Professional Documents
Culture Documents
Requiem. Misa Cotidiana y de Aniversario. Propio y Ordinario de La Santa Misa Rezada
Requiem. Misa Cotidiana y de Aniversario. Propio y Ordinario de La Santa Misa Rezada
Misa de Requiem
Misa cotidiana de Difuntos y de Aniversario
PREPARACIÓN
Oraciones al Pie del Altar
[DE PIE]
1. La Señal de la Cruz
(Parado al pie del altar, el sacerdote comienza las Oraciones, mientras
el coro canta el Introito:)
V: IN nomine Patris, (+) et Filii, et V: EN el nombre del Padre (+) y del
Spiritus sancti. Amen. Hijo y del Espíritu Santo. Amén.
Paulum, omnes Sanctos, et vos Pedro y San Pablo, a todos los Santos,
fratres, orare pro me ad y a vosotros, hermanos, que roguéis
Dominum Deum nostrum. por mí a Dios nuestro Señor.
R. Misereatur tui omnipotens R. Dios todopoderoso tenga
Deus, et dimissis peccatis tuis, misericordia de ti, y, perdonados tus
perducat te ad vitam pecados, te lleve a la vida eterna.
aeternam. V. Amén.
V. Amen.
Dómine: et lux perpétua lúceat eis. luz perpetua brille para ellos. V/.
V/. Te decet hymnus Deus in Sion, Para Ti, oh Dios se canta un himno
et tibi reddétur votum in en Sion y para Ti entregan ofrendas
Jerúsalem: exudi oratiónem meam en Jerusalén; escucha mi oración,
ad te omnis caro véniet. a ti vendrá todo lo que está vivo.
6. Kyrie Eleison
(Cuando termina, juntando las manos, dice –alternadamente– con sus
ministros:)
V. Kyrie, eleison. V. Señor, ten piedad.
R. Kyrie, eleison. R. Señor, ten piedad.
V. Kyrie, eleison. V. Señor, ten piedad.
R. Christe, eleison. R. Cristo, ten piedad.
V. Christe, eleison. V. Cristo, ten piedad.
R. Christe, eleison. R. Cristo, ten piedad.
V. Kyrie, eleison. V. Señor, ten piedad.
R. Kyrie, eleison. R. Señor, ten piedad.
V. Kyrie, eleison V. Señor, ten piedad.
(El sacerdote besa la piedra del ara del altar en el centro y volviéndose
hacia los fieles, dice:)
8. La Colecta
Las misas de réquiem varían mucho las oraciones, según el tipo de misa
y de difunto. En todas ellas, se implora la misericordia de Dios para que
no tenga en cuenta nuestros delitos y admita a los difuntos en su reino.
EN el aniversario:
Oratio Deus, indulgentiárum Dómine: Oh Señor, Dios del perdón,
da ánimæ fámuli tui N. (fámulæ tuæ concede al alma de tu siervo/a
N. vel animábus famulórum, N., de quien conmemoramos el
famularúmque tuárum) cujus aniversario de su muerte la
(quorum) anniversárium depositiónis morada de la paz, el reposo de
diem commemorámus, refrigérii la bienaventuranza y el esplen-
sedem, quiétis beatúdinem, et lúminis dor de tu luz. Por Nuestro Señor
Forma Extraordinaria del Rito Romano
EVANGELIO Jn 6, 51-55
Sequéntia sancti Evangélii Lectura del Santo Evangelio según
secúndum Joánnem. san Juan.
In illo témpore: Dixit Jesus turbis En aquel tiempo: dijo Jesús a los
Judæórum: «Ego sum panis vivus, judíos: Yo soy el pan vivo bajado
qui de cælo descéndi. Si quis del cielo. El que coma de este pan
manducáverit ex hoc pane, vivet in vivirá eternamente, y el pan que
ætérnum: et panis, quem ego yo daré es mi carne para la Vida
dabo, caro mea est pro mundi del mundo». Los judíos discutían
vita.» Litigábant ergo Judǽi ad entre sí, diciendo: «¿Cómo este
ínvincem, dicéntes: «Quómodo hombre puede darnos a comer su
potest hic nobis carnem suam dare carne?». Jesús les respondió: «Les
ad manducándum?» Dixit ergo eis aseguro que si no comen la carne
Jesus: «Amen, amen dico vobis: del Hijo del hombre y no beben su
Nisi manducavéritis carnem Fílii sangre, no tendrán Vida en
hóminis, et bibéritis ejus ustedes. El que come mi carne y
sánguinem, non habébitis vitam in bebe mi sangre tiene Vida eterna,
vobis. Qui mandúcat meam y yo lo resucitaré en el último día.
carnem, et bibit meum sánguinem, Porque mi carne es la verdadera
habet vitam ætérnam: et ego comida y mi sangre, la verdadera
Forma Extraordinaria del Rito Romano
EN la de Aniversario:
TRACTO
ABSOLVE, DÓMINE ánimas ómnium ABSUELVE, SEÑOR, las almas de los
fidélium defunctórum ab omni fieles difuntos de los lazos de sus
Forma Extraordinaria del Rito Romano
EVANGELIO Jn 6, 37-40
Forma Extraordinaria del Rito Romano
13. El ofertorio
V. Dominus vobiscum V. El Señor esté con vosotros
R. Et cum spiritu tuo R. Y con tu espíritu
V. Oremus V. Oremos
Forma Extraordinaria del Rito Romano
SENTADOS
14. El ofrecimiento de la Hostia y del Cáliz
(El Sacerdote ofrece el pan y el vino, los cuales serán convertidos en el
Cuerpo y Sangre de Cristo, como oblación a Dios. De aquí en adelante,
el sacerdote dirá la mayoría de las oraciones en voz baja. Descubre el
Cáliz, toma la patena con la Hostia y dice:)
19. La Secreta
En las misas cotidianas las oración varían mucho, pero en todas ellas
se pide por este sacrificios que vamos a realizar se expíen las culpas
de los difuntos.
En el aniversario se dice:
Propitiáre, Dómine, supplicatiónibus Muéstrate propicio, oh Señor, a
nostris, pro ánima fámuli tui N. las súplicas que te dirigimos por
(fámulæ tuæ N. vel animábus el alma de tu siervo/a N., de
famulórum, famularúmque tuárum) quien es hoy el aniversario de su
cujus (quorum) hódie ánnua dies muerte, y por quien te ofrecemos
ágitur: pro qua (quibus) tibi este sacrificio de alabanza, a fin
offérimus sacrifícium laudis; ut eam de que te dignes agregarla a la
(eas) Sanctórum tuórum consórtio sociedad de tus santos. Por
sociáre dignéris. Per Dóminum Nuestro Señor Jesucristo Señor
nostrum Iesum Christum Filium Jesucristo, tu Hijo, que contigo
tuum, qui tecum vivit et regnat in vive y reina en la unidad del
unitate Spiritus Sancti Deus, Espíritu Santo y es Dios ,
V. Per omnia saecula saeculorum. V. Por todos los siglos de los siglos.
Forma Extraordinaria del Rito Romano
R. Amen. R. Amén.
V. Dominus vobiscum. V. El Señor sea con vosotros.
R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.
V. Sursum corda. V. ¡Arriba los corazones!
R. Habemus ad Dominum R. Ya los tenemos unidos al Señor.
V. Gratis agamus Domino Deo V. Demos gracias al Señor Dios
nostro. nuestro.
R. Dignum et justum est. R. Digno y justo es.
PREFACIO DE DIFUNTOS
Vere dignum et iustum est, æquum En verdad es justo y necesario, es
et salutáre, nos tibi semper et nuestro deber y salvación darte
ubíque grátias ágere: Dómine, gracias siempre y en todo lugar,
sancte Pater, omnípotens ætérne Señor, Padre santo, Dios
Deus: In quo nobis spes beátæ todopoderoso y eterno, por Cristo,
resurrectiónis effúlsit, ut quos Señor nuestro. En él brilla la
contrístat certa moriéndi condítio, esperanza de nuestra feliz
eósdem consolétur futúræ resurrección; y así, aunque la
immortalitátis promíssio. Tuis enim certeza de morir nos entristece,
fidélibus, Dómine, vita mutátur, nos consuela la promesa de la
non tóllitur, et, dissolúta terréstris futura inmortalidad. Porque la vida
hujus incolátus domo, ætérna in de los que en ti creemos, Señor, no
cælis habitátio comparátur. Et termina, se transforma; y, al
ídeo cum Angelis et Archángelis, deshacerse nuestra morada
cum Thronis et Dominatiónibus, terrenal, adquirimos una mansión
cumque omni milítia cæléstis eterna en el cielo. Por eso, con los
exércitus, hymnum glóriæ tuæ ángeles y arcángeles, con los
cánimus, sine fine dicéntes: tronos y dominaciones, y con toda
la milicia del ejército celestial
cantamos sin cesar el himno de tu
gloria:
21. El Sanctus
SANCTUS, Sanctus, Sanctus, SANTO, Santo, Santo es el Señor
Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt Dios de los Ejércitos. Llenos están
coeli et terra gloria tua. Hosanna los cielos y Tierra de tu gloria.
in excelsis. Benedictus qui venit in ¡Hosanna en las alturas! ¡Bendito
nomine Domini. Hosanna in el que viene en nombre del Señor!
excelsis. ¡Hosanna en las alturas!
Forma Extraordinaria del Rito Romano
EL CANON DE LA MISA
(En silencio, el sacerdote empieza el Canon de la Misa)
22. Las Oraciones anteriores a la Consagración
TE igitur, clementissime Pater, per TE pedimos, pues, y humildemente
Jesum Christum Filium tuum, te rogamos, oh Padre
Dominum nostrum, supplices clementísimo, por nuestro Señor
rogamus ac petimus, (Osculatur Jesucristo, tu Hijo, (besa el Altar)
Altare) uti accepta habeas, et que recibas y bendigas estos
benedicas, haec (+) dona, haec (+) dones, estas ofrendas y estos
munera, haec (+) sancta sacrificia santos y puros sacrificios; que te
illibata; in primis quae tibi ofrecemos, en primer lugar, por tu
offerimus pro Ecclesia tua sancta Santa Iglesia católica, para que te
catholica; quam pacificare, dignes darle la paz, guardarla,
custodire, adunare, et regere unificarla, y gobernarla en toda la
digneris toto orbe terrarum: una redondez de la tierra, juntamente
cum fámulo tuo Papa nostro N., et con tu ciervo el Papa N., nuestro
Antistite nostro N. et ómnibus Prelado N., y todos los que
orthodoxis, atque catholicae et profesan la verdadera fe católica y
apostolicae fidei cultoribus. apostólica.
(Conmemoración de los Vivos)
MEMENTO, Domine, famulorum, ACUÉRDATE, Señor, de tus siervos
famularumque tuarum N. et N., et y siervas N. y N...., y de todos los
omnium circumstantium, quorum circunstantes, cuya fe y devoción
tibi fides cognita est, et nota te son conocidas; por los que te
devotio, pro quibus tibi offerimus: ofrecemos, o que ellos mismos te
vel qui tibi offerunt hoc ofrecen, este sacrificio de
sacrificium laudis pro se, suisque alabanza, por sí y por todos los
omnibus: pro redemptione suyos, por el rescate de sus almas,
animarum suarum, pro spe salutis, y por su salud y bienestar corporal;
et incolumitis suae: tibique y que también te tributan sus
reddunt vota sua aeterno Deo, vivo homenajes a Ti, Dios eterno, vivo y
et vero. verdadero.
Conmemoración de los Santos)
COMMUNICANTES, et memoriam UNIDOS por la comunión de los
venerantes in primis gloriosae Santos y honrando,
semper Virginis Mariae, Genitricis primeramente, la memoria de la
Dei et Domini nostri Jesu Christi: gloriosa siempre Virgen María,
sed et beatorum Joseph ejusdem Madre de Jesucristo, Señor y Dios
Forma Extraordinaria del Rito Romano
23. La Consagración
DE RODILLAS (AL TOQUE DE CAMPANILLA)
(Oblación de la Víctima)
HANC igitur oblationem servitutis POR lo mismo, Señor, te rogamos
nostrae, sed et cunctae familiae te dignes admitir favorablemente
tuae quaesumus, Domine, ut esta ofrenda en testimonio de
placatus accipias: diesque nostros nuestra dependencia y de toda tu
in tua pace disponas, atque ab familia: y hacer que pasemos, en
aeterna damnatione nos eripi, et paz contigo, los días de nuestra
in electorum tuorum jubeas grege vida, que nos veamos libres de la
numerari. Per Christum Dominum condenación eterna y seamos por
nostrum. Amen. Ti incluidos en el número de tus
QUAM oblationem tu, Deus, in elegidos. Por Jesucristo Nuestro
ómnibus, quaesumus, (+) Señor. Amén.
benedictam, (+) adscriptam, (+) LA cual ofrenda, suplicamos te, oh
ratam, rationabilem, Dios te dignes ordenar sea
acceptabilemque facere digneris: ben(+)dita, adscri(+)ta,
ut nobis (+) Corpus, et (+) Sanguis ratifi(+)cada, racional y agradable:
fiat dilectissimi Filii tui Domini de suerte que se convierta, para
nostri, Jesu Christi. nuestro provecho, en el Cuer(+)po
y la San(+)gre de tu muy amado
Hijo Jesucristo, Nuestro Señor.
(Consagración de la Hostia)
Forma Extraordinaria del Rito Romano
datis hostiam (+) puram, hostiam tus dones y dádivas, una Hostia (+)
(+) sanctam, hostiam (+)
pura, una Hostia (+) santa, una
immaculatam, Panem (+) sanctum Hostia (+) inmaculada, el Pan (+)
vitae aeternae, et Calicem (+) Santo de la vida eterna y el Cáliz
salutis perpetuae. (+) de perpetua salvación.
SUPRA quae propitio ac sereno SOBRE los cuales dígnate mirar con
vultu respicere digneris; et
ojos favorables y semblante
accepta habere, sicut i accepta apacible, y aceptarlas como
habere dignatus es munera pueri tuviste a bien aceptar los dones de
tui justi Abel, et sacrificium tu siervo el inocente Abel, y el
patriarchae nostri Abrahae, et Sacrificio de nuestro Patriarca
quod tibi obtulit summus sacerdos Abrahán, así como también el que
tuus Melchisedech, sanctumte ofreció tu Sumo Sacerdote
sacrificium, immaculatam hostiam. Melquisedec: sacrificio aquel
SUPPLICES te rogamus, omnipotens santo, hostia inmaculada.
Deus, jube haec perferri per HUMILDEMENTE te suplicamos, oh
manus sancti Angeli tui in sublime Dios todopoderoso, que mandes
altare tuum, in conspectu dininae transportar estas ofrendas por
majertatis tuae: ut quoquot manos de tu santo Ángel a tu altar
(osculatur altare) ex hac altaris celestial y hasta el acatamiento de
participatione, sacrocanctum Filii tu divina Majestad: a fin de que
tui (+) Corpus, et Sanguinem (+) todos cuantos, (besa el altar)
sumpserimus, omni benedictione comulgando en este altar,
coelesti et gratia repleamur. Per recibiéremos el santo (+) Cuerpo y
eumdem Christum Dominum la Sangre (+) de tu Hijo, seamos
nostrum. Amen. colmados de todas las bendiciones
y gracias celestiales. Por el mismo
Jesucristo Nuestro Señor. Amén.
(Conmemoración de los Muertos)
MEMENTO, Domine, famulorum ACUÉRDATE también, Señor, de tus
famularumque tuarum N. et N., siervos y siervas N... N..., que nos
qui nos praecesserunt cum signo han precedido con la señal de la fe
fidei, et dormiunt in somno pacis. y duermen el sueño de la paz. A
Ipsis, Domine, et omnibus in ellos, oh Señor, y a todos los que
Christo quiescentibus, locum descansan en Cristo, rogámoste los
refrigerii, lucis et pacis, ut coloques en el lugar del refrigerio,
indulgeas, deprecamur. Per de la luz y de la paz. Por el mismo
eumdem Christum Dominum Jesucristo Nuestro Señor. Amén.
nostrum. Amen.
Forma Extraordinaria del Rito Romano
Lux ætérna lúceat eis, Dómine: * Brille, Señor, para ellos la luz
Cum Sanctis tuis in ætérnum: quia eterna con tus santos para
pius es. V/. Réquiem ætérnam siempre, porque eres piadoso. V/.
Forma Extraordinaria del Rito Romano
DE PIE
33. La Oración de Poscomunión
En el Aniversario:
Præsta, quǽsumus, Dómine: ut ánima Haz, Señor, te rogamos, que el
fámuli tui N. (fámulæ tuæ N. vel alma de tu siervo/a N., de cuyo
animábus famulórum, famularúmque fallecimiento celebramos hoy el
tuárum) cujus (quorum) aniversario, purificada por este
anniversárium depositiónis diem, sacrificio, alcance a la vez el
commemorámus; his purgáta perdón y el descanso eterno.
(purgátæ) sacrifíciis indulgéntiam Por Nuestro Señor Jesucristo
páriter et requiem cápiat (cápiant) Señor Jesucristo, tu Hijo, que
sempitérnam. Per Dóminum nostrum contigo vive y reina en la unidad
Iesum Christum Filium tuum, qui del Espíritu Santo y es Dios por
tecum vivit et regnat in unitate los siglos de los siglos. Amén.
Spiritus Sancti Deus, per omnia
saecula saeculorum. Amen.
35. La Bendición
(El sacerdote se inclina en el centro del altar, y dice en voz baja:)
Placeat tibi, sancta Trinitas, Séate agradable, ¡oh Santa
obsequium servitutis meae: et Trinidad!, el obsequio de mi
praesta; ut sacrificium, quod oculis servidumbre; y haz que el
tuae majestatis indignus obtuli, Sacrificio que yo, indigno, he
tibi sit acceptabile, mihique et ofrecido a los ojos de tu Majestad,
omnibus, pro quibus illud obtuli, te sea aceptable, y a mí, y a todos
sit, te miserante, propitiabile. Per aquellos por quienes lo he ofrecido
Christum Dominum nostrum. sea, por tu piedad, propiciatorio.
Amen. Por Cristo Nuestro Señor. Amén.
Se omite la bendición. El ultimo Evangelio se recita si no hay
absolución:
DE PIE
36. El último Evangelio
V. Dominus vobiscum. V. El Señor esté con vosotros.
R. Et cum spiritu tuo. R. Y con tu espíritu.
V. (+) Initium sancti Evangelii V. (+) Comienzo del Santo
secundum Joannem. Evangelio según San Juan.
R. Gloria tibi, Domine. R. Gloria a Ti, Señor.
In principio erat Verbum et En el principio existía el Verbo y el
Verbum erat apud Deum, et Deus Verbo estaba en Dios, y el Verbo
erat Verbum. Hoc erat in principio era Dios. Él estaba en el principio
apud Deum. Omnia per ipsum facta en Dios. Por Él fueron hechas todas
sunt, et sine ipso factum est nihil las cosas: y sin Él no se ha hecho
quod factum est; in ipso vita erat, cosa alguna de cuantas han sido
et vita erat lux hominum; et lux in hechas. En Él estaba la vida, y la
tenebris lucet, et tenebrae eam vida era la luz de los hombres: y
non comprehenderunt. Fuit homo esta luz resplandece en medio de
missus a Deo cui nomen erat las tinieblas, mas las tinieblas no
Joannes. Hic cenit in testimonium, la recibieron. Hubo un Hombre
et testimonium perhiberet de enviado de Dios, que se llamaba
lumine, ut omnes per illum. Non Juan. Este vino como testigo para
erat ille lux, sed ut testimonium dar testimonio de la luz, a fin de
perhiberet de lumine. Erat lux que por el todos creyesen. No era
vera quae illuminat omnem él la luz, sino el que debía dar
hominem venientem in hunc testimonio de la Luz. (El Verbo)
mundum. In mundo erat, et era la luz verdadera, que alumbra
Forma Extraordinaria del Rito Romano
mundus per ipsum factus est et a todo hombre que viene a este
mundus eum non cognovits In mundo. En el mundo estaba, y el
propria venit, et sui eum non mundo no le conoció. Vino a los
receperunt. Quotquot autem suyos, y los suyos no le recibieron.
receperunt eum, dedit eis Pero a todos los que le recibieron,
potestatem filios Dei fieri; his qui que son los que creen en su
credunt in nomine eius, qui non ex nombre, díoles potestad de llegar
sanguinibus, neque ex voluntate a ser hijos de Dios: los cuales
viri, sed ex deo nati sunt. nacen no de la sangre, ni de la
(Genuflectit dicens) ET VERBUM voluntad de la carne, ni del querer
CARO FACTUM EST, et habitavit in del hombre, sino de Dios. (Dobla la
nobis; et vidimus gloriam ejus rodilla) Y EL VERBO SE HIZO
gloriam quasi Unigenti a Patre, CARNE y habitó en medio de
plenum gratiae et veritatis. nosotros: y nosotros hemos visto su
R. Deo gratias. gloria, gloria como del Unigénito
del Padre, lleno de gracia y de
verdad.
R. A Dios gracias.
ABSOLUCIÓN
Tras el canto del responso, el sacerdote invita a la oración a los fieles
por el eterno descanso de los difuntos. La aspersión del agua bendita y
la incensación recuerda la santidad del cuerpo del difunto que por el
bautismo fue templo del Espíritu Santo y está llamado a la Resurrección.
Cuando el funeral no es de cuerpo presente, se utiliza el túmulo que
simula y recuerda el cuerpo ausente.
LIBERA ME, Domine, de morte LÍBRAME, Señor, de la muerte
æterna, in die illa tremenda. * eterna, en aquel tremendo día, *
Quando coeli movendi sunt et cuando tiemblen los cielos y la
terra. ∫ Dum veneris judicare tierra. ∫ Cuando vengas a juzgar al
sæculum per ignem. ℣.Tremens mundo con el fuego. ℣. Temblando
factus sum ego et timeo, dum estoy y temo, mientras llega el
discussio venerit atque ventura juicio y la ira venidera. ∫ Cuando
ira. * Quando coeli movendi sunt vengas a juzgar al mundo con el
et terra. ℣.Dies iræ, dies illa, fuego. ℣. Día aquel, día de ira, de
calamitatis et miseriæ, dies calamidad y miseria, día grande y
magna et amara valde. ∫ Dum amargo. ∫ Cuando vengas a juzgar
veneris judicare sæculum per al mundo con el fuego. ℣. Dales,
Forma Extraordinaria del Rito Romano