Professional Documents
Culture Documents
Martes, 9 de Junio de 2020. Feria de La I Semana Después de Pentecostés. Vísperas Gregorianas
Martes, 9 de Junio de 2020. Feria de La I Semana Después de Pentecostés. Vísperas Gregorianas
Salmo123
Nisi quia Dóminus erat in nobis, Si el Señor no hubiera estado de
dicat nunc Israel:* nisi quia nuestra parte –que lo diga Israel–, si el
Dóminus erat in nobis. Señor no hubiera estado de nuestra parte,
Cum exsúrgerent hómines in nos,* Cuando los hombres se alzaron contra
forte vivos deglutíssent nos: nosotros, nos habrían devorado vivos.
Cum irascerétur furor eórum in Cuando ardió su furor contra nosotros,
nos,* fórsitan aqua absorbuísset nos. las aguas nos habrían inundado.
Torréntem pertransívit ánima Un torrente nos habría sumergido, nos
nostra:* fórsitan pertransísset ánima habrían sumergido las aguas turbulentas.
nostra aquam intolerábilem. ¡Bendito sea el Señor, que no nos
Benedíctus Dóminus* qui non entregó como presa de sus dientes!
dedit nos, in captiónem déntibus Nuestra vida se salvó como un pájaro
eórum. de la trampa del cazador:
Anima nostra sicut passer erépta la trampa se rompió y nosotros
est* de láqueo venántium. escapamos.
Láqueus contrítus est,* et nos Nuestro auxilio está en el nombre del
liberáti sumus. Señor, que hizo el cielo y la tierra.
Adjutórium nostrum in nómine Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu
Dómini,* qui fecit cælum et terram. Santo.
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Como era en el principio, ahora y
Sancto. siempre, por los siglos de los siglos.
Sicut erat in princípio, et nunc, et Amén.
semper,* et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Se repite la Antífona.
Antífona 3
El Señor
rodea a su
pueblo, desde
ahora y por
siempre.
Salmo 124
Qui confídunt in Dómino, sicut Los que confían en el Señor son
mons Sion:* non commovébitur in como el monte Sión; el que habita en
ætérnum, qui hábitat in Jerúsalem. Jerusalén permanece para siempre.
Montes in circúitu ejus: † et Como está rodeada de montañas: así
Dóminus in circúitu pópuli sui,* ex rodea el Señor a su pueblo, desde ahora
hoc nunc et usque in sǽculum. y para siempre.
Quia non relínquet Dóminus No permanecerá el cetro de los
virgam peccatórum super sortem malvados sobre la herencia de los
justórum:* ut non exténdant justi ad justos; no sea que también los justos
iniquitátem manus suas. inclinen sus manos a la maldad.
Bénefac, Dómine, bonis,* et rectis Colma de bienes, Señor, a los buenos
corde. y a los rectos de corazón.
Declinántes autem in obligatiónes ¡Que el Señor haga ir con los
addúcet Dóminus cum operántibus malvados a los que se desvían por
iniquitátem:* pax super Israël. camino tortuosos! ¡Paz a Israel!
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu
Sancto. Santo.
Sicut erat in princípio, et nunc, et Como era en el principio, ahora y
semper,* et in sǽcula sæculórum. siempre, por los siglos de los siglos.
Amen. Amén.
Se repite la Antífona.
Antífona 4
El Señor ha
hecho con
nosotros
grandes
cosas, por eso
estamos
alegres.
Salmo 125
In converténdo Dóminus captivitátem Cuando el Señor cambie la suerte de
Sion:* facti sumus sicut consoláti: Sión, nuestro consuelo será indecible:
Tunc replétum est gáudio os Nuestra boca se llenará de risas y
nostrum:* et lingua nostra exsultatióne. nuestros labios, de alegría.
Tunc dicent inter Gentes:* Hasta los mismos paganos dirán:¡El
Magnificávit Dóminus fácere cum eis. Señor hizo por ellos grandes cosas!
Magnificávit Dóminus fácere Grandes cosas hizo el Señor por
nobíscum:* facti sumus lætántes. nosotros y estamos rebosantes de
Convérte, Dómine, captivitátem alegría
nostram,* sicut torrens in austro. ¡Cambia, Señor, nuestra cautividad
Qui séminant in lácrimis,* in como los torrentes al mediodía!
exsultatióne metent. Los que sembraron entre lágrimas
Eúntes ibant et flebant,* mitténtes cosecharán con júbilo.
sémina sua. Al ir, iban llorando, esparciendo su
Veniéntes autem vénient cum semilla.
exsultatióne,* portántes manípulos Pero al volver, vuelven cantando
suos. trayendo las gavillas.
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Gloria al Padre y al Hijo y al
Sancto. Espíritu Santo.
Sicut erat in princípio, et nunc, et Como era en el principio, ahora y
semper,* et in sǽcula sæculórum. siempre, por los siglos de los siglos.
Amen. Amén.
Se repite la Antífona.
Antífona 5
Que el Señor
edifique la
casa y nos
guarde la
ciudad.
Salmo 126
Nisi Dóminus ædificáverit Si el Señor no edifica la casa, en
domum,* in vanum laboravérunt qui vano trabajan los que la edifican;
ædíficant eam. Si el Señor no custodia la ciudad en
Nisi Dóminus custodíerit vano vigila el que la custodia.
civitátem,* frustra vígilat qui custódit Es inútil que os levantéis antes de que
eam. amanezca; que os levantéis después de
Vanum est vobis ante lucem haber descansado, vosotros que coméis
súrgere:* súrgite postquam sedéritis, el pan de vuestro sudor.
qui manducátis panem dolóris. ¡Dios da el descanso a sus amigos!:
Cum déderit diléctis suis somnum:* los hijos son un regalo del Señor, el
ecce heréditas Dómini fílii: merces, fruto del vientre es una recompensa;
fructus ventris. Como flechas en la mano de un
Sicut sagíttæ in manu poténtis:* ita guerrero son los hijos de los
fílii excussórum. desterrados.
Beátus vir qui implévit desidérium ¡Feliz el hombre que llena con ellos su
suum ex ipsis:* non confundétur cum aljaba! No será humillado al discutir
loquétur inimícis suis in porta. con sus enemigos en la puerta de la
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui ciudad.
Sancto. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu
Sicut erat in princípio, et nunc, et Santo.
semper,* et in sǽcula sæculórum. Como era en el principio, ahora y
Amen. siempre, por los siglos de los siglos.
Amen.
Se repite la Antífona.
CAPÍTULO 2 Co 1, 3-4
Benedictus Deus, et Pater Dómini Bendito sea Dios, Padre de nuestro
nostri Jesu Christi,+ Pater Señor Jesucristo, Padre de las
misericordiárum, et Deus totíus misericordias y Dios de toda
consolatiónis,* qui consolátur nos in consolación, que nos consuela en todas
omni tribulatióne nostra. R/. Deo nuestras tribulaciones. R/. Gracias a
gratias. Dios.
HIMNO
Oh Creador de
la tierra, que
rechazaste las
molestas
aguas, y que
las separaste de
este suelo, a fin
de que se
aquietara.
VERSO
Ut germen aptum próferens, 2. Para hacerlo capaz de dar
Fulvis decóra flóribus, simientes, de producir las flores más
Fœcúnda fructu sísteret, variadas, de llenarse de frutos generosos
Pastúmque gratum rédderet. y de cubrirse de praderas gratas:
Mentis perústæ vúlnera 3. Con tu celeste gracia purifica las
Munda viróre grátiæ: llagas de las almas abrasadas, y haz que
Ut facta fletu díluat, su mala inclinación refrenen y que laven
Motúsque pravos átterat. sus culpas con sus lágrimas.
Jussis tuis obtémperet: 4. Que cumplan tus mandamientos,
Nullis malis appróximet: que se alejen de toda cosa mala, que en
Bonis repléri gáudeat, llenarse de bienes sientan gozo y que no
Et mortis ictum nésciat. sepan de la muerte nada.
Præsta, Pater piíssime, 5. Danos lo que te pedimos, oh
Patríque compar Unice, bondadoso Padre, que en estrecha unión
Cum Spíritu Paráclito con tu Unigénito y con el Espíritu
Regnans per omne sæculum. Paráclito reinas por los todos los siglos.
Amen. Amen.
VERSO
V/. Dirigátur, Dómine, orátio mea. V/. Suba mi oración, Señor.
R/. Sicut incénsum in conspéctu tuo. R/. Como incienso en tu presencia
CONCLUSIÓN
V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu.
V/. Bendigamos al
Señor. R/. Demos
gracias.
V/. Fidelium animae per misericordiam V/. Por la misericordia de Dios, las
Dei requiescant in pace. almas de los fieles difuntos descansen
R/. Amen. en paz.
R/. Amen.