TRANS « Nea 1996,
La
traductologia:
lingtiistica y
traductologia
Amparo HURTADO ALBIR
Universitat Autinoma de Berclona
1 TRADUCCION YTRADUCTOLOGIA‘
Aunque pueda parecer una obviedad es impor-
tante empezar distinguiendo entre
«Traduccién» y «Traductologia». La traduecién
es una prictica, un saber hacer; la Traductologia
es una reflexién tedrica, un saber. El traductor_
es un profesional de la traduccién; el traducté-
logo ejerce una investigacién sobre la traduc~
cidn, Las relaciones de la Traduccién y de la
‘Traductologia (0 del traductor y el traductélo-
go) con Ja Lingaistica no pueden ser, pues, las
mismas. La traduccién es basicamente un
«saber cémor, un conocimiento operativo y
como todo conocimiento operative se adquiere
fandamentalmente por la prictica; el traductor
‘fo necesita ser un tedrico, no es necesariamente_
traductélogo, ni lingtista. La Traductologia,
como disciplina teérica, necesita entablar rela-
ciones con otras muchas disciplinas, una de
ellas la Lingiiistica, como luego veremos.
1 AMBITO DE LA TRADUCTOLOGIA?
El ambito de estudio de la Traductologia es
imo, introduciéndose en campos que
necesitan de muchas disciplinas: estudios hist6-
*Actualmente, coexisten varios términos para deno-
sina ala dsiplingeneagada de analiza a Tad
fn fanet,cTraductologesy «Théorie dela
én el mundo anglofone «Translation Theory>, «Science oF
‘Tanclation,«Pranslation Studies,