You are on page 1of 8

VÍSPERAS DEL MARTES

V/. Dios mío,


ven en mi
auxilio.
R/. Señor, date
prisa en
socorrerme.
Gloria al Padre y
al Hijo y al
Espíritu Santo.
Como era en el
principio, ahora y
siempre; por los
siglos de los
siglos. Amén.
Aleluya.
Antífona 1
Tú que
habitas en el
cielo ten
misericordia
de nosotros.
Salmo 122
Ad te levávi óculos meos,* qui Levanto mis ojos hacia ti, que
hábitas in cælis. habitas en el cielo.
Ecce sicut óculi servórum,* in Como los ojos de los servidores
mánibus dominórum suórum. están fijos en las manos de su señor,
Sicut óculi ancíllæ in mánibus y los ojos de la servidora en las
dóminæ suæ:* ita óculi nostri ad manos de su dueña: así miran nuestros
Dóminum, Deum nostrum, donec ojos al Señor, nuestro Dios, hasta que
misereátur nostri. se apiade de nosotros.
Miserére nostri, Dómine, miserére ¡Ten piedad, Señor, ten piedad de
nostri:* quia multum repléti sumus nosotros, porque estamos hartos de
despectióne: desprecios!
Quia multum repléta est ánima Nuestra alma está saturada de la
nostra:* oppróbrium abundántibus, et burla de los arrogantes, del desprecio
despéctio supérbis. de los orgullosos.
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Gloria al Padre y al Hijo, y al
Sancto. Espíritu Santo,
Sicut erat in princípio, et nunc, et Como era en el principio, ahora y
semper,* et in sǽcula sæculórum. siempre, por los siglos de los siglos.
Amen. Amén.
Se repite la Antífona.
Antífona 2
Nuestro
auxilio está
en el nombre
del Señor.

Salmo123
Nisi quia Dóminus erat in nobis, Si el Señor no hubiera estado de
dicat nunc Israel:* nisi quia nuestra parte –que lo diga Israel–, si el
Dóminus erat in nobis. Señor no hubiera estado de nuestra parte,
Cum exsúrgerent hómines in nos,* Cuando los hombres se alzaron contra
forte vivos deglutíssent nos: nosotros, nos habrían devorado vivos.
Cum irascerétur furor eórum in Cuando ardió su furor contra nosotros,
nos,* fórsitan aqua absorbuísset nos. las aguas nos habrían inundado.
Torréntem pertransívit ánima Un torrente nos habría sumergido, nos
nostra:* fórsitan pertransísset ánima habrían sumergido las aguas turbulentas.
nostra aquam intolerábilem. ¡Bendito sea el Señor, que no nos
Benedíctus Dóminus* qui non entregó como presa de sus dientes!
dedit nos, in captiónem déntibus Nuestra vida se salvó como un pájaro
eórum. de la trampa del cazador:
Anima nostra sicut passer erépta la trampa se rompió y nosotros
est* de láqueo venántium. escapamos.
Láqueus contrítus est,* et nos Nuestro auxilio está en el nombre del
liberáti sumus. Señor, que hizo el cielo y la tierra.
Adjutórium nostrum in nómine Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu
Dómini,* qui fecit cælum et terram. Santo.
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Como era en el principio, ahora y
Sancto. siempre, por los siglos de los siglos.
Sicut erat in princípio, et nunc, et Amén.
semper,* et in sǽcula sæculórum.
Amen.
Se repite la Antífona.
Antífona 3
El Señor
rodea a su
pueblo, desde
ahora y por
siempre.

Salmo 124
Qui confídunt in Dómino, sicut Los que confían en el Señor son
mons Sion:* non commovébitur in como el monte Sión; el que habita en
ætérnum, qui hábitat in Jerúsalem. Jerusalén permanece para siempre.
Montes in circúitu ejus: † et Como está rodeada de montañas: así
Dóminus in circúitu pópuli sui,* ex rodea el Señor a su pueblo, desde ahora
hoc nunc et usque in sǽculum. y para siempre.
Quia non relínquet Dóminus No permanecerá el cetro de los
virgam peccatórum super sortem malvados sobre la herencia de los
justórum:* ut non exténdant justi ad justos; no sea que también los justos
iniquitátem manus suas. inclinen sus manos a la maldad.
Bénefac, Dómine, bonis,* et rectis Colma de bienes, Señor, a los buenos
corde. y a los rectos de corazón.
Declinántes autem in obligatiónes ¡Que el Señor haga ir con los
addúcet Dóminus cum operántibus malvados a los que se desvían por
iniquitátem:* pax super Israël. camino tortuosos! ¡Paz a Israel!
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu
Sancto. Santo.
Sicut erat in princípio, et nunc, et Como era en el principio, ahora y
semper,* et in sǽcula sæculórum. siempre, por los siglos de los siglos.
Amen. Amén.
Se repite la Antífona.

Antífona 4
El Señor ha
hecho con
nosotros
grandes
cosas, por eso
estamos
alegres.
Salmo 125
In converténdo Dóminus captivitátem Cuando el Señor cambie la suerte de
Sion:* facti sumus sicut consoláti: Sión, nuestro consuelo será indecible:
Tunc replétum est gáudio os Nuestra boca se llenará de risas y
nostrum:* et lingua nostra exsultatióne. nuestros labios, de alegría.
Tunc dicent inter Gentes:* Hasta los mismos paganos dirán:¡El
Magnificávit Dóminus fácere cum eis. Señor hizo por ellos grandes cosas!
Magnificávit Dóminus fácere Grandes cosas hizo el Señor por
nobíscum:* facti sumus lætántes. nosotros y estamos rebosantes de
Convérte, Dómine, captivitátem alegría
nostram,* sicut torrens in austro. ¡Cambia, Señor, nuestra cautividad
Qui séminant in lácrimis,* in como los torrentes al mediodía!
exsultatióne metent. Los que sembraron entre lágrimas
Eúntes ibant et flebant,* mitténtes cosecharán con júbilo.
sémina sua. Al ir, iban llorando, esparciendo su
Veniéntes autem vénient cum semilla.
exsultatióne,* portántes manípulos Pero al volver, vuelven cantando
suos. trayendo las gavillas.
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Gloria al Padre y al Hijo y al
Sancto. Espíritu Santo.
Sicut erat in princípio, et nunc, et Como era en el principio, ahora y
semper,* et in sǽcula sæculórum. siempre, por los siglos de los siglos.
Amen. Amén.
Se repite la Antífona.

Antífona 5
Que el Señor
edifique la
casa y nos
guarde la
ciudad.
Salmo 126
Nisi Dóminus ædificáverit Si el Señor no edifica la casa, en
domum,* in vanum laboravérunt qui vano trabajan los que la edifican;
ædíficant eam. Si el Señor no custodia la ciudad en
Nisi Dóminus custodíerit vano vigila el que la custodia.
civitátem,* frustra vígilat qui custódit Es inútil que os levantéis antes de que
eam. amanezca; que os levantéis después de
Vanum est vobis ante lucem haber descansado, vosotros que coméis
súrgere:* súrgite postquam sedéritis, el pan de vuestro sudor.
qui manducátis panem dolóris. ¡Dios da el descanso a sus amigos!:
Cum déderit diléctis suis somnum:* los hijos son un regalo del Señor, el
ecce heréditas Dómini fílii: merces, fruto del vientre es una recompensa;
fructus ventris. Como flechas en la mano de un
Sicut sagíttæ in manu poténtis:* ita guerrero son los hijos de los
fílii excussórum. desterrados.
Beátus vir qui implévit desidérium ¡Feliz el hombre que llena con ellos su
suum ex ipsis:* non confundétur cum aljaba! No será humillado al discutir
loquétur inimícis suis in porta. con sus enemigos en la puerta de la
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui ciudad.
Sancto. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu
Sicut erat in princípio, et nunc, et Santo.
semper,* et in sǽcula sæculórum. Como era en el principio, ahora y
Amen. siempre, por los siglos de los siglos.
Amen.
Se repite la Antífona.

CAPÍTULO 2 Co 1, 3-4
Benedictus Deus, et Pater Dómini Bendito sea Dios, Padre de nuestro
nostri Jesu Christi,+ Pater Señor Jesucristo, Padre de las
misericordiárum, et Deus totíus misericordias y Dios de toda
consolatiónis,* qui consolátur nos in consolación, que nos consuela en todas
omni tribulatióne nostra. R/. Deo nuestras tribulaciones. R/. Gracias a
gratias. Dios.
HIMNO
Oh Creador de
la tierra, que
rechazaste las
molestas
aguas, y que
las separaste de
este suelo, a fin
de que se
aquietara.
VERSO
Ut germen aptum próferens, 2. Para hacerlo capaz de dar
Fulvis decóra flóribus, simientes, de producir las flores más
Fœcúnda fructu sísteret, variadas, de llenarse de frutos generosos
Pastúmque gratum rédderet. y de cubrirse de praderas gratas:
Mentis perústæ vúlnera 3. Con tu celeste gracia purifica las
Munda viróre grátiæ: llagas de las almas abrasadas, y haz que
Ut facta fletu díluat, su mala inclinación refrenen y que laven
Motúsque pravos átterat. sus culpas con sus lágrimas.
Jussis tuis obtémperet: 4. Que cumplan tus mandamientos,
Nullis malis appróximet: que se alejen de toda cosa mala, que en
Bonis repléri gáudeat, llenarse de bienes sientan gozo y que no
Et mortis ictum nésciat. sepan de la muerte nada.
Præsta, Pater piíssime, 5. Danos lo que te pedimos, oh
Patríque compar Unice, bondadoso Padre, que en estrecha unión
Cum Spíritu Paráclito con tu Unigénito y con el Espíritu
Regnans per omne sæculum. Paráclito reinas por los todos los siglos.
Amen. Amen.

VERSO
V/. Dirigátur, Dómine, orátio mea. V/. Suba mi oración, Señor.
R/. Sicut incénsum in conspéctu tuo. R/. Como incienso en tu presencia

Antífona del Magnficat


Mi espíritu
exulta en
Dios, mi
Salvador.
Cántico Magnificat
Magnificat* anima mea Dominum. Engrandece* mi alma al Señor,
Et exsultavit spiritus meus* in Deo Se alegra mi espíritu* en Dios, mi
salutari meo. salvador;
Quia respéxit humilitátem ancíllæ Porque ha mirado la humillación de
suæ:* ecce enim ex hoc beátam me su esclava;* desde ahora me llamarán
dicent omnes generatiónes. bienaventurada todas las generaciones.
Quia fecit mihi magna qui potens Porque el Poderoso ha hecho obras
est:* et sanctum nomen ejus. grandes por mí,* su nombre es santo,
Et misericórdia ejus a progénie in Y su misericordia llega a sus fieles*
progénies* timéntibus eum. de generación en generación.
Fecit poténtiam in bráchio suo:* Él hace proezas con su brazo:*
dispérsit supérbos mente cordis sui. dispersa a los soberbios de corazón,
Depósuit poténtes de sede,* et Derriba del trono a los poderosos* y
exaltávit húmiles. enaltece a los humildes,
Esuriéntes implévit bonis:* et A los hambrientos los colma de
dívites dimísit inánes. bienes* y a los ricos los despide vacíos.
Suscépit Israël púerum suum,* Auxilia a Israel, su pueblo*
recordátus misericórdiæ suæ. acordándose de la misericordia
Sicut locútus est ad patres nostros,* -Como lo había prometido a nuestros
Abraham et sémini ejus in sǽcula. padres en favor de Abraham y su
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui descendencia por siempre.
Sancto. Gloria al Padre y al Hijo,* y al
Sicut erat in princípio, et nunc, et Espíritu Santo,
semper,* et in sǽcula sæculórum. Como era en el principio, ahora y
Amen. siempre,* por los siglos de los siglos.
Amén.
Se repite la Antífona.
ORACIÓN
V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu.
Oremus. Oremos.

Deus, in te sperántium fortitúdo, adésto Oh Dios, Fortaleza de los que en ti


propítius invocatiónibus nostris: et quia confían, escucha propicio nuestros
sine te nihil potest mortális infírmitas, ruegos; y ya que sin ti nada puede la
præsta auxílium grátiæ tuæ; ut in humana flaqueza, danos el auxilio de tu
exsequéndis mandátis tuis, et voluntáte gracia; y así te seamos gratos con
tibi et actióne placeámus. Per nuestra voluntad y nuestras obras,
Dominum Jesum Christum, Filium cumpliendo tus mandatos. Por nuestro
Tuum, qui Tecum vivit et regnat in Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo
unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia vive y reina en la unidad del Espíritu
saecula saeculorum. Amen. Santo y es Dios por los siglos de los
siglos. Amén.

CONCLUSIÓN
V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu.

V/. Bendigamos al
Señor. R/. Demos
gracias.

V/. Fidelium animae per misericordiam V/. Por la misericordia de Dios, las
Dei requiescant in pace. almas de los fieles difuntos descansen
R/. Amen. en paz.
R/. Amen.

ANTÍFONA EN HONOR A LA VIRGEN MARÍA


Bajo tu
amparo nos
acogemos,
santa Madre
de Dios;
no deseches
las súplicas
que te
dirigimos en
nuestras
necesidades,
antes bien,
líbranos de
todo peligro,
¡oh siempre
Virgen,
gloriosa y
bendita.

You might also like