You are on page 1of 1

‫‪25/9/2019‬‬ ‫طﺑﺎﻋﺔ ‪ -‬اﻟﻌرﺑﯾﺔ ﺑﺣروف إﯾطﺎﻟﯾﺔ‬

‫اﻷﺣﺪ ‪ 14/04/2019‬م )آﺧﺮ ﺗﺤﺪﻳﺚ( اﻟﺴﺎﻋﺔ ‪) 6:28‬اﻟﻘﺪس( ‪) 4:28،‬ﻏﺮﻳﻨﺘﺶ(‬

‫اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺑﺤﺮوف إﻳﻄﺎﻟﻴﺔ‬


‫‪ | 2019-04-14‬ﻳﻮﻻﻧﺪة ﻏﻮاردي‬
‫اﻟﺘﺠﺎر اﻟﻌﺮب وﻣﺪﻳﻨ‬
‫ّ‬ ‫ﻋﺪة ﻧﻮاﻓﺬ‪ ،‬أوﻻﻫﺎ ِﺻﻘﻠّﻴﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‪ّ ،‬‬
‫ﺛﻢ اﻟﻌﻼﻗﺎت اﻟﺘﺠﺎرﻳﺔ ﺑ‬ ‫ﻧﺘﺤﺪث ﻋﻦ اﻟﻌﻼﻗﺎت اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ ﺑ إﻳﻄﺎﻟﻴﺎ واﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻌﺮ ُﺗﻔﺘﺢ أذﻫﺎﻧﻨﺎ ّ‬
‫ّ‬ ‫ﺣ‬
‫ﻋﺪة ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻣﻦ إﻳﻄﺎﻟﻴﺎ‪ ،‬ﺣ ﺑﻌﺪ ﺧﺮوج اﻟﻌﺮب ﻣﻦ ﺟﺰﻳﺮة ﺻﻘﻠّﻴﺔ اﻟ ﺻﺎرت ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ ﻣﻤﻠﻜﺔ‬ ‫ّ‬ ‫ً‬ ‫اﺳﺘﻤﺮ وﺟﻮده ﻋﻤﻮﻣﺎ‬
‫ّ‬ ‫ً‬
‫اﻟﺒﻨﺪﻗﻴﺔ وﺟﻨﻮة‪ ،‬وﻃﺒﻌﺎ اﻟ اث اﻹﺳﻼﻣﻲ اﻟﺬي‬
‫اﻟﻨﻮرﻣﺎن ﺑﻘﻴﺎدة اﻟﻤﻠﻚ ﻓﻴﺪﻳﺮﻳﻜﻮ اﻟﺜﺎ اﻟﻤﻌﺮوف ﺑﻮﻟﻌﻪ اﻟﻜﺒ ﺑﺎﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ إ درﺟﺔ أﻧﻪ أُﻃﻠﻖ ﻋﻠﻴﻪ اﺳﻢ اﻟﻤﻠﻚ اﻟﻤﺴﻴﺤﻲ اﻟﻤﺴﻠﻢ‪.‬‬
‫ﻼ ﻛﺜ ﻣﻦ اﻟﻜﻠﻤﺎت اﻟﻤﺘﺪاوﻟﺔ إﻳﻄﺎﻟﻴﺎ أﺻﻠﻬﺎ‬ ‫وﻧﺴﺘﻄﻴﻊ اﻛﺘﺸﺎف ﺗﺄﺛ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ إﻳﻄﺎﻟﻴﺎ ﻣﻦ ﺧﻼل ﺗﺼﻔﺤﻨﺎ ﻟﻤﻌﺠﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻹﻳﻄﺎﻟﻴﺔ‪ .‬ﻛﻤﺎ ﻟﻐﺎت أﺧﺮى‪ ،‬ﻫﻨﺎك ﻣﺜ ً‬
‫ﻣﺘﻘﺪﻣ ﻓﻴﻬﺎ ﻛﺎﻟﻄﺐ واﻟﻔﻠﻚ واﻟﺮﻳﺎﺿﻴﺎت‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫ﻋﺮ ‪ ،‬وﺧﺎﺻﺔ اﻟﻤﺠﺎﻻت اﻟﻌﻠﻤﻴﺔ اﻟ ﻛﺎن اﻟﻌﺮب‬
‫"‬ ‫اﻟﺤﻴﺎة اﻟﻴﻮﻣﻴﺔ‪ .‬ﻓﻔﻲ اﻟﻘﺮن اﻟﺨﺎﻣﺲ ﻋ ﻛﺎن اﻟﻜﺜ ﻣﻦ اﻟﻨﺎس‬ ‫ﻟﻴﺲ اﻟﻤﺠﺎﻻت اﻟﻌﻠﻤﻴﺔ ﻓﺤﺴﺐ‪ ،‬ﺑﻞ ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﺣﺎ ة ﺣ‬
‫اﻟﻮﺟﻮد اﻟﺜﻘﺎ‬ ‫ﻼ‪،‬‬
‫اﺳﺘﻤﺮ اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ إﻳﻄﺎﻟﻴﺎ اﻟﻤﺠﺎﻻت اﻟﻌﻠﻤﻴﺔ واﻟﻔﻨﻴﺔ‪ .‬ﻓﻤﺜ ً‬ ‫ّ‬ ‫إﻳﻄﺎﻟﻴﺎ ﻳﻔﻬﻤﻮن اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ دون ﺣﺎﺟﺔ إ اﻟ ﺟﻤﺔ‪ .‬وﺣ ﺑﻌﺪ ﺗﻠﻚ اﻟﻔ ة‪،‬‬
‫اﻟﻌﺮ إﻳﻄﺎﻟﻴﺎ‬ ‫اﻹﻳﻄﺎ ﺟﻴﺠﻴﻮ أرﺗﻴﻤ ﻳﻮ ﺟﺎﻧﻜﺎر )‪ (Gigio Artemisio Giancarli‬وﻇّﻒ ﻋﻤﻠﻪ اﻷد‬ ‫اﻟﻘﺮن اﻟﺴﺎدس ﻋ ‪ ،‬ﻧﺠﺪ أن اﻟﻜﺎﺗﺐ اﻟﻤ‬
‫ﻟﻴﺲ ﻇﺎﻫﺮة ﺟﺪﻳﺪة‬ ‫"ﻻزﻳﻨﺠﺎﻧﺎ" )‪ ،(La Zingana‬اﻟﺬي أﻟّﻔﻪ ﺳﻨﺔ ‪ 1545‬اﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ اﻟﻌﺒﺎرات اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‪.‬‬
‫"‬ ‫ﻼ‪ ،‬أﻧﻪ ﻗﺎم ﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎل ﺗﻠﻚ اﻟﻌﺒﺎرات ﻣﺘﺒﻮﻋﺔ ﺑ ﺟﻤﺘﻬﺎ إ اﻹﻳﻄﺎﻟﻴﺔ‪ ،‬وﻧﺬﻛﺮ ﻣﻨﻬﺎ ﻋ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل‪) "dei beled betach" :‬دﻳﺒﻠﺪ ﺑﺘﺎﻋﻚ‪،‬‬ ‫وﻧﻼﺣﻆ‪ ،‬ﻣﺜ ً‬
‫أي "ﻫﺬه ﺑﻠﺪك"(‪ ،‬و"‪) "ane ma barf‬أﻧﺎ ﻣﺎ ﺑﺎﻋﺮف‪ ،‬أي "أﻧﺎ ﻻ أﻋﺮف"(‪ ،‬و"‪) "sticul‬ش ﺗﻘﻮل‪ ،‬أي ﻣﺎذا ﺗﻘﻮل(‪.‬‬
‫ﺣ وإن ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﻋﺒﺎرات ﻓﺼﻴﺤﺔ‪ ،‬ﻓﻬﻲ ﻋﺒﺎرات ﻣﻦ اﻟﻌﺎﻣﻴﺎت اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻷﻛ اﺗﺼﺎﻻً واﻷﻗﺮب ﺟﻐﺮاﻓﻴﺎً ﻣﻦ اﻟﻤﺤﻴﻂ اﻟﻠﻐﻮي اﻹﻳﻄﺎ ‪ ،‬وﻧﻘﺼﺪ ﻫﻨﺎ اﻟﻌﺎﻣﻴﺎت اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﻤﺘﺪاوﻟﺔ‬
‫‪ ،‬ﻓﻬﺬا ﻳﻮ ﺑﺄن ﺗﻠﻚ اﻟﻌﺒﺎرات ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺘﺪاوﻟﺔ ﻳﻮﻣﻴﺎً‪.‬‬ ‫ﺷﻤﺎل أﻓﺮﻳﻘﻴﺎ وﻣ ‪ .‬وﺑﻤﺎ أن اﻟﻤﺆﻟّﻒ وﻇّﻔﻬﺎ اﻟﻤﺠﺎل اﻟﻤ‬
‫أﻗﻞ ﻣﻦ اﻟﺴﺎﺑﻖ‪ .‬وﻟﻜﻦ إن ﻗﺮأﻧﺎ ﻧﺼﻮﺻﺎً ﺗﻌﻮد إ اﻟﻘﺮن اﻟﺜﺎﻟﺚ ﻋ واﻟﺮاﺑﻊ ﻋ ‪ ،‬أي‬ ‫وﻧﻔﻬﻢ ﻣﻦ ﻃﺮﻳﻘﺔ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ اﻟﻠﻐﻮي ﻫﻨﺎ أﻧﻪ ﺗﻠﻚ اﻟﻔ ة ﻛﺎن اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ إﻳﻄﺎﻟﻴﺎ ّ‬
‫أن اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺴﺘﻌﻤﻠﺔ وﻣﻔﻬﻮﻣﺔ ﻟﺪى اﻹﻳﻄﺎﻟﻴ وﻻ ﺗﺤﺘﺎج إ‬ ‫ﺟﺎﻧﻜﺎر ‪ ،‬ﻧﺠﺪ ﻓﻴﻬﺎ ﻛﻠﻤﺎت وﻋﺒﺎرات ﻋﺮﺑﻴﺔ دون ﺗﺮﺟﻤﺔ‪ .‬وﻫﺬا ﻳﻌ ّ‬ ‫ﻗﺒﻞ ﻋﻬﺪ اﻟﻤﺆﻟﻒ اﻟﻤ‬
‫ﺗﺮﺟﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻨﻮع ﻣﺼﺎدر اﻟﻌﺒﺎرات؛ ﻓﻼ ﻧﺴﺘﻄﻴﻊ اﻟﻘﻮل إﻧﻬﺎ ﺗﻨﺘﻤﻲ إ ﻋﺎﻣﻴﺔ ﻋﺮﺑﻴﺔ ﻣﻌﻴﻨﺔ‪ ،‬وﻫﺬا ﻳﻌ أن اﻟﻌﺮب اﻟﺬﻳﻦ ﻋﺎﺷﻮا إﻳﻄﺎﻟﻴﺎ أو ﻛﺎﻧﺖ ﻟﻬﻢ‬ ‫واﻟﻤﺜ ﻟﻼﻫﺘﻤﺎم‪ ،‬ﻫﻨﺎ‪ ،‬ﻫﻮ ّ‬
‫ﺗﻠﻚ اﻟﻔ ة ﻳﻨﺘﻤﻮن إ ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻣﻦ اﻟﻌﺎﻟﻢ اﻟﻌﺮ ‪.‬‬ ‫اﺗﺼﺎﻻت ﻣﻊ اﻹﻳﻄﺎﻟﻴ‬
‫أردت أن أﻟﻔﺖ اﻻﻧﺘﺒﺎه ﻟﻪ ﻫﻨﺎ ﻫﻮ أن اﻟﻮﺟﻮد‬
‫ُ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫وﻟﻜﻦ‪،‬‬ ‫اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‪.‬‬ ‫اﺳﺘﻌﻤﺎﻻت‬ ‫ﺣﻮل‬ ‫ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ‬ ‫ﻧﻈﺮﻳﺎت‬ ‫إﻳﻄﺎﻟﻴﺎ‬ ‫ة‬ ‫اﻟﻔ‬ ‫ﺗﻠﻚ‬ ‫اﻷد‬ ‫واﻟﻨﻘﺪ‬ ‫اﻟﻠﺴﺎﻧﻴﺎت‬ ‫ﻃﺒﻌﺎً‪ ،‬ﻟﻠﻤﺘﺨﺼﺼ‬
‫اﻟﺜﻘﺎ اﻟﻌﺮ إﻳﻄﺎﻟﻴﺎ ﻟﻴﺲ ﻇﺎﻫﺮة ﺟﺪﻳﺪة ﺑﻞ ﺑﺪأ ﻣﻨﺬ زﻣﻦ ﺑﻌﻴﺪ‪.‬‬

‫* ﻧﺎﻗﺪة وأﻛﺎدﻳﻤﻴﺔ إﻳﻄﺎﻟﻴﺔ‬

‫إﻳﻄﺎﻟﻴﺎ‪ :‬ﻣﻜﺘﺒﺔ ﺷﺒﻪ ﻓﺎرﻏﺔ‬ ‫اﻷدب اﻟﺘﻮﻧ‬ ‫اﻗــﺮأ‬


‫أﻳﻀﺎً‬

‫ﻣﺤﻔﻮﻇﺔ ‪2019‬‬ ‫ﺟﻤﻴﻊ ﺣﻘﻮق اﻟﻨ‬

‫‪https://www.alaraby.co.uk/Print/510245b1-8cac-447a-899e-ea8b01db740c/9ef1a2b5-03aa-4d80-a764-a1822344a4e0‬‬ ‫‪1/1‬‬

You might also like