You are on page 1of 5

‫‪www.madrase.

net‬‬

‫متافیزیک ارسطو‬

‫آلفای بزرگ‪ ،‬فصل ‪1‬‬

‫علینجات غالمی‬

‫جملهی دوم‬
‫این متن همراه با فایل صوتیِ سومین جلسه است‪.‬‬
‫از زبانِ اصلی یونانی و ترجمههایی انگلیسی و ترجمهی آلمانی‪ ،‬فرانسه و عربی‬
‫(تمامی ترجمهها نیز جداگانه به فارسی ترجمه شدهاند)‬

‫متن حاضر مشمول حقوق مالکیت معنوی است‪.‬‬


‫متن یونانی‬
‫‪σημεῖον δ᾽ ἡ τῶν αἰσθήσεων ἀγάπησι‬‬
‫‪ς: καὶ γὰρ χωρὶς τῆς χρείας ἀγαπῶνται δι‬‬
‫‪᾽ αὑτάς, καὶ μάλιστα τῶν ἄλλων ἡ διὰ τῶ‬‬
‫‪ν ὀμμάτων.‬‬
‫‪simeíon d᾽ i tón aisthíseon agápisis: kaí gár chorís tís‬‬
‫‪chreías agapóntai di᾽ aftás, kaí málista tón állon i diá tón‬‬
‫‪ommáton.‬‬

‫ترجمه استاد شرف‬


‫نشانهی این [جویایی‪ ]،‬مهرورزیِ ما به ادراکهای حسی است؛ زیرا‬
‫اینها [ادراکهای حسی] – و برتر از همه‪ ،‬حسّ بینایی – گذشته از‬
‫سودمندیهایشان بهخاطرِ خودشان دوست داشته میشوند‪.‬‬

‫ترجمه غالمی‬
‫عالمتِ [=نشانهی] این‪ ،‬عالقهمندیمان به حسکردنها است‪:‬‬

‫چراکه سوایِ خدمتشان‪ ،‬و بیش از همه از طریقِ چشمها‪ ،‬به خودیِ‬

‫خود عالقهبرانگیزند‪.‬‬
‫ترجمه انگلیسی‬
An indication of this is the delight we take in our W. D. Ross
senses; for even apart from their usefulness they are
loved for themselves; and above all others the sense of
sight.

‫ دلشادیای است که ما در حواسمان مییابیم؛ زیرا‬،‫نشانی بر این امر‬


‫ آنها برای خودشان دوست داشته میشوند؛ و‬،‫حتی جدایِ از مفیدبودنشان‬
.‫ حس بینایی‬،‫باالتر از همهی مابقی‬

An indication is their delight in the senses. For these, quite ‫ترجمه انگلیسی‬
apart from their utility, are intrinsically delightful, and that Hugh Lawson-
through the eyes more than the others. Tancred

ً‫ کامال‬،‫ زیرا اینها‬.‫ عبارت است از شعفشان در حواس‬،‫یک نشان‬


‫ و اینکه بیش از مابقی از طریق‬،‫ از درون شعفآورند‬،‫جدایِ از سودشان‬
.‫چشمها‬

‫ترجمه انگلیسی‬
A sign of this is our love of the senses; for even Joe Sachs
apart from their use, they are loved on their own account,
and above all the rest, the one through the eyes.

‫ عشقمان به حواس است؛ چه حتی جدای از‬،‫نشانهای از این امر‬


‫ و باالتر از همهی‬،‫ برحسبِ خودشان دوست داشته میشوند‬،‫استفادهیشان‬
.‫ آنی که از طریق چشمان است‬،‫مابقی‬
‫ترجمه انگلیسی‬
‫;‪An indication of this is our esteem for the senses‬‬ ‫‪Hugh‬‬
‫‪for apart from their use we esteem them for their own‬‬ ‫‪Tredennick‬‬
‫‪sake, and most of all the sense of sight.‬‬

‫نشانی بر این امر‪ ،‬ارجگذاشتنمان به حواس است؛ زیرا جدایِ از‬


‫استفادهیشان ما بدانها به خاطر خودشان ارج مینهیم‪ ،‬و بیش از همه حسِ‬
‫بینایی‪.‬‬

‫ترجمه عربی‬
‫والدلیل ما یشعرون به من متعة عندما تعمل حواسهم‪ .‬فنحن نحب‬ ‫أ‪.‬د‪.‬امام عبدالفتاح‬

‫عمل الحواس حتى بغض النظر عن نفعها‪ ،‬خصوصا حاسة اإلبصار‪،‬‬ ‫امام‬

‫و مدرکِ اِشعار بدان‪ ،‬تمتعی حین کاربستِ حواسشان است‪ .‬پس‬


‫کاربستِ حواس بخصوص حسِ بصر‪ ،‬محبوبِ ماست‪ ،‬حتی صرف نظر از‬
‫نفعشان‪،‬‬

‫ترجمه آلمانی‬
‫‪Hermann‬‬
‫‪dies‬‬ ‫‪beweist‬‬ ‫‪die‬‬ ‫‪Freude‬‬ ‫‪an‬‬ ‫‪den‬‬ ‫‪Bonitz‬‬
‫‪Sinneswahrnehmungen; denn diese erfreuen an sich,‬‬
‫‪auch abgesehen von dem Nutzen, und vor allen andern‬‬
‫‪die Wahrnehmungen mittelst der Augen.‬‬

‫این از لذتی در ادراکاتِ حسی ثابت میشود؛ چه این لذت فینفسه‬


‫است و سوایِ فایده‪ ،‬ورایِ همهی دیگر ادراکات‪ ،‬از طریقِ چشمها‪.‬‬

‫ترجمه فرانسه‬
‫‪ce qui le montre, c'est le plaisir causé par les‬‬ ‫‪J. Tricot‬‬
‫‪sensations, car, en dehors même de leur utilité, elles‬‬
‫‪nous plaisent par elles-mêmes, et, plus que toutes les‬‬
‫‪autres, les sensations visuelles.‬‬

‫آنچه این را نشان میدهد‪ ،‬لذتی است که سبباش حسکردنهاست‪،‬‬


‫چه جدایِ از سودمندیشان‪ ،‬و بیش از همهی مابقی‪ ،‬حسکردنهای دیدی‪،‬‬
‫سبب لذت بردنمان به خودیِ خودشان میشوند‪.‬‬

You might also like