustración
10
AD IESUM PER MARIAM! [IGLESIA DEL SALVADOR - TOLEDO]

docuisti;+ da nobis in eodem Spiritu recta del Espíritu Santo; haz que, guiados por este
sapere,* et de ejus semper consolatione mismo Espíritu, saboreemos la dulzura del
gaudere. Per Dóminum nóstrum Iesum bien, y gocemos siempre de sus consuelos.
Chrístum Fílium tuum+: qui tecum vivit et Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que
regnat in unitáte eiusdem Spíritus Sancti contigo vive y reina en la unidad del mismo
Deus,* per ómnia sæcula sæculórum. R/. Espíritu Santo, y es Dios, por los siglos de
Amen los siglos. R/. Amen

V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros


R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu

V/.
Bendigamos al
Señor.
R/. Demos
gracias a Dios.

V/. Fidelium animae per misericordiam Dei V/. Las almas de los fieles difuntos, por la
requiescant in pace. misericordia de Dios, descansen en paz.
R/. Amen. R/. Amén.
Antífona final a la Virgen. Pág. 24

II VÍSPERAS
VERSO
V/. Los
apóstoles
hablaban varias
lenguas,
aleluya. R/. De
las grandezas
de Dios.

11
[BREVIARIUM ROMANUM] AD VESPERAS

ANTÍFONA DEL MAGNIFICAT


Hoy se han
cumplido los
días de
Pentecostés,
aleluya. Hoy el
Espíritu Santo
se apareció a
los Apóstoles
en forma de
fuego, y les
enriqueció con
los carismas;
les envió por
todo el mundo
para predicar y
enseñar: El que
crea y se
bautice se
salvará,
aleluya.

Canticum B. Mariae Virginis Luc. 1, 46-55


Magnificat* anima mea Dominum. Engrandece* mi alma al Señor,
Et exsultavit spiritus meus* in Deo Se alegra mi espíritu* en Dios, mi salvador;
salutari meo. Porque ha mirado la humillación de su
Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ:* esclava;* desde ahora me llamarán
ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes bienaventurada todas las generaciones
generatiónes. Porque el Poderoso ha hecho obras grandes
Quia fecit mihi magna qui potens est:* por mí,* su nombre es santo,
et sanctum nomen ejus. Y su misericordia llega a sus fieles* de
Et misericórdia ejus a progénie in generación en generación.
progénies* timéntibus eum. Él hace proezas con su brazo:* dispersa a los
Fecit poténtiam in bráchio suo:* soberbios de corazón,
dispérsit supérbos mente cordis sui. Derriba del trono a los poderosos* y enaltece
Depósuit poténtes de sede,* et exaltávit a los humildes,
húmiles. A los hambrientos los colma de bienes* y a
Esuriéntes implévit bonis:* et dívites los ricos los despide vacíos.
12
AD IESUM PER MARIAM! [IGLESIA DEL SALVADOR - TOLEDO]

dimísit inánes. Auxilia a Israel, su pueblo* acordándose de


Suscépit Israël púerum suum,* la misericordia.
recordátus misericórdiæ suæ. -Como lo había prometido a nuestros padres
Sicut locútus est ad patres nostros,* en favor de Abraham y su descendencia por
Abraham et sémini ejus in sǽcula. siempre.
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu
Sancto. Santo,
Sicut erat in princípio, et nunc, et Como era en el principio, ahora y siempre,*
semper,* et in sǽcula sæculórum. Amen. por los siglos de los siglos. Amén.

ORACIÓN
V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu.

Oremus: Deus, qui hodierna die corda Oremos. Oh Dios, que enseñaste en este día a
fidelium Sancti Spiritus illustratione los corazones de los fieles con la ilustración
docuisti;+ da nobis in eodem Spiritu recta del Espíritu Santo; haz que, guiados por este
sapere,* et de ejus semper consolatione mismo Espíritu, saboreemos la dulzura del
gaudere. Per Dóminum nóstrum Iesum bien, y gocemos siempre de sus consuelos.
Chrístum Fílium tuum+: qui tecum vivit et Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que
regnat in unitáte eiusdem Spíritus Sancti contigo vive y reina en la unidad del mismo
Deus,* per ómnia sæcula sæculórum. R/. Espíritu Santo, y es Dios, por los siglos de
Amen los siglos. R/. Amen

V/. El Señor esté con vosotros


V/. Dominus vobiscum R/. Y con tu espíritu
R/. Et cum spíritu tuo.

V/.
Bendigamos al
Señor.
R/. Demos
gracias a Dios.

V/. Fidelium animae per misericordiam Dei V/. Las almas de los fieles difuntos, por la
requiescant in pace. misericordia de Dios, descansen en paz.
R/. Amen. R/. Amén.
Antífona final a la Virgen. Pág. 24

13
[BREVIARIUM ROMANUM] AD VESPERAS

LUNES DE PENTECOSTÉS
VERSO
V/. Loquebántur váriis linguis Apóstoli, V/. Los apóstoles hablaban varias lenguas,
allelúia. aleluya.
R/. Magnália Dei, allelúia. R/. De las grandezas de Dios.

ANTÍFONA DEL MAGNIFICAT


El que me ama
guardará mis
mandamientos,
y mi Padre le
amará y
vendremos a él
y haremos
morada en él.
Aleluya.

Canticum B. Mariae Virginis Luc. 1, 46-55


Magnificat* anima mea Dominum. Engrandece* mi alma al Señor,
Et exsultavit spiritus meus* in Deo Se alegra mi espíritu* en Dios, mi salvador;
salutari meo. Porque ha mirado la humillación de su
Quia respéxit humilitátem ancíllæ esclava;* desde ahora me llamarán
suæ:* ecce enim ex hoc beátam me dicent bienaventurada todas las generaciones
omnes generatiónes. Porque el Poderoso ha hecho obras grandes
Quia fecit mihi magna qui potens est:* por mí,* su nombre es santo,
et sanctum nomen ejus. Y su misericordia llega a sus fieles* de
Et misericórdia ejus a progénie in generación en generación.
progénies* timéntibus eum. Él hace proezas con su brazo:* dispersa a los
Fecit poténtiam in bráchio suo:* soberbios de corazón,
dispérsit supérbos mente cordis sui. Derriba del trono a los poderosos* y enaltece
Depósuit poténtes de sede,* et exaltávit a los humildes,
húmiles. A los hambrientos los colma de bienes* y a
Esuriéntes implévit bonis:* et dívites los ricos los despide vacíos.
dimísit inánes. Auxilia a Israel, su pueblo* acordándose de
Suscépit Israël púerum suum,* la misericordia.
14
AD IESUM PER MARIAM! [IGLESIA DEL SALVADOR - TOLEDO]

recordátus misericórdiæ suæ. -Como lo había prometido a nuestros padres


Sicut locútus est ad patres nostros,* en favor de Abraham y su descendencia por
Abraham et sémini ejus in sǽcula. siempre.
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu
Sancto. Santo,
Sicut erat in princípio, et nunc, et Como era en el principio, ahora y siempre,*
semper,* et in sǽcula sæculórum. Amen. por los siglos de los siglos. Amén.

ORACIÓN
V/. /. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu.

Oremus: Oremos.
Deus, qui Apóstolis tuis Sanctum dedísti Oh Dios, que diste a tus apóstoles el Espíritu
Spíritum:+ concéde plebi tuæ piæ petitiónis Santo, concede a tu pueblo alcanzar lo que
efféctum;* ut, quibus dedísti fidem, largiáris pide; y a los que diste la fe, dales también la
et pacem. Per Dóminum nóstrum Iesum paz. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo,
Chrístum Fílium tuum+: qui tecum vivit et que contigo vive y reina en la unidad del
regnat in unitáte eiusdem Spíritus Sancti mismo Espíritu Santo, y es Dios, por los
Deus,* per ómnia sæcula sæculórum.. R/. siglos de los siglos. R/. Amen.
Amen

V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros


R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu

V/.
Bendigamos al
Señor.
R/. Demos
gracias a Dios.

V/. Fidelium animae per misericordiam Dei V/. Las almas de los fieles difuntos, por la
requiescant in pace. misericordia de Dios, descansen en paz.
R/. Amen. R/. Amén.
Antífona final a la Virgen. Pág. 24

15
[BREVIARIUM ROMANUM] AD VESPERAS

MARTES DE PENTECOSTÉS
VERSO
V/. Loquebántur váriis linguis Apóstoli, V/. Los apóstoles hablaban varias lenguas,
allelúia. aleluya.
R/. Magnália Dei, allelúia. R/. De las grandezas de Dios.

ANTÍFONA DEL MAGNIFICAT


La paz os dejo,
mi paz os doy,
no como la que
da el mundo, es
como yo os la
doy. Aleluya.

Canticum B. Mariae Virginis Luc. 1, 46-55


Magnificat* anima mea Dominum. Engrandece* mi alma al Señor,
Et exsultavit spiritus meus* in Deo Se alegra mi espíritu* en Dios, mi salvador;
salutari meo. Porque ha mirado la humillación de su
Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ:* esclava;* desde ahora me llamarán
ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes bienaventurada todas las generaciones
generatiónes. Porque el Poderoso ha hecho obras grandes
Quia fecit mihi magna qui potens est:* por mí,* su nombre es santo,
et sanctum nomen ejus. Y su misericordia llega a sus fieles* de
Et misericórdia ejus a progénie in generación en generación.
progénies* timéntibus eum. Él hace proezas con su brazo:* dispersa a los
Fecit poténtiam in bráchio suo:* soberbios de corazón,
dispérsit supérbos mente cordis sui. Derriba del trono a los poderosos* y enaltece
Depósuit poténtes de sede,* et exaltávit a los humildes,
húmiles. A los hambrientos los colma de bienes* y a
Esuriéntes implévit bonis:* et dívites los ricos los despide vacíos.
dimísit inánes. Auxilia a Israel, su pueblo* acordándose de
Suscépit Israël púerum suum,* la misericordia.
recordátus misericórdiæ suæ. -Como lo había prometido a nuestros padres
Sicut locútus est ad patres nostros,* en favor de Abraham y su descendencia por
Abraham et sémini ejus in sǽcula. siempre.
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu
Sancto. Santo,
16
AD IESUM PER MARIAM! [IGLESIA DEL SALVADOR - TOLEDO]

Sicut erat in princípio, et nunc, et Como era en el principio, ahora y siempre,*


semper,* et in sǽcula sæculórum. Amen. por los siglos de los siglos. Amén.

ORACIÓN
V/. /. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu.
Oremus: Oremos.
Adsit nobis, quæsumus, Dómine, virtus Te pedimos, Señor, nos asista la virtud del
Spíritus Sancti:+ quæ et corda, nostra Espíritu Santo, la cual purifique nuestros
cleménter expúrget,* et ab ómnibus tueátur corazones con su dulzura y nos libre de toda
advérsis. Per Dóminum nóstrum Iesum adversidad. Por nuestro Señor Jesucristo, tu
Chrístum Fílium tuum+: qui tecum vivit et Hijo, que contigo vive y reina en la unidad del
regnat in unitáte eiusdem Spíritus Sancti mismo Espíritu Santo, y es Dios, por los siglos
Deus,* per ómnia sæcula sæculórum. R/. de los siglos. R/. Amen.
Amen

V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros


R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu

V/.
Bendigamos al
Señor.
R/. Demos
gracias a Dios.

V/. Fidelium animae per misericordiam Dei V/. Las almas de los fieles difuntos, por la
requiescant in pace. misericordia de Dios, descansen en paz.
R/. Amen. R/. Amén.
Antífona final a la Virgen. Pág. 24

17
[BREVIARIUM ROMANUM] AD VESPERAS

MIÉRCOLES DE PENTECOSTÉS
VERSO
V/. Loquebántur váriis linguis Apóstoli, V/. Los apóstoles hablaban varias lenguas,
allelúia. aleluya.
R/. Magnália Dei, allelúia. R/. De las grandezas de Dios.

ANTÍFONA DEL MAGNIFICAT


Yo soy el pan
vivo bajado del
cielo; quien
coma de este
pan, vive para
siempre, y el
pan que yo daré
es mi carne
para la vida del
mundo.
Aleluya.

Canticum B. Mariae Virginis Luc. 1, 46-55


Magnificat* anima mea Dominum. Engrandece* mi alma al Señor,
Et exsultavit spiritus meus* in Deo Se alegra mi espíritu* en Dios, mi salvador;
salutari meo. Porque ha mirado la humillación de su
Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ:* esclava;* desde ahora me llamarán
ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes bienaventurada todas las generaciones
generatiónes. Porque el Poderoso ha hecho obras grandes
Quia fecit mihi magna qui potens est:* por mí,* su nombre es santo,
et sanctum nomen ejus. Y su misericordia llega a sus fieles* de
Et misericórdia ejus a progénie in generación en generación.
progénies* timéntibus eum. Él hace proezas con su brazo:* dispersa a los
Fecit poténtiam in bráchio suo:* soberbios de corazón,
dispérsit supérbos mente cordis sui. Derriba del trono a los poderosos* y enaltece
Depósuit poténtes de sede,* et exaltávit a los humildes,
húmiles. A los hambrientos los colma de bienes* y a
Esuriéntes implévit bonis:* et dívites los ricos los despide vacíos.
dimísit inánes. Auxilia a Israel, su pueblo* acordándose de
Suscépit Israël púerum suum,* la misericordia.

18
AD IESUM PER MARIAM! [IGLESIA DEL SALVADOR - TOLEDO]

recordátus misericórdiæ suæ. -Como lo había prometido a nuestros padres


Sicut locútus est ad patres nostros,* en favor de Abraham y su descendencia por
Abraham et sémini ejus in sǽcula. siempre.
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu
Sancto. Santo,
Sicut erat in princípio, et nunc, et Como era en el principio, ahora y siempre,*
semper,* et in sǽcula sæculórum. Amen.. por los siglos de los siglos. Amén.

ORACIÓN
V/. /. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu.

Oremus: Oremos.
Mentes nostras, quæsumus, Dómine, Te pedimos, Señor, que el Espíritu Santo,
Paráclitus, qui a te procédit, illúminet:+ et que de ti procede, alumbre nuestras almas y
indúcat in omnem,* sicut tuus promísit nos dé a conocer toda verdad, como lo
Fílius, veritátem. Per Dóminum nóstrum prometió. Por nuestro Señor Jesucristo, tu
Iesum Chrístum Fílium tuum+: qui tecum Hijo, que contigo vive y reina en la unidad
vivit et regnat in unitáte eiusdem Spíritus del mismo Espíritu Santo, y es Dios, por los
Sancti Deus,* per ómnia sæcula sæculórum.. siglos de los siglos.
R/. Amen R/. Amen.

V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros


R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu

V/.
Bendigamos al
Señor.
R/. Demos
gracias a Dios.

V/. Fidelium animae per misericordiam Dei V/. Las almas de los fieles difuntos, por la
requiescant in pace. misericordia de Dios, descansen en paz.
R/. Amen. R/. Amén.
Antífona final a la Virgen. Pág. 24

19
[BREVIARIUM ROMANUM] AD VESPERAS

JUEVES DE PENTECOSTÉS
VERSO
V/. Loquebántur váriis linguis Apóstoli, V/. Los apóstoles hablaban varias lenguas,
allelúia. aleluya.
R/. Magnália Dei, allelúia. R/. De las grandezas de Dios.

ANTÍFONA DEL MAGNIFICAT


Ant. El
Espíritu que
procede del
Padre, aleluya;
me ha
glorificado,
aleluya,
aleluya.

Canticum B. Mariae Virginis Luc. 1, 46-55


Magnificat* anima mea Dominum. Engrandece* mi alma al Señor,
Et exsultavit spiritus meus* in Deo Se alegra mi espíritu* en Dios, mi salvador;
salutari meo. Porque ha mirado la humillación de su
Quia respéxit humilitátem ancíllæ esclava;* desde ahora me llamarán
suæ:* ecce enim ex hoc beátam me dicent bienaventurada todas las generaciones
omnes generatiónes. Porque el Poderoso ha hecho obras grandes
Quia fecit mihi magna qui potens est:* por mí,* su nombre es santo,
et sanctum nomen ejus. Y su misericordia llega a sus fieles* de
Et misericórdia ejus a progénie in generación en generación.
progénies* timéntibus eum. Él hace proezas con su brazo:* dispersa a los
Fecit poténtiam in bráchio suo:* soberbios de corazón,
dispérsit supérbos mente cordis sui. Derriba del trono a los poderosos* y enaltece
Depósuit poténtes de sede,* et exaltávit a los humildes,
húmiles. A los hambrientos los colma de bienes* y a
Esuriéntes implévit bonis:* et dívites los ricos los despide vacíos.
dimísit inánes. Auxilia a Israel, su pueblo* acordándose de
Suscépit Israël púerum suum,* la misericordia.
recordátus misericórdiæ suæ. -Como lo había prometido a nuestros padres
Sicut locútus est ad patres nostros,* en favor de Abraham y su descendencia por
Abraham et sémini ejus in sǽcula. siempre.
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu
Sancto. Santo,
Sicut erat in princípio, et nunc, et Como era en el principio, ahora y siempre,*
semper,* et in sǽcula sæculórum. Amen. por los siglos de los siglos. Amén.

20
AD IESUM PER MARIAM! [IGLESIA DEL SALVADOR - TOLEDO]

ORACIÓN
V/. /. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu.

Oremus: Oremos.
Deus, qui hodierna die corda fidelium Sancti Oh Dios, que enseñaste en este día a los
Spiritus illustratione docuisti;+ da nobis in corazones de los fieles con la ilustración del
eodem Spiritu recta sapere,* et de ejus Espíritu Santo; haz que, guiados por este
semper consolatione gaudere. Per Dóminum mismo Espíritu, saboreemos la dulzura del
nóstrum Iesum Chrístum Fílium tuum+: qui bien, y gocemos siempre de sus consuelos.
tecum vivit et regnat in unitáte eiusdem Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que
Spíritus Sancti Deus,* per ómnia sæcula contigo vive y reina en la unidad del mismo
sæculórum. Espíritu Santo, y es Dios, por los siglos de
R/. Amen los siglos.
R/. Amen.
V/. Dominus vobiscum
R/. Et cum spíritu tuo. V/. El Señor esté con vosotros
R/. Y con tu espíritu

V/.
Bendigamos al
Señor.
R/. Demos
gracias a Dios.

V/. Fidelium animae per misericordiam Dei V/. Las almas de los fieles difuntos, por la
requiescant in pace. misericordia de Dios, descansen en paz.
R/. Amen. R/. Amén.
Antífona final a la Virgen. Pág. 24

21
[BREVIARIUM ROMANUM] AD VESPERAS

VIERNES DE PENTECOSTÉS
VERSO
V/. Loquebántur váriis linguis Apóstoli, V/. Los apóstoles hablaban varias lenguas,
allelúia. aleluya.
R/. Magnália Dei, allelúia. R/. De las grandezas de Dios.

ANTÍFONA DEL MAGNIFICAT


El Espíritu
Santo Paráclito,
que mi Padre
enviará en mi
nombre, os
enseñará y os
sugerirá todo lo
que habéis de
decir, aleluya.

Canticum B. Mariae Virginis Luc. 1, 46-55


Magnificat* anima mea Dominum. Engrandece* mi alma al Señor,
Et exsultavit spiritus meus* in Deo Se alegra mi espíritu* en Dios, mi salvador;
salutari meo. Porque ha mirado la humillación de su
Quia respéxit humilitátem ancíllæ esclava;* desde ahora me llamarán
suæ:* ecce enim ex hoc beátam me dicent bienaventurada todas las generaciones
omnes generatiónes. Porque el Poderoso ha hecho obras grandes
Quia fecit mihi magna qui potens est:* por mí,* su nombre es santo,
et sanctum nomen ejus. Y su misericordia llega a sus fieles* de
Et misericórdia ejus a progénie in generación en generación.
progénies* timéntibus eum. Él hace proezas con su brazo:* dispersa a los
Fecit poténtiam in bráchio suo:* soberbios de corazón,
dispérsit supérbos mente cordis sui. Derriba del trono a los poderosos* y enaltece
Depósuit poténtes de sede,* et exaltávit a los humildes,
húmiles. A los hambrientos los colma de bienes* y a
Esuriéntes implévit bonis:* et dívites los ricos los despide vacíos.
dimísit inánes. Auxilia a Israel, su pueblo* acordándose de
Suscépit Israël púerum suum,* la misericordia.
recordátus misericórdiæ suæ. -Como lo había prometido a nuestros padres
Sicut locútus est ad patres nostros,* en favor de Abraham y su descendencia por
Abraham et sémini ejus in sǽcula. siempre.
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu
Sancto. Santo,
22
AD IESUM PER MARIAM! [IGLESIA DEL SALVADOR - TOLEDO]

Sicut erat in princípio, et nunc, et Como era en el principio, ahora y siempre,*


semper,* et in sǽcula sæculórum. Amen. por los siglos de los siglos. Amén.

ORACIÓN
V/. /. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu.

Oremus: Oremos.
Da quæsumus, Ecclésiæ tuæ, miséricors Te suplicamos, Dios misericordioso, hagas
Deus:+ ut Sancto Spíritu congregáta,* hostíli que tu Iglesia, reunida como está por tu
nullátenus incursióne turbétur. Per Dóminum Espíritu Santo, jamás se vea turbada por los
nóstrum Iesum Chrístum Fílium tuum+: qui asaltos del enemigo. Por nuestro Señor
tecum vivit et regnat in unitáte eiusdem Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina
Spíritus Sancti Deus,* per ómnia sæcula en la unidad del mismo Espíritu Santo, y es
sæculórum. Dios, por los siglos de los siglos..
R/. Amen R/. Amen.

V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros


R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu

V/.Bendigamos
al Señor.
R/. Demos
gracias a Dios.

V/. Fidelium animae per misericordiam Dei V/. Las almas de los fieles difuntos, por la
requiescant in pace. misericordia de Dios, descansen en paz.
R/. Amen. R/. Amén.
Antífona final a la Virgen. Pág. 24

23
[BREVIARIUM ROMANUM] AD VESPERAS

ANTÍFONA EN HONOR A LA VIRGEN MARÍA


Reina del
cielo,
alégrate.
Aleluya.
Porque el
Señor a quien
mereciste
llevar,
aleluya.
Resucitó
según lo dijo,
aleluya.
Ruega a Dios
por nosotros.
Aleluya.

V/. Gaude et laetare Virgo María, alleluia. V/. Gózate y alégrate, Virgen María; aleluya.
R/. Quia surrexit Dominus vere, alleluia. R/. Porque ha resucitado verdaderamente el
Señor; aleluya.
Oremus: Oremos.
Deus, qui per resurrectionem Filii tui, Oh Dios, que por la resurrección de tu Hijo,
Domini nostri Iesu Christi, mundum nuestro Señor Jesucristo, te has dignado dar
laetificare dignatus es:+ praesta, quaesumus; la alegría al mundo, concédenos que por su
ut, per eius Genetricem Virginem Mariam,* Madre, la Virgen María, alcancemos el goce
perpetuae capiamus gaudia vitae. Per eundem de la vida eterna. Por el mismo Cristo
Christum Dominum nostrum. Nuestro Señor.
R/. Amen. R/.Amén.

24

You might also like