You are on page 1of 12

Viernes, 12 de junio de 2020

San Juan de Sahagún, confesor


III clase, blanco

Ad Vesperas
V/. Dios mío,
ven en mi
auxilio.
R/. Señor, date
prisa en socorre-
me.
Gloria al Padre y
al Hijo y al
Espíritu Santo.
Como era en el
principio, ahora y
siempre; por los
siglos de los
siglos. Amén.
Aleluya.
Antífona 1
Señor, tú me
sondeas y me
conoces.

Salmo 138. I
*tu cognovísti sessiónem meam, et *me conoces cuando me siento o me
resurrectiónem meam. levanto,
Intellexísti cogitatiónes meas de de lejos penetras mis pensamientos;
longe:* sémitam meam, et funículum distingues mi camino y mi descanso,
meum investigásti. Prevés todas mis sendas: porque no
Et omnes vias meas prævidísti:* ha llegado la palabra a mi lengua,
quia non est sermo in lingua mea. Y ya, Señor, te lo sabes todo, lo
Ecce, Dómine, tu cognovísti ómnia reciente como lo nuevo; tu me formaste
novíssima, et antíqua:* tu formásti me, y pusiste tu mano sobre mí.
et posuísti super me manum tuam. Sobremanera admirable es tu ciencia
Mirábilis facta est sciéntia tua ex para mí, está muy elevada, no llego a
me:* confortáta est, et non pótero ad ella.
eam. ¿Adónde iré lejos de tu aliento, a
Quo ibo a spíritu tuo?* et quo a fácie dónde escaparé de tu rostro?
tua fúgiam? Si escalo el cielo, allí estás tú; si me
Si ascéndero in cælum, tu illic es:* si acuesto en el abismo, allí te encuentro;
descéndero in inférnum, ades. Si al despertar tomase alas, y me
Si súmpsero pennas meas dilúculo,* fuese a habitar en los extremos del mar,
et habitávero in extrémis maris. Allá me alcanzará tu mano, me
Etenim illuc manus tua dedúcet me:* agarrará tu derecha.
et tenébit me déxtera tua. Si digo: "que al menos la tiniebla me
Et dixi: Fórsitan ténebræ encubra,*que la luz se haga noche en
conculcábunt me:* et nox illuminátio torno a mí",
mea in delíciis meis. Porque ni la tiniebla es oscura para
Quia ténebræ non obscurabúntur a ti, la noche es clara como el día:
te, † et nox sicut dies illuminábitur:* oscuridad y claridad son para ti una
sicut ténebræ ejus, ita et lumen ejus. misa cosa.
Quia tu possedísti renes meos:* Porque Tú has creado mis entrañas,
suscepísti me de útero matris meæ. me has tejido en el seno materno
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu
Sancto. Santo.
Sicut erat in princípio, et nunc, et Como era en el principio, ahora y
semper,* et in sǽcula sæculórum. siempre, por los siglos de los siglos.
Amen. Amén.
Se repite la Antífona.
Antífona 2
Admirables
son tus obras,
Señor, y mi
alma lo
reconoce.

Salmo 138. II
Confitebor tibi quia terribíliter ma- Te alabaré por tu grandeza sublime; tus
gnificátus es:+ mirabília ópera tua,* obras son admirables y mi alma lo
et ánima mea cognóscit nimis. reconoce.
Non est occultátum os meum a te, No desconocías mis huesos, que en lo
quod fecísti in occúlto:* et substántia oculto fuiste formando, y mi sustancia en
mea in inferióribus terræ. lo más profundo de la tierra.
Imperféctum meum vidérunt óculi Me vieron tus ojos cuando no estaba
tui, † et in libro tuo omnes formado, y todos están inscritos en tu
scribéntur:* dies formabúntur, et libro: pasarán los días, y ninguno dejará
nemo in eis. de inscribirse.
Mihi autem nimis honorificáti sunt Has honrado de gran manera, Dios mí-
amíci tui, Deus:* nimis confortátus o, a tus amigos; su imperio es poderoso.
est principátus eórum. Si quisiera contarlos, se multiplican
Dinumerábo eos, et super arénam sobre la arena: me levanto y estoy
multiplicabúntur:* exsurréxi, et contigo.
adhuc sum tecum. Oh Dios, ¡si hiciste morir a los mal-
Si occíderis, Deus, peccatóres:* vados¡ ¡Hombres sanguinarios, aparta-os
viri sánguinum, declináte a me. de mí!
Quia dícitis in cogitatióne:* Porque decís en vuestro corazón*
Accípient in vanitáte civitátes tuas. tomarán inútilmente tus ciudad, Señor.
Nonne qui odérunt te, Dómine, ¿Acaso no odio yo a los que os odian,
óderam?* et super inimícos tuos Señor? ¿Y por tus enemigos me
tabescébam? consumía?
Perfécto ódio óderam illos:* et Con odio profundo los odio, y ellos son
inimíci facti sunt mihi. mis enemigos.
Proba me, Deus, et scito cor Pruébame, Dios, y conoce mi corazón;
meum:* intérroga me, et cognósce examíname y conoce mis caminos.
sémitas meas. Y mira, si hay iniquidad en mí; y
Et vide, si via iniquitátis in me guíame por el camino de la eternidad.
est:* et deduc me in via ætérna. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Santo.
Sancto. Como era en el principio, ahora y
Sicut erat in princípio, et nunc, et siempre, por los siglos de los siglos.
semper,* et in sǽcula sæculórum. Amén.
Amen.
Se repite la Antífona.
Antífona 3
No me
abandones,
Señor, fuerza
de mi
salvación.

Salmo 139
Eripe me, Dómine, ab hómine malo:* Líbrame, Señor, del hombre malo,
a viro iníquo éripe me. líbrame del hombre perverso,
Qui cogitavérunt iniquitátes in En su corazón conciben las
corde:* tota die constituébant prǽlia. maldades: todo el día me hacen la
Acuérunt linguas suas sicut guerra.
serpéntis:* venénum áspidum sub lábiis Afilan su lengua como serpientes,
eórum. en sus labios hay veneno de víboras.
Custódi me, Dómine, de manu Guárdame, Señor, de la mano del
peccatóris:* et ab homínibus iníquis pecador, líbrame de los hombres
éripe me. perversos.
Qui cogitavérunt supplantáre gressus Que meditan como entorpecer mis
meos:* abscondérunt supérbi láqueum pasos; los soberbios me escondieron
mihi: una trampa
Et funes extendérunt in láqueum:* Extendieron lazos en la trampa,
juxta iter scándalum posuérunt mihi. junto al comino me pusieron un
Dixi Dómino: Deus meus es tu:* tropiezo.
exáudi, Dómine, vocem deprecatiónis Dije al Señor: tú eres mi Dios;
meæ. escucha, Señor, la voz de mi súplica.
Dómine, Dómine, virtus salútis Señor, Señor, mi fuerza de
meæ:* obumbrásti super caput meum in salvación, recubre mi cabeza en el
die belli. momento del combate.
Ne tradas me, Dómine, a desidério No satisfagas los deseos del
meo peccatóri: † cogitavérunt contra pecador, Señor; que planean contra
me,* ne derelínquas me, ne forte mí, no me abandones, que se gloriarán
exalténtur. de ello.
Caput circúitus eórum:* labor La cabeza de quienes le rodean,
labiórum ipsórum opériet eos. cúbrala el castigo que sus labios
Cadent super eos carbónes, † in profirieron.
ignem dejícies eos:* in misériis non Caigan sobre ellos carbones
subsístent. encendidos, échalos al fuego; en la
Vir linguósus non dirigétur in terra:* miseria perezcan.
virum injústum mala cápient in intéritu. El hombre deslenguado no medrará
Cognóvi quia fáciet Dóminus en la tierra: al hombre injusto vendrán
judícium ínopis:* et vindíctam los males a perderle.
páuperum. Yo sé que el Señor hace justicia a
Verúmtamen justi confitebúntur los humildes y defiende a los pobres.
nómini tuo:* et habitábunt recti cum Así los justos darán gracias a tu
vultu tuo. nombre y los rectos vivirán en tu
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui presencia.
Sancto. Gloria al Padre y al Hijo y al
Sicut erat in princípio, et nunc, et Espíritu Santo.
semper,* et in sǽcula sæculórum. Como era en el principio, ahora y
Amen. siempre, por los siglos de los siglos.
Amén.
Se repite la Antífona.
Antífona 4
Señor,
clamo a ti,
escúchame.

Salmo 140
*inténde voci meæ, cum clamávero ad *escucha mi voz cuando te
te. invoco.
Dirigátur orátio mea sicut incénsum in Ascienda mi oración como
conspéctu tuo:* elevátio mánuum incienso ante tu presencia, el alzar de
meárum sacrifícium vespertínum. mis manos como el sacrificio
Pone, Dómine, custódiam ori meo:* et vespertino.
óstium circumstántiæ lábiis meis. Pon una guardia en mi boca,
Non declínes cor meum in verba Señor, y una puerta en mis labios;
malítiæ:* ad excusándas excusatiónes in No dejes que mi corazón se incline
peccátis. al mal; alegando excusas para mis
Cum homínibus operántibus pecados
iniquitátem:* et non communicábo cum No me dedique a la maldad con los
eléctis eórum. malvados, y no participe en sus
Corrípiet me justus in misericórdia, et deleites.
increpábit me:* óleum autem peccatóris Que el justo me castigue con
non impínguet caput meum. censura benévola, mas el ungüento
Quóniam adhuc et orátio mea in del impío no perfume mi cabeza;
beneplácitis eórum:* absórpti sunt juncti Mi oración es opuesta a sus
petræ júdices eórum. placeres sean sus jefes echados
Audient verba mea quóniam contra las piedras.
potuérunt:* sicut crassitúdo terræ erúpta Oigan mis palabras, ahora que
est super terram. pueden; al modo que la compacta
Dissipáta sunt ossa nostra secus tierra se rompe al ararla.
inférnum: † quia ad te, Dómine, Dómine, Así sean esparcidos sus huesos a la
óculi mei:* in te sperávi, non áuferas boca de la tumba; porque mis ojos
ánimam meam. están vueltos a ti, Señor Dios; en ti
Custódi me a láqueo, quem statuérunt espero; no me despojes de la vida.
mihi:* et a scándalis operántium Guárdame de los lazos que me han
iniquitátem. tendido, y de las trampas de los
Cadent in retiáculo ejus peccatóres:* malhechores.
singuláriter sum ego donec tránseam. Caigan los pecadores en sus
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui propias redes, y pueda yo escaparme.
Sancto. Gloria al Padre y al Hijo y al
Sicut erat in princípio, et nunc, et Espíritu Santo.
semper,* et in sǽcula sæculórum. Amen. Como era en el principio, ahora y
siempre, por los siglos de los siglos.
Amén.
Se repite la Antífona.
Antífona 5
Libra mi alma de
su prisión para
alabar tu
nombre.
Salmo 141
Voce mea ad Dóminum clamávi:* voce Con mi voz clamo al Señor;* en
mea ad Dóminum deprecátus sum: voz alta suplico al Señor.
Effúndo in conspéctu ejus oratiónem Delante de él expongo mi queja,*
meam,* et tribulatiónem meam ante y desahogo ante él mi tribulación.
ipsum pronúntio. Cuando decae mi espíritu dentro
In deficiéndo ex me spíritum meum:* et de mí,* tú conoces mis sendas
tu cognovísti sémitas meas. En el camino en que ando,* me
In via hac, qua ambulábam,* escondieron un lazo
abscondérunt láqueum mihi. Miro a mi derecha, y veo:* y no
Considerábam ad déxteram, et hay quien me conozca;
vidébam:* et non erat qui cognósceret No tengo a donde huir,* y no hay
me. quien me cuide.
Périit fuga a me:* et non est qui requírat A ti clamo, oh Señor; + digo: "Tú
ánimam meam. eres mi esperanza,* mi porción en la
Clamávi ad te, Dómine, † dixi: Tu es tierra de los vivientes".
spes mea,* pórtio mea in terra vivéntium. Escucha mi clamor,* porque estoy
Inténde ad deprecatiónem meam:* quia muy afligido;
humiliátus sum nimis. Líbrame de los que me
Líbera me a persequéntibus me:* quia persiguen,* porque son más fuertes
confortáti sunt super me. que yo.
Educ de custódia ánimam meam ad Sácame de la prisión, para que
confiténdum nómini tuo:* me exspéctant alabe tu nombre;* cuando me
justi, donec retríbuas mihi. restituyas, me rodearán los justos.
Glória Patri, et Fílio,* et Spirítui Gloria al Padre y al Hijo y al
Sancto. Espíritu Santo.
Sicut erat in princípio, et nunc, et Como era en el principio, ahora y
semper,* et in sǽcula sæculórum. Amen. siempre, por los siglos de los siglos.
Amén.
Se repite la Antífona.
CAPITULUM
Beatus vir, qui invéntus est sine mácula:+ et Dichoso el hombre en quien no hay tacha y
qui post aurum non ábiit, nec sperávit in que no anduvo tras el oro, ni espero en el
pecúnia et thesáuris. Quis est hic, et dinero y en los tesoros. ¿Quién es este para
laudábimus eum? fecit enim mirabília in vita que le felicitemos? Porque ha hecho
sua. maravillas en su vida. R/. Demos gracias a
R/. Deo gratias. Dios.

HYMNUS
Este santo Confesor,
cuyas alabanzas
repiten los pueblos
con piedad, por el
mundo entero;
mereció glorioso en
este día posesionarse
de su sitial del cielo.
2. Salud, honor y
poder a Dios; Uno en
tres personas, el cual,
radiante sobre su
trono celestial,
gobierna el universo
entero por todos los
siglos. Amen.
2. Fue piadoso,
inocente, humilde y
casto, sobrio y sin
mancilla, mientras el
soplo del alma animó
su carne mortal.
3. Por sus méritos
insigne, los enfermos
vencida la fuerza de
su mal, y le fue
restituida la salud.
4. Por eso, nosotros
aquí unidos
cantamos su
alabanzas y su
triunfo, para que en
el curso de nuestra
vida, no deje de
ayudarnos con sus
plegarias.
5. Salud, honor y poder
a Dios; Uno en tres
personas, el cual,
radiante sobre su trono
celestial, gobierna el
universo entero por
todos los siglos. Amen.
VERSO
V/. Iustum deduxit Dóminus per vías V/. El Señor ha guiado a su justo por
rectas. (T.P. Alleluia.) caminos seguros. (T.P. Aleluya.)
R/. Et ostendit illi regnum Dei. (T. P. R/. Y le ha mostrado el reino de Dios.
Alleluia.) (T.P. Aleluya.)

ANTÍFONA DEL MAGNIFICAT


Este hombre
despreciando el
mundo y lo
terreno,
triunfante hoy, se
ha hecho un
tesoro para el
cielo con sus
palabras y sus
obras. (T.P.
Aleluya)
MAGNIFICAT
Magnificat * anima mea Dominum. Engrandece* mi alma al Señor,
Et exsultavit spiritus meus * in Deo Se alegra mi espíritu* en Dios, mi
salutari meo. salvador;
Quia respéxit humilitátem ancíllæ Porque ha mirado la humillación de su
suæ: * ecce enim ex hoc beátam me esclava;* desde ahora me llamarán
dicent omnes generatiónes. bienaventurada todas las generaciones
Quia fecit mihi magna qui potens Porque el Poderoso ha hecho obras
est: * et sanctum nomen ejus. grandes por mí,* su nombre es santo,
Et misericórdia ejus a progénie in Y su misericordia llega a sus fieles* de
progénies * timéntibus eum. generación en generación.
Fecit poténtiam in bráchio suo: * Él hace proezas con su brazo:* dispersa
dispérsit supérbos mente cordis sui. a los soberbios de corazón,
Depósuit poténtes de sede, * et Derriba del trono a los poderosos* y
exaltávit húmiles. enaltece a los humildes,
Esuriéntes implévit bonis: * et A los hambrientos los colma de bienes*
dívites dimísit inánes. y a los ricos los despide vacíos.
Suscépit Israël púerum suum, * Auxilia a Israel, su pueblo*
recordátus misericórdiæ suæ. acordándose de la misericordia
Sicut locútus est ad patres -Como lo había prometido a nuestros
nostros, * Abraham et sémini ejus in padres en favor de Abraham y su
sǽcula. descendencia por siempre.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu
Sancto. Santo,
Sicut erat in princípio, et nunc, et Como era en el principio, ahora y
semper, * et in sǽcula sæculórum. siempre,* por los siglos de los siglos.
Amen. Amén.

Se repite la antífona.
ORACIÓN
V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu.
Oremus. Oremos.

Deus, auctor pacis, et amátor caritátis, ¡Oh Dios!, autor de la paz y amante de
qui beátum Joánnem Confessórem la mutua caridad; tú que has adornado a
tuum mirífica dissidéntes componéndi tu canto confesor Juan con el don
grátia decorásti: ejus méritis et maravilloso de reconciliar a los
intercessióne concéde; ut in tua caritáte enemistados, concédenos por sus
firmáti, nullis a te tentatiónibus méritos e intercesión que, firmes en tu
separémur. Per Dominum Jesum amor, jamás tentación alguna nos
Christum, Filium Tuum, qui Tecum separe de ti. Por nuestro Señor
vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y
Deus, per omnia saecula saeculorum. reina en la unidad del Espíritu Santo y
Amen. es Dios por los siglos de los siglos.
Amén.
CONCLUSIÓN
V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu.

V/. Bendigamos
al Señor. R/.
Demos gracias.

V/. Fidelium animae per misericordiam V/. Por la misericordia de Dios, las almas
Dei requiescant in pace. de los fieles difuntos descansen en paz.
R/. Amen. R/. Amen.
ANTÍFONA EN HONOR A LA VIRGEN MARÍA
Bajo tu
amparo nos
acogemos,
santa Madre
de Dios;
no deseches
las súplicas
que te
dirigimos en
nuestras
necesidades,
antes bien,
líbranos de
todo peligro,
¡oh siempre
Virgen,
gloriosa y
bendita.
MEDITACIÓN
SOBRE EL AMOR SANTO
DE SÍ MISMO
I. La caridad te obliga a amarte y a no hacer nada que te sea
dañoso. Si te amases, ¿no tratarías, acaso, de procurarte el
mayor de todos los bienes? Pues bien, ¿qué mayor bien para tu
alma que la posesión de la gracia, primero, y la de la eternidad
bienaventurada, después? ¿Qué tirano podría causarte tanto
mal como el que te haces cuando cometes un pecado mortal, y
aun un pecado venial, puesto que por este pecado venial
deberás sufrir en el purgatorio dolores incomparablemente
más crueles que los de los mártires?
II. Ama a tu cuerpo, ámalo; pero procúrale el mayor de todos
los bienes, que es la gloria de que gozará después de su
resurrección, si ha sido fiel a Dios. Para obtener esta gloria, es
preciso que sufra durante esta vida. Cuerpo mío, ¿sabes tú de
qué debes alegrarte? De ser desgarrado, abrumado de dolores
por Jesucristo. Si yo te amo, debo desear verte mortificado, a
fin de verte un día envuelto en gloria. El cristiano será
glorificado en su carne, pero con la condición de que haya sido
mortificada por Jesucristo (Tertuliano).
III. ¿No es verdad, acaso, que no te amas? Amas a tus placeres,
a tus riquezas, a tu reputación; pero no amas ni a tu alma ni a
tu cuerpo. Amas a tus padres, a tus amigos, si tratas de
hacerlos virtuosos, pero, ¿te tomas gran trabajo por llegar a
serlo tú mismo? ¡Ah! si verdaderamente te amases, no
rehuirías ninguna fatiga para merecer para tu cuerpo y tu alma
una gloria eterna. Cuando se ama, no se rehuye el trabajo: el amor
impide que se sienta su peso.

You might also like