Professional Documents
Culture Documents
Ἐκδίδεται ἀπὸ τὴν Κοινοβιακὴ Γυναικεία Ἱερὰ Μονὴ Ἁγίου Αὐγουστίνου Φλωρίνης - 531 00 ΦΛΩΡΙΝΑ - τηλ. 23850-28610 -imaaflo@
Ἐκδίδεται ἀπὸ τὴν Κοινοβιακὴ Γυναικεία Ἱερὰ Μονὴ Ἁγίου Αὐγουστίνου Φλωρίνης - 531 00 ΦΛΩΡΙΝΑ - τηλ. 23850-28610 -imaaflo@
1,10)
Ἐκδίδεται ἀπὸ τὴν Κοινοβιακὴ Γυναικεία Ἱερὰ Μονὴ Ἁγίου Αὐγουστίνου Φλωρίνης – 531 00 ΦΛΩΡΙΝΑ – τηλ. 23850-28610 –imaaflo@yahoo.gr
Περίοδος Δ΄ - Ἔτος ΛΖ΄ Κυριακὴ καὶ ἑορτὴ τῆς Ὑπαπαντῆς Συντάκτης (†) ἐπίσκοπος
Φλώρινα - ἀριθμ. φύλλου 2258 2 Φεβρουαρίου 2020 πρωὶ Αὐγουστῖνος Ν. Καντιώτης
Τὸ φυλλάδιο διανέμεται ἀπὸ τὸν Ἱεραποστολικὸ Σύλλογο Κυριακή, τηλ: 23510 22183 – Κατερίνη,
μὲ τὴν εὐλογία τῆς Ἱερᾶς Μητροπόλεως.
Στὸ διαδίκτυο στὸν ἰστότοπο: http://www.iskiriaki.com
«Ἐγενόμην ἐν Πνεύματι ἐν τῇ Κυριακῇ ἡμέρᾳ καὶ ἤκουσα φωνὴν ὀπίσω μου μεγάλην ὡς σάλπιγγος» (Ἀπ. 1,10)
Ἐκδίδεται ἀπὸ τὴν Κοινοβιακὴ Γυναικεία Ἱερὰ Μονὴ Ἁγίου Αὐγουστίνου Φλωρίνης – 531 00 ΦΛΩΡΙΝΑ – τηλ. 23850-28610 –imaaflo@yahoo.gr
Περίοδος Δ΄ - Ἔτος ΛΖ΄ Κυρ. Τελώνου & Φαρισαίου (Λκ. 18,10-14) Συντάκτης (†) ἐπίσκοπος
Φλώρινα - ἀριθμ. φύλλου 2260 9 Φεβρουαρίου 2020 πρωὶ Αὐγουστῖνος Ν. Καντιώτης
Περίοδος Δ΄ - Ἔτος ΛΖ΄ Κυριακὴ τοῦ Ἀσώτου (Λουκ. 15,11-32) Συντάκτης (†) ἐπίσκοπος
Φλώρινα - ἀριθμ. φύλλου 2263 16 Φεβρουαρίου 2020 Αὐγουστῖνος Ν. Καντιώτης
Δ
νην, καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι» (Λουκ. 15,14)
ύο, ἀγαπητοί μου, δύο δρόμοι ὑπάρχουν τὸ τέρμα τοῦ πρώτου εἶνε τὸ βάραθρο, ἡ κα-
στὴ ζωή, κι ὁ καθένας καλεῖται νὰ διαλέ- ταστροφή, ὁ ᾅδης· τὸ τέλος τοῦ δευτέρου εἶ-
ξῃ ποιόν ἀπὸ τοὺς δυὸ θ᾽ ἀκολουθήσῃ. νε ἡ αἰώνιος ζωή, ὁ παράδεισος.
Οἱ ἀρχαῖοι πρόγονοί μας τό ᾽λεγαν μὲ ἕνα Κι ὅτι ἔτσι εἶνε τὰ πράγματα τὸ βεβαιώνει
μῦθο. Ὁ Ἡρακλῆς, λέει, βρέθηκε στὸ σταυρο- ὁ σημερινὸς ἄσωτος τοῦ ἱεροῦ εὐαγγελίου.
δρόμι τῆς ζωῆς. Ἐκεῖ δύο γυναῖκες, ἡ Ἀρετὴ Τὸ παιδὶ αὐτὸ ἔφυγε ἀπ᾽ τὸ πατρικό του σπίτι
καὶ ἡ Κακία, τὸν καλοῦσαν καθεμιὰ στὸ δικό μὲ σκοπὸ νὰ βρῇ καὶ ν᾽ ἀπολαύσῃ χαρά. Ἀλλ᾽
της δρόμο. Ὁ Ἡρακλῆς στὸ δίλημμα, ποιόν ἀ- ἀντὶ χαρὰ συνάντησε λύπη. Καὶ κατήντησε αὐ-
πὸ τοὺς δύο δρόμους ν᾽ ἀκολουθήσῃ, ἀπήν- τός, παιδὶ ἑνὸς πλουσίου, νὰ γίνῃ ζητιάνος,
τησε διαλέγοντας τὸ δρόμο τῆς Ἀρετῆς. χοιροβοσκός· αὐτός, ποὺ ζοῦσε σὲ παλάτι, νὰ
Τὸ Εὐαγγέλιο ὅμως δὲν λέει μύθους. Ἐκεῖ κοιμᾶται στὸ στάβλο. Καὶ ἂν δὲν μετανοοῦσε
ὁ Χριστὸς ἀκοῦμε νὰ μᾶς λέῃ καθαρά· «Εἰσ- καὶ δὲν ἐπέστρεφε στὸ σπίτι τὸ πατρικό, θὰ
έλθετε διὰ τῆς στενῆς πύλης· ὅτι πλατεῖα ἡ πέθαινε μέσα στὸ βρωμερὸ στάβλο καὶ τὸ
πύλη καὶ εὐρύχωρος ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς σῶμα του θά ᾽μενε ἄταφο.
τὴν ἀπώλειαν, καὶ πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμε- ***
νοι δι᾽ αὐτῆς. Τί στενὴ ἡ πύλη καὶ τεθλιμμένη Ὁ ἄσωτος ὅμως αὐτός, ἀγαπητοί μου, ποὺ
ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ζωήν, καὶ ὀλίγοι τόσο ζωντανὰ μᾶς ζωγραφίζει στὴν παραβολή
εἰσὶν οἱ εὑρίσκοντες αὐτήν!» (Ματθ. 7,13-14). του ὁ Χριστός, δὲν εἶνε ὁ μόνος. Κοντὰ σ᾽ αὐ-
Ἀπὸ τοὺς δύο δρόμους ποὺ ὑπάρχουν στὴ τὸν ὑπάρχουν καὶ πολλοὶ ἄλλοι. Ἡ ἐποχή μας
ζωὴ ὁ ἕνας εἶνε ὁ ἀγαθὸς καὶ ὀρθός, ὁ δρό- –ἀλλοίμονο– εἶνε ἐποχὴ ἀσωτίας. Λίγοι ἔμει-
μος τοῦ Χριστοῦ· ὁ ἄλλος εἶνε τοῦ σατανᾶ, ὁ ναν, πολὺ λίγοι, στὸ παλάτι τοῦ Χριστοῦ. Οἱ
δρόμος τοῦ κακοῦ. Ὁ δρόμος τῆς κακίας εἶνε περισσότεροι, ἑκατομμύρια ἀμέτρητα, μὲ ὄ-
εὔκολος, εὐχάριστος, πλατύς, κατηφορικός· νειρο τὴν εὐτυχία ἐγκαταλείπουν τὸ σπίτι
εἶνε στολισμένος μὲ γαρύφαλλα καὶ τριαντά- τοῦ Πατέρα, παίρνουν τοὺς δρόμους καὶ τὰ
φυλλα καὶ σ᾽ ὅλο τὸ μῆκος του ἀντηχοῦν μου- σοκάκια τῆς ἁμαρτίας, τὸ ὄνειρό τους ἐξα-
σικὲς καὶ τραγούδια· πολλοὶ φίλοι εἶνε πρό- νεμίζεται, καὶ ζοῦν σὲ θλῖψι καὶ στέρησι. Αὐ-
θυμοι καὶ ἕτοιμοι νὰ σὲ συνοδεύσουν σ᾽ αὐ- τοὶ εἶνε οἱ σύγχρονοι ἄσωτοι. Θέλετε νὰ σᾶς
τόν· καὶ σοῦ ὑπόσχονται, ὅτι ὁ δρόμος αὐτὸς ἀναφέρω μερικοὺς ἀπὸ αὐτούς;
θὰ σὲ βγάλῃ στὸ περιβόλι τῆς χαρᾶς. Ἄσωτος εἶνε π.χ. ὁ οἰκογενειάρχης ἐκεῖνος
Ἀντίθετα ὁ ἄλλος δρόμος, ὁ δρόμος τοῦ ἀ- πού, ἐνῷ ἔχει γυναῖκα καὶ παιδιά, τοὺς ἀφή-
γαθοῦ, εἶνε στενός, τραχύς, δύσβατος καὶ ἀ- νει καὶ τρέχει στὰ σπίτια τῆς ἁμαρτίας, στὶς
νηφορικός. Μοιάζει μὲ τὸ δρόμο ποὺ ὡδηγοῦ- πόρτες τῆς κολάσεως, στὸ στάβλο τοῦ διαβό-
σε στὸ λόφο τοῦ Γολγοθᾶ καὶ τὸν ἀνέβηκε ὁ λου· καὶ μολονότι ἡ κοινωνία βοᾷ, οἱ ἄγγελοι
Κύριός μας Ἰησοῦς Χριστὸς φορτωμένος τὸ κλαῖνε καὶ ἡ οἰκογένειά του δυστυχεῖ, αὐτὸς
σταυρό. Εἶνε δρόμος γεμᾶτος πέτρες, ἀγκά- δὲν ἐννοεῖ νὰ γυρίσῃ στὸ σπίτι του.
θια καὶ τριβόλια, ποὺ πληγώνουν καὶ πονοῦν. Ἄσωτη εἶνε ἡ γυναίκα ποὺ ἄφησε τὸν ἄντρα
Τὸν πρῶτο δρόμο, τῆς κακίας, τὸν ἀκολου- καὶ τὰ παιδιά της καὶ χρόνια τώρα ζῇ στὴν πα-
θοῦν πολλοί. Τὸν δεύτερο, τὸ δρόμο τῆς ἀ- ρανομία, χωρὶς νὰ ἐνδιαφέρεται οὔτε γιὰ τὴν
ρετῆς, τὸν βαδίζουν λίγοι, πολὺ λίγοι. Ἀλλὰ ψυχή της οὔτε γιὰ τὰ παιδιά της οὔτε γιὰ τὸν
ἄντρα της, οὔτε ἐπὶ τέλους γιὰ τὴν κοινωνία 2 του· θὰ μᾶς στείλῃ μιὰ στέρησι σοβαρή, μιὰ
ποὺ
ἄντρα της,τὴν ἔχει
ποὺ οὔτε γραμμένη
τὴν ἔχει ἐπὶ γραμμένη στὸ
τέλους γιὰστὸ μαῦρο πίνακα.
τὴνμαῦρο κοινωνία πίνακα. θλῖψι μεγάλη· θὰ μᾶςμιὰ στερήσῃ ἀπὸ πολλὰἀπὸ ση-
2 του· θὰθλῖψι μεγάλη·
μᾶς στείλῃ θὰ μᾶς στερήσῃ
στέρησι σοβαρή, πολλὰ ση-
μιὰ
Ἄσωτος
ἄντρα
ποὺ τὴν ἔχει της, εἶνε
Ἄσωτοςοὔτε τὸ
γραμμένη παιδὶ
ἐπὶ
εἶνε τὸστὸ ποὺ
τέλους παιδὶ δὲν
γιὰ
μαῦρο ἀκούει
τὴν
ποὺ πίνακα. πατέ-
κοινωνία
δὲν ἀκούει πατέ- μαντικὰ
του· θὰ
θλῖψι μεγάλη· πράγματα,
μᾶς
μαντικὰθὰ στείλῃ πράγματα,ἀναγκαῖα
μιὰ
μᾶς στερήσῃ στέρησι γιὰ
ἀναγκαῖα τὴ ζωή.
σοβαρή,
ἀπὸ πολλὰ γιὰ τὴση- μιὰζωή.
ρα
ποὺ
ἄντρα καὶ
Ἄσωτοςτὴν μάνα,
ραἔχει
της, συναναστρέφεται
οὔτε
εἶνε
καὶ γραμμένη
τὸἐπὶ
μάνα, παιδὶ
τέλους στὸ δὲν
ποὺ
συναναστρέφεται γιὰ μὲ
μαῦρο τὴν
ἀκούεικακὲς
πίνακα.
κοινωνία
πατέ-
μὲ πα-
κακὲς θλῖψι
2 του· Ὁ ἄσωτος
πα-
μαντικὰ θὰμεγάλη·
μᾶς δὲν
Ὁ ἄσωτος θὰἄκουσε
στείλῃ
πράγματα, μᾶς δὲν
μιὰ
ἀναγκαῖα κανέναν.
στερήσῃ
ἄκουσε
στέρησι γιὰἀπὸ Μάταια
τὴπολλὰ
κανέναν.
σοβαρή,ζωή.Μάταια πα-
ὁ μιὰ
ση- ὁ πα-
ρέες,
Ἄσωτος
ποὺ
ρα καὶτὴνδὲν ἐννοεῖ
ἔχει
μάνα,
ρέες, εἶνε γραμμένηνὰπαιδὶ
τὸἐννοεῖ συμμαζευτῇ.
συναναστρέφεται
δὲν ποὺ
στὸ δὲνμὲ
μαῦρο
νὰ συμμαζευτῇ. ἀκούειπίνακα.
κακὲς πατέ-πα- τέρας, μαντικὰ
θλῖψιὉ ἄσωτος ἄδικα
πράγματα,
τέρας,
μεγάλη· ἡθὰ
δὲν μάνα
ἄκουσε
ἄδικα μᾶς ἡτὸν
ἀναγκαῖαμάνα συμβούλευαν·
κανέναν.
στερήσῃ τὸν γιὰ
ἀπὸ ζωή.ὁτ᾽ση-
τὴπολλὰ
συμβούλευαν·
Μάταια ἀ- τ᾽ ἀ-
πα-
ἄντρα
ρα
ρέες,Ἀλλὰ
καὶδὲν
Ἄσωτος της,
μάνα, οὔτε
ἄσωτοι
εἶνε
ἐννοεῖ
Ἀλλὰ ἐπὶ
δὲν τέλους
παιδὶ
συναναστρέφεται
τὸ νὰ
ἄσωτοι εἶνε ποὺ
συμμαζευτῇ.
δὲν μόνο γιὰ
δὲν τὴν
εἶνεαὐτοί·
μὲ
ἀκούει
μόνο κοινωνία
κακὲς ὑπάρ-
πατέ-
αὐτοί· πα- ὑπάρ- δέρφια,
του·
τέρας,Ὁ ἄσωτος
μαντικὰ θὰ μᾶς
ὅλοι
δέρφια, δὲν
στείλῃ
πράγματα,
ἄδικα οἱ
ἡ ὅλοιοἰκιακοί,
ἄκουσε
μάνα μιὰ
ἀναγκαῖα
οἱτὸν κανέναν.
στέρησι
ὣς
οἰκιακοί, καὶγιὰαὐτοὶ
συμβούλευαν· ὣςσοβαρή,
Μάταια
τὴκαὶ ζωή.οἱαὐτοὶὑτ᾽πη-
ὁ πα-
μιὰἀ- οἱ ὑπη-
ποὺ
χουν
ρέες,
ραἈλλὰ τὴνκαὶ
δὲν
καὶ μάνα, ἔχει
πολλοὶ γραμμένη
ἐννοεῖ
ἄσωτοι
χουν καὶ ἄλλοι·
νὰ κιστὸ
συμμαζευτῇ.
συναναστρέφεται
δὲν εἶνε
πολλοὶ μόνο
ἄλλοι· μαῦρο
ἀνάμεσά μὲ
αὐτοί·
κι ἀνάμεσάπίνακα.
τους
κακὲς ὑπάρ-
ὑπάρ- πα- ὑπάρ-
τους ρέτες
τέρας,
θλῖψι
δέρφια, μεγάλη·
Ὁ ἄσωτος τοῦ
ἄδικα
ρέτες ἡθὰ
ἀρχοντικοῦ
ὅλοιδὲν τοῦ
οἱ μάνα
μᾶς
ἄκουσε
οἰκιακοί, στερήσῃ
ἀρχοντικοῦτὸν τὸν
κανέναν. παρα
συμβούλευαν·
ὣς καὶ ἀπὸ
τὸν κα πολλὰ
λοῦσαν
Μάταια
αὐτοὶπαρα οἱκα ση-
τ᾽
ὁὑπη-νὰ
πα-ἀ-
λοῦσαν νὰ
χειἌσωτος
ρέες,
χουν καὶφόβος
Ἀλλὰ δὲν
χει εἶνε
μήπως
ἄσωτοι
ἐννοεῖ
πολλοὶ
φόβος τὸ δὲν
νὰπαιδὶ
εἴμαστε
ἄλλοι·
μήπως εἶνεποὺ
συμμαζευτῇ. δὲν
κ᾽
μόνο
κι ἀνάμεσά
εἴμαστε τουςἀκούει
ἐμεῖς,
αὐτοί·
κ᾽ ἐμεῖς, πατέ-
ἀδελφοί
ὑπάρ-
ὑπάρ- ἀδελφοί δέρφια,
μαντικὰ
μείνῃ
τέρας,
ρέτες τοῦ κοντάπράγματα,
ὅλοι
ἄδικα
μείνῃ τους.
οἱ
ἀρχοντικοῦ
κοντά οἰκιακοί,
ἡ μάνατους. ἀναγκαῖα
Τίποτε.τὸν ὣς Θὰ καὶ
τὸνσυμβούλευαν· γιὰ
παρακα
Τίποτε. φύγω! τὴ
αὐτοὶ
Θὰ ζωή.
εἶπε.
λοῦσαν οἱ
φύγω! ὑ πη-
Καὶ
ἀεἶπε.
τ᾽ νὰ - Καὶ
ρα
μου.
χουν
χει καὶ
Ἀλλὰ
φόβος μάνα,
Διότι
καὶ ἄσωτοι
μου. συναναστρέφεται
ἄσωτος
πολλοὶ
μήπως
Διότι λέγεται
ἄλλοι·
δὲν εἶνε
εἴμαστε
ἄσωτος ἐκεῖνος
κι ἀνάμεσά
μόνο
κ᾽
λέγεται μὲ
ἐμεῖς, κακὲς
ποὺ
τους
αὐτοί· ὑπάρ-
ὑπάρ-
ἀδελφοί
ἐκεῖνος πα-
ἀσω- ποὺ ἀσω- ρέτες
μείνῃὉ ἄσωτος
ἔφυγε.
δέρφια, Ἀλλ᾽
τοῦὅλοι
ἔφυγε.
κοντά δὲν
ὅταν
ἀρχοντικοῦ
οἱἈλλ᾽
τους. ἄκουσε
αἰσθάνθηκε
οἰκιακοί,ὅταν
Τίποτε. κανέναν.
τὸν ὣς παρα
καὶ
αἰσθάνθηκε
Θὰ τὴν
φύγω! Μάταια
κα
αὐτοὶπεῖνα,
λοῦσανοἱ ὁὑ
τὴν
εἶπε. πα-
τότε
πη-
νὰ τότε
πεῖνα,
Καὶ
ρέες,
τεύει,
χει φόβος
χουν
μου. σπαταλᾷ
δὲν
καὶ
Διότι ἐννοεῖ
μήπως
πολλοὶ
τεύει, ἄσωτος καὶ
σπαταλᾷνὰ
ἄλλοι· καταστρέφει,
συμμαζευτῇ.
εἴμαστε
λέγεται καὶ
κι κ᾽ ἐμεῖς,
καταστρέφει,
ἀνάμεσά
ἐκεῖνος ὅ,τι
τους πολύτι-
ἀδελφοί
ποὺ ὅ,τι πολύτι-
ὑπάρ-
ἀσω- τέρας,
θυμήθηκε
ρέτες
μείνῃ κοντά
ἔφυγε. ἄδικα
τοῦ ἡ
τὸὅταν
ἀρχοντικοῦ
θυμήθηκε
Ἀλλ᾽ μάνα
πατρικὸ
τους. τὸν
Τίποτε.
αἰσθάνθηκε
τὸ σπίτι
τὸν Θὰ
πατρικὸ συμβούλευαν·
καὶ
παρα ἐπέστρεψε.
φύγω!
σπίτι
τὴν καπεῖνα, εἶπε.
λοῦσαν
καὶ τ᾽ ἀ-
Καὶ
νὰ
ἐπέστρεψε.
τότε
μο
μου.
χει
τεύει, τοῦ
Ἀλλὰ
φόβος ἔδωσε
Διότι
μοἄσωτοι
σπαταλᾷ ἄσωτος
τοῦ
μήπως ὁ Θεὸς·
ἔδωσεδὲν
καὶ εἶνε
ὁἀντὶ
λέγεται
εἴμαστε Θεὸς·
καταστρέφει, μόνο
νὰ τὸαὐτοί·
ἐκεῖνος
κ᾽ ἐμεῖς,
ἀντὶ χρησιμοποι-
νὰποὺ
ὅ,τι ἀσω- δέρφια,
ὑπάρ-
πολύτι-
ἀδελφοί
τὸ χρησιμοποι- μείνῃΑὐτὸ
ἔφυγε.
θυμήθηκε κοντάἐπαναλαμβάνεται
ὅλοι
Ἀλλ᾽
Αὐτὸ οἱ
ὅταν
τὸτους. οἰκιακοί,
αἰσθάνθηκε
ἐπαναλαμβάνεται
πατρικὸ Τίποτε. σπίτι ὣς καὶ
Θὰ καὶ
καὶ σὲ
τὴναὐτοὶ
φύγω! ἄλλες
πεῖνα,
ἐπέστρεψε.
καὶ οἱ πε
εἶπε.
σὲ ὑἄλλες
πη-
ρι- περι-
τότε
Καὶ
χουν
ήσῃ
τεύει,
μο τοῦ
μου. καὶ
γιὰ σπαταλᾷ
πολλοὶ
τὸ
ἔδωσε
Διότι
ήσῃ καλὸ
γιὰὁτὸ
ἄσωτος καὶ
ἄλλοι·
τὸ
Θεὸς· καταστρέφει,
δικό
λέγεται
καλὸ κι
ἀντὶ ἀνάμεσά
του,
τὸ δικό γιὰ
ἐκεῖνος
νὰ τὸτου,τὸὅ,τι
τουςποὺ πολύτι-
καλὸ
χρησιμοποι-
γιὰ τὸὑπάρ-τοῦ
ἀσω- καλὸἔφυγε.ρέτες
πτώσεις,
θυμήθηκε τοῦ
Αὐτὸπτώσεις,
τοῦ ἀρχοντικοῦ
ἐπαναλαμβάνεται
τὸ πατρικὸ
ἐπαναλαμβάνεται
Ἀλλ᾽ ὅτανἐπαναλαμβάνεται
αἰσθάνθηκε τὸν
σπίτι καὶ
παρα
καὶ
καὶ τὴν σ᾽
κα ἐμᾶς.
λοῦσαν
ἐπέστρεψε.
σὲ ἄλλες καὶ σ᾽
πεῖνα, πε νὰ
Μα-
ἐμᾶς.
τότερι- Μα-
μο τοῦ
χει
τεύει,
ήσῃ φόβος
συνανθρώπου ἔδωσε
τὸ μήπως
γιὰσπαταλᾷ καλὸ
συνανθρώπου ὁτουΘεὸς·
τὸεἴμαστε
καὶ καὶ
δικό γιὰ
καταστρέφει,
ἀντὶ
του του,τὴκ᾽ ἐμεῖς,
δόξα
νὰγιὰ
καὶ τὸ τὸ
γιὰ τὴτοῦ
ὅ,τι ἀδελφοί
Θεοῦ,
πολύτι-
χρησιμοποι-
καλὸ
δόξα τοῦ
τοῦ Θεοῦ, μείνῃ
ταίως Αὐτὸ
θυμήθηκε
πτώσεις, κοντά
μᾶςἐπαναλαμβάνεται
τὸ τους.
παρακαλεῖ
πατρικὸ
ἐπαναλαμβάνεται
ταίως Τίποτε.
μᾶς παρακαλεῖ ὁ Θεός,
σπίτι Θὰκαὶκαὶ
καὶ φύγω!
ὁσὲματαίως
σ᾽ἄλλες
Θεός, εἶπε.
ἐμᾶς.
ἐπέστρεψε. πε
ματαίως Καὶ
προ-ρι- προ-
Μα-
μου.
αὐτὸς
μο
ήσῃτοῦ Διότι
γιὰ
συνανθρώπου τὸ
ἔδωσε
τὸ
αὐτὸς ἄσωτος
χρησιμοποιεῖ
καλὸ ὁτου
τὸ τὸλέγεται
Θεὸς· δικό
καὶ
χρησιμοποιεῖ πρὸς
ἀντὶ
γιὰ του,
τὴἐκεῖνος
νὰ βλάβη
γιὰ
τὸ
δόξα
πρὸς τὸτοῦποὺ
ὅλων.
καλὸ
χρησιμοποι-
βλάβη ἀσω-
Θεοῦ, τοῦ ὅλων. ἔφυγε.
σπαθοῦν
Αὐτὸ
πτώσεις,
ταίως Ἀλλ᾽
μᾶς νὰ ὅταν
μᾶς νὰ
ἐπαναλαμβάνεται
ἐπαναλαμβάνεται
σπαθοῦνπαρακαλεῖ αἰσθάνθηκε
προλάβουν
μᾶς ὁ προλάβουν
Θεός, καὶκαὶ τὴν
φίλοι
σὲ σ᾽ἄλλες
ματαίως ἐμᾶς.
πεῖνα,
καλοὶ
φίλοι πετότε
ποὺ
Μα-
προ-ρι-
καλοὶ ποὺ
τεύει,
ήσῃ Τέτοιος
συνανθρώπου
αὐτὸς σπαταλᾷ
γιὰτὸ τὸ ἄσωτος
καλὸ τὸ
χρησιμοποιεῖ
Τέτοιος καὶ
του καταστρέφει,
εἶνε
καὶ γιὰ
δικόπρὸς
ἄσωτος π.χ.
του, τὴ
εἶνε ὁ δόξα
γιὰπ.χ.
βλάβη ὅ,τι
πλούσιος
τὸ ὁ τοῦ πολύτι-
καλὸ
ὅλων. ποὺ
Θεοῦ,
πλούσιοςτοῦ πτώσεις, θυμήθηκε
πονοῦν
ταίως
σπαθοῦν
ποὺ πονοῦν μᾶςγιὰτὸ
νὰ πατρικὸ
μᾶς.
παρακαλεῖ
ἐπαναλαμβάνεται
μᾶς γιὰ Ὑπηρέτες
προλάβουν σπίτι
ὁ
μᾶς. Ὑπηρέτες Θεός, καὶ
τοῦ
καὶ
φίλοιἐπέστρεψε.
Θε
ματαίως οῦ,
σ᾽ ἐμᾶς.
καλοὶ
τοῦ Θε ἱερεῖς
προ-
Μα-
ποὺ
οῦ, ἱερεῖς
μο
δαπανᾷ
αὐτὸςτοῦ τὸ
συνανθρώπου
Τέτοιος ἔδωσε
δαπανᾷ ἄσωτος ὁτου
τὰχρησιμοποιεῖ
χρήματά Θεὸς·
τὰ του
χρήματά
καὶ
εἶνε ἀντὶ
γιὰ μαζὶ
πρὸς
π.χ. νὰ
τὴ του τὸ
μὲ
ὁβλάβη
δόξα χρησιμοποι-
τὸν
πλούσιος
μαζὶ τοῦ διάβολο
ὅλων.
μὲ Θεοῦ,
τὸνποὺ διάβολο καὶ
ταίωςΑὐτὸ
σπαθοῦν
πονοῦν κήρυκες,ἐπαναλαμβάνεται
μᾶς
καὶ νὰ
γιὰ μᾶςὙπηρέτες
μᾶς
παρακαλεῖ
κήρυκες,
μᾶς. ἐξηγοῦν
προλάβουνμᾶς ὁ Θεός, καὶ
τίτοῦ
ἐξηγοῦν σὲ
εὐ
φίλοι ἄλλες
λογία
ματαίως
Θε εὐεἶνε
καλοὶ
τίοῦ, πε
λογία
ἱερεῖς ρι-
νὰεἶνε νὰ
ποὺ
προ-
ήσῃ
στὰ
αὐτὸς
δαπανᾷτὸ γιὰ
διάφορα
Τέτοιος τὸ καλὸ κέντρα
ἄσωτος
τὰχρησιμοποιεῖ
στὰ τὸ
χρήματά κέντρα
διάφορα δικό
τουπρὸς του,
διασκεδάσεως.
εἶνε π.χ.
μαζὶ ὁγιὰ
βλάβη τὸ
πλούσιος
μὲ τὸνὅλων.
διασκεδάσεως. καλὸ
Ἰδίως
διάβολο τοῦ
ποὺ τὶς
Ἰδίως πτώσεις,
μένῃ
πονοῦν
σπαθοῦν
καὶ κανεὶς
τὶςκήρυκες, ἐπαναλαμβάνεται
γιὰ
μένῃ στὸν
μᾶς.
νὰ κανεὶς
μᾶς οἶκο
Ὑπηρέτες
μᾶςπρολάβουν τοῦ
στὸν οἶκο
ἐξηγοῦν καὶ
Θεοῦ·
τοῦ
τί φίλοι
τοῦ
εὐ σ᾽
εἶνε
Θε
λογία ἐμᾶς.
οῦ,
καλοὶ
Θεοῦ· τόσο
εἶνε Μα-
ἱερεῖς
εἶνεποὺὡ-τόσο ὡ-
νὰ
συνανθρώπου
ἡμέρες
δαπανᾷ
στὰ Τέτοιος
διάφορα τὰἄσωτος
αὐτὲς
ἡμέρες χρήματά
του
τοῦ
κέντρα
αὐτὲς καὶ
εἶνε γιὰ
Τριῳδίου
του π.χ.τὴ
μαζὶ
διασκεδάσεως.
τοῦ δόξα
ὁτί
μὲ
Τριῳδίου ποσὰ
πλούσιοςτοῦ
τὸνἸδίωςτί Θεοῦ,
δὲν
διάβολο
ποσὰποὺ θὰ δὲν
τὶς ταίως
ραῖο
καὶ
πονοῦν
μένῃ μᾶςμᾶς
θὰκήρυκες, γιὰ
ραῖο
κανεὶς παρακαλεῖ
λένε, μᾶς
μᾶς.
μᾶς
στὸν ὥστε ἐξηγοῦν
Ὑπηρέτες
λένε,
οἶκο ἕναςὁ
ὥστε Θεός,
τοῦ θεόπνευστος
τίἕνας
τοῦ
Θεοῦ· ματαίως
εὐλογίαΘε εἶνε
οῦ,τόσο
θεόπνευστος
εἶνε προ-
ψαλ-
ἱερεῖς νὰ- ψαλ-
ὡ
αὐτὸς
ξοδέψουν
στὰ
δαπανᾷ
ἡμέρεςξοδέψουντὸ
διάφορα χρησιμοποιεῖ
αὐτὲςοἱ
τὰ χρήματά ἄσωτοι
κέντρα του
τοῦοἱΤριῳδίου
ἄσωτοι πρὸς
πλούσιοι
διασκεδάσεως. βλάβη
μαζὶπλούσιοι
μὲγιὰ νὰ ὅλων.
τὸν διάβολο
τί ποσὰ κάνουν
Ἰδίως
δὲννὰ
γιὰ τὶς
θὰκάνουν σπαθοῦν
μῳ
μένῃ
καὶ δὸς
ραῖοκήρυκες,
μᾶς νὰ
ἔλεγε,
κανεὶς
μῳλένε, μᾶς
στὸν
δὸςμᾶς ὅτιπρολάβουν
ἔλεγε,
ὥστε οἶκοπροτιμᾷ
ἐξηγοῦν ἕναςτοῦ
ὅτι προτιμᾷ φίλοι
νά
Θεοῦ·
τί εὐλογία
θεόπνευστος ᾽νε καλοὶ
εἶνεμέσα τόσο
νά εἶνε ᾽νε ποὺ
στὸ
ψαλ- ὡ-
νὰ
μέσα στὸ
στὰ
τὰ Τέτοιος
ἁμαρτωλά
ἡμέρες
ξοδέψουν διάφορα ἄσωτος
αὐτὲς τους
οἱ κέντρα
τὰ ἁμαρτωλά τοῦ εἶνε
κέφια!
Τριῳδίου
ἄσωτοι διασκεδάσεως. π.χ.
πλούσιοι
τους ὁ
κέφια! πλούσιος
τί ποσὰ
γιὰ νὰἸδίως δὲν
κάνουν ποὺ θὰ
τὶς μένῃ πονοῦν
σπίτι
ραῖο
μῳδὸς τοῦ
μᾶς γιὰ
κανεὶς Θεοῦμᾶς.
λένε,
σπίτι
ἔλεγε, στὸν
τοῦὅτι Ὑπηρέτες
ἔστω
ὥστε οἶκο
Θεοῦ καὶ
ἕνας
προτιμᾷ τοῦ
ἔστω τοῦ
παραπεταμένος,
θεόπνευστος
Θεοῦ·
καὶ
νά ᾽νε Θε
εἶνε οῦ, ἱερεῖς
τόσοστὸ
παραπεταμένος,
μέσα πα
ψαλ-ὡ-- πα-
δαπανᾷ
Ἄσωτος
ξοδέψουν
ἡμέρες
τὰ ἁμαρτωλά τὰ
αὐτὲς χρήματά
εἶνε
οἱ
Ἄσωτος ὁ νέος
ἄσωτοι
τοῦ
τους του
Τριῳδίου
εἶνε
κέφια! ὁ μαζὶ
ἡ νέαμὲ
ἢ νέος
πλούσιοι ἢποὺ
τίγιὰτὸν
ποσὰ
ἡ νὰ
νέα διάβολο
φθείρουν
κάνουν
δὲν
ποὺ θὰ φθείρουν καὶ
ρὰ
μῳδὸς
ραῖο
σπίτι κήρυκες,
νὰ μᾶς
τοῦ ρὰ νὰ μᾶς
κατοικῇ
ἔλεγε,
λένε,
Θεοῦ μέσα
ὅτι
ὥστε
κατοικῇ
ἔστω ἐξηγοῦν σὲ
προτιμᾷ
ἕνας
καὶ μέσαμέγαρα τίσὲ
νάεὐμέγαρα
θεόπνευστος
παραπεταμένος, λογία
μαζὶμέσα
᾽νε εἶνε
μὲ ἀσώ-
μαζὶ νὰμὲ
στὸ
ψαλ-
πα - ἀσώ-
τὰ
στὰ νειᾶτα
ξοδέψουν
διάφορα
τὰἌσωτος
ἁμαρτωλάτὰ καὶνειᾶτα
εἶνε τὴν
οἱ κέντρα
τους
ἄσωτοι ὑγεία
ὁ καὶ
νέος διασκεδάσεως.
κέφια!
τὴν ἢτους
ὑγεία
πλούσιοιἡ νέα μὲτους
γιὰ
ποὺ νὰ Ἰδίως
καταχρήσεις,κάνουν
φθείρουν
μὲ τὶς μένῃ
καταχρήσεις, τους
σπίτι
μῳ
ρὰ νὰκανεὶς
δὸς καὶ
τοῦ ἔλεγε,
τους
κατοικῇ στὸν
ἁμαρτωλούς·
Θεοῦ καὶμέσαὅτι οἶκο
ἔστω καὶ
προτιμᾷ
ἁμαρτωλούς·σὲ τοῦ μέγαρα Θεοῦ·
«Ἐξελεξάμην
παραπεταμένος, εἶνε
νά«Ἐξελεξάμην
᾽νε
μαζὶ μέσατόσο
παραρ-
μὲ ἀσώ- ὡ--παραρ-
πα
στὸ
ἡμέρες
μὲ
τὰ κακὲς
Ἄσωτος
νειᾶτα
ἁμαρτωλά μὲαὐτὲς
ἕξεις
εἶνε
κακὲς
καὶ τὴντοῦ
καὶ
τουςὁἕξεις Τριῳδίου
συνήθειες
νέος
ὑγεία
κέφια!
καὶἢτουςἡ νέα τίποὺ
(πιοτό,
συνήθειες
μὲ ποσὰ δὲν θὰ
κάπνισμα,
φθείρουν
(πιοτό,
καταχρήσεις, κάπνισμα, ραῖο
ρι
ρὰπτεῖσθαι
σπίτι
τους νὰ μᾶς
τοῦ
καὶ λένε,
κατοικῇἐν τῷ
Θεοῦ
ριπτεῖσθαι
ἁμαρτωλούς· ὥστε
μέσα
ἔστω ἐν ἕνας
οἴκῳ σὲ
καὶ
τῷ τοῦ θεόπνευστος
Θεοῦ
μέγαρα τοῦμου
παραπεταμένος,
«Ἐξελεξάμην
οἴκῳ μαζὶ
Θεοῦ μᾶλλον
μὲ
παραρ-
μουψαλ-
ἀσώ-
πα ἢ-
μᾶλλον ἢ
τὰ
ξοδέψουννειᾶτα
βλαβερὲς
μὲἌσωτος
κακὲς οἱ τὴν
ἄσωτοι
οὐσίες),
καὶ
εἶνεκαὶ
βλαβερὲς
ἕξεις ὑγεία
ὁ νέος πλούσιοι
ἐλαττώματα
οὐσίες),
συνήθειες τους μὲ
ἢ ἡ ἐλαττώματα
νέα γιὰκαὶ νὰ
ποὺ κάπνισμα,
(πιοτό, κάνουν
πάθη.
καταχρήσεις,
φθείρουν
καὶ πάθη. μῳ
οἰκεῖν
τους
ρὰ δὸς
ριπτεῖσθαι καὶἔλεγε,
με
νὰ κατοικῇ ἐν
ἁμαρτωλούς·
οἰκεῖνἐν μετῷ ὅτι
σκηνώμασιν
μέσα
ἐν
οἴκῳ προτιμᾷ
σὲ
σκηνώμασιν
τοῦ νά
ἁμαρτωλῶν»
«Ἐξελεξάμην
μέγαραΘεοῦ μου ᾽νε μέσα
μαζὶμᾶλλον
ἁμαρτωλῶν» (Ψαλμ.
παραρ-
μὲ ἀσώ- στὸ
83,11).
ἢ (Ψαλμ. 83,11).
τὰ
τὰ ἁμαρτωλά
μὲἌσωτοι
νειᾶτα
κακὲς
βλαβερὲς τέλος
ἕξεις
καὶ τους
τὴν
οὐσίες),
Ἄσωτοι εἴμαστε
καὶὑγείακέφια!
συνήθειες
ἐλαττώματα
τέλος ὅλοι,
εἴμαστε
τους (πιοτό,γιατὶ
καὶ ὅλοι,
μὲ καταχρήσεις, σπατα-
κάπνισμα,
πάθη. γιατὶ σπατα- σπίτι
Παρ᾽
ριπτεῖσθαι
τους
οἰκεῖν τοῦ
ὅλα
καὶμε Θεοῦ
αὐτὰ
ἐν
Παρ᾽ ἐν τῷ
ἁμαρτωλούς· ἔστω
δὲν
σκηνώμασιν
ὅλα οἴκῳ
αὐτὰ καὶ
τοὺς τοῦ
δὲν παραπεταμένος,
ἀκοῦμε.
Θεοῦ
τοὺς μου
«Ἐξελεξάμην
ἁμαρτωλῶν» ἀκοῦμε. (Ψαλμ. πα
μᾶλλον
παραρ- -
83,11).ἢ
μὲ
λοῦ
Ἄσωτος
με κάτι
βλαβερὲς
κακὲς
Ἄσωτοι λοῦ εἶνε
ἕξειςποὺ
οὐσίες),
με
τέλος ὁ
καὶ
κάτι νέος
ἔχει
εἴμαστε
συνήθειες
ποὺ ἢ
δώσει
ἐλαττώματα ἡ νέα
ἔχειὅλοι,σὲ ποὺ
ὅλους
(πιοτό,
δώσει καὶ
γιατὶ φθείρουν
σὲ ὁὅλους
πάθη. Θεός·ὁ Θεός·
κάπνισμα,
σπατα- ρὰ
ρι
Παρ᾽ νὰ
Φαίνεται
οἰκεῖν
πτεῖσθαι κατοικῇ
ὅλα ἐνἐν
αὐτὰ ὅμως
με Φαίνεται μέσα
σκηνώμασιν
τῷδὲν ὅτι
οἴκῳ σὲ
ὅμως
τοὺς μέγαρα
ξεπεράσαμεἁμαρτωλῶν»
τοῦἀκοῦμε. Θεοῦ
ὅτι μαζὶ
μουκάθε
ξεπεράσαμε μὲ ἀσώ-
(Ψαλμ.
μᾶλλον ὅριο
83,11).
κάθεἢ ὅριο
τὰ
κάτι
νειᾶτα
βλαβερὲς ποὺ
Ἄσωτοι
λοῦμε κάτι καὶ
φεύγει
κάτιοὐσίες),τὴν
τέλος
ποὺ φεύγει ὑγεία
καὶ
ἔχειεἴμαστε
δὲν τους
ἐλαττώματα
δώσεικαὶ δὲνὅλοι,
μὲ
ξαναγυρίζει, καταχρήσεις,
σὲ ὅλους γιατὶ
καὶ πάθη.
ξαναγυρίζει,κάτι
σπατα-
ὁ Θεός· ποὺ τους
ἀσωτίας
Παρ᾽
κάτιοἰκεῖν ποὺ καὶ
ὅλα
Φαίνεται με ἁμαρτωλούς·
καὶ
αὐτὰ
ἐν ὅμως
ἀσωτίας πλησιάζει
δὲν
σκηνώμασιν
καὶὅτι τοὺς
πλησιάζει «Ἐξελεξάμην
πιὰ
ξεπεράσαμε νὰ
ἀκοῦμε.
ἁμαρτωλῶν» ξεσπά
πιὰ νὰ σῃ
κάθε παραρ-
«ἡ
(Ψαλμ.ὅριο
ξεσπά ὀρσῃ- «ἡ ὀρ-
83,11).
μὲ
ἀλοῦ κακὲς
ξίζει
Ἄσωτοι
κάτι με
ποὺ ἕξεις
περισσότερο
κάτι ποὺ
τέλος
φεύγει
ἀξίζει καὶ καὶσυνήθειες
περισσότερο ἀπ᾽
εἴμαστε
ἔχει δώσει ὅλους
δὲν ξαναγυρίζει, (πιοτό,
ὅλοι,
σὲ τοὺς
ὅλους
ἀπ᾽ ὅλους κάπνισμα,
γιατὶκάτι θησαυ-
ὁ Θεός·
σπατα-
τοὺςποὺθησαυ- ρι
γὴ
Παρ᾽πτεῖσθαι
τοῦ
Φαίνεται
ἀσωτίας ὅλα Θεοῦ» ἐν
αὐτὰ
γὴκαὶτοῦ τῷ
ὅμως (Ἐφ.
πλησιάζειοἴκῳ
Θεοῦ»5,6. Κολ.
ὅτι
δὲν τοὺς τοῦ
3,6). Πολλὰ
ξεπεράσαμε
(Ἐφ.πιὰ Θεοῦ
5,6.ἀκοῦμε.
Κολ.
νὰ3,6). μου
μέσα
Πολλὰ
ξεσπά μᾶλλον
κάθεκαὶ
σῃ μέσα«ἡ ὀρἢκαὶ
πολ-
ὅριο - πολ-
βλαβερὲς
ροὺς
κάτι
λοῦ
ἀ ξίζει τοῦ
ποὺ οὐσίες),
κόσμου·
φεύγει
με περισσότερο
κάτι
ροὺςποὺ τοῦἔχει καὶ ἐλαττώματα
κιδὲν
κόσμου· αὐτὸ
δώσει
ἀπ᾽ εἶνε
ξαναγυρίζει,
κισὲ
ὅλους αὐτὸ ὁκαὶ
ὅλους
τοὺςχρόνος
πάθη.
κάτιὁΘεός·
εἶνεὁθησαυ- τῆς
ποὺ
χρόνοςγὴ οἰκεῖν
λοὺς
ἀσωτίας
Φαίνεται
τῆς με
τρόπους
τοῦ λοὺς ἐν
καὶ
Θεοῦ» σκηνώμασιν
ὅμως μεταχειρίστηκε
πλησιάζει
(Ἐφ. 5,6.ὅτι
τρόπους πιὰ ἁμαρτωλῶν»
ξεπεράσαμε
Κολ. 3,6). νὰ
Πολλὰ μέσα
μεταχειρίστηκε ὣς
ξεσπά τώρα
σῃ
κάθε (Ψαλμ.
καὶ
ὣς «ἡ 83,11).
ὁὅριο
Κύ-
ὀρ- ὁ Κύ-
πολ-
τώρα
ροὺς
κάτιἌσωτοι
ζωῆς!
ἀξίζει ποὺ Κά
τοῦ θε τέλος
φεύγει
ζωῆς! στι
περισσότερο
κόσμου·
Κά γμήκαὶ
θε εἴμαστε
του
κιδὲν
στι ἀπ᾽
αὐτὸἔχει
γμή ὅλοι,
ὅλουςγιὰἔχει
ξαναγυρίζει,
εἶνε
του ὁγιατὶ
μᾶς
τοὺς ἀξία
χρόνος
γιὰ σπατα-
κάτι
μᾶς τόση
θησαυ- ποὺ
τῆς ἀξία τόση Παρ᾽
ρι
γὴος
ἀσωτίας
λοὺς τοῦὅλα
γιὰ νὰ
τρόπους
ρι αὐτὰ
Θεοῦ»
καὶ
ος μᾶς δὲν
πλησιάζει
γιὰ ξυπνήσῃ·
(Ἐφ. τοὺς
5,6.μᾶς
Κολ.
μεταχειρίστηκε
νὰ 3,6).
πιὰ ἀκοῦμε.
ἔρχεται
Πολλὰ
ξυπνήσῃ· νὰ ξεσπά ὣςμέσα λοιπὸν
σῃκαὶ
τώρα
ἔρχεται «ἡ ἡΚύ-
ὥ-- ἡ ὥ-
πολ-
ὀρ
ὁλοιπὸν
λοῦ
ὅση
ἀροὺς με
δὲν
ξίζει Κά
ζωῆς! κάτι
τοῦ ποὺ
μποροῦμε
κόσμου·
περισσότερο
ὅσηθε δὲνστιγμή ἔχει
μποροῦμε
του δώσει
τώρα
κι αὐτὸ
ἀπ᾽ἔχει νὰ
ὅλουςσὲ
τώρα
γιὰ μᾶς ὁ
ὅλους
φανταστοῦ
εἶνε τοὺςχρόνος ὁ
νὰ φανταστοῦ
ἀξία Θεός·
με·
θησαυ- τῆςγι᾽
τόση με· ρα
λοὺς
γὴος
ρι Φαίνεται
νὰ
τοῦ
γι᾽ γιὰραΘεοῦ»
νὰνὰ ὅμως
χρησιμοποιήσῃ
τρόπους μᾶς ὅτι
μεταχειρίστηκε
(Ἐφ.ξυπνήσῃ· τὸ
ξεπεράσαμε
5,6. Κολ. 3,6). Πολλὰ
χρησιμοποιήσῃ τελευταῖο
ἔρχεται ὣς
τὸμέσα μέσο
κάθε
τώρα
τελευταῖο
λοιπὸν ὁ
καὶ πολ- ὅριο
τῆς
ἡὥΚύ-
μέσο- τῆς
κάτι
αὐτὸ
ζωῆς!
ροὺς
ὅση ποὺ
δὲντὸν
Κά
τοῦ φεύγει
αὐτὸ ἀφήνουμε
θε στι
κόσμου·
μποροῦμετὸν καὶ
γμή κιδὲν
νὰ
του
ἀφήνουμε
τώρααὐτὸ ξαναγυρίζει,
χάνεται
ἔχει
νὰεἶνεγιὰ
νὰ χάνεται
φανταστοῦ κάτι
ἀσυλλόγιστα.
ὁ χρόνος
μᾶς ἀξία ποὺ
τόση
τῆς γι᾽ ἀσωτίας
ἀσυλλόγιστα.
με· πατρι
ριος
λοὺς
ρα κῆς
νὰγιὰ καὶ
νὰ
τρόπους του πλησιάζει
μᾶς
χρησιμοποιήσῃ
πατρι κῆς φροντίδας,
ξυπνήσῃ·
μεταχειρίστηκε πιὰτελευταῖο
τὸ
του φροντίδας, νὰ
τὴν
ἔρχεται ξεσπά
πεῖνα,
ὣς σῃ
λοιπὸν
τώρα
τὴν μέσο «ἡ
μήπως ὀρ
ὁἡτῆς
πεῖνα, Κύ-ὥ-- μήπως
ἀ ξίζειδὲν
Ἀκοῦς
ὅση
ζωῆς!
αὐτὸ περισσότερο
Κά
τὸνκαὶθε
Ἀκοῦς λένε
μποροῦμε
στικαὶ
ἀφήνουμε γμή κάποιοι
του
λένεἀπ᾽ἔχει
τώρα
νὰ ὅλους
ὅτι
νὰγιὰ
κάποιοι
χάνεται τοὺς
«σκοτώνουν
φανταστοῦ
μᾶς
ὅτι ἀξίαθησαυ-
με· τὸν
τόση
«σκοτώνουν
ἀσυλλόγιστα. γι᾽ γὴ ἔτσι
ρα
ρι ος
πατρι
τὸντοῦ
νὰ γιὰ
κῆς Θεοῦ»
ἔρθουμε
χρησιμοποιήσῃ
νὰτου
ἔτσι μᾶς (Ἐφ.
σὲ
ἔρθουμε 5,6.
μετάνοια.
ξυπνήσῃ·
φροντίδας, 3,6).τὸμετάνοια.
Κολ. σὲ Πολλὰ Οἱ δυστυχίες,
τελευταῖο
ἔρχεται
τὴν μέσα
πεῖνα, Οἱμέσο
λοιπὸν καὶ πολ-
δυστυχίες,
μήπως ἡποὺ
τῆς
ὥ- ποὺ
ροὺς
καιρό
αὐτὸ
ὅση δὲν
Ἀκοῦς καιρό τοῦ
τους»,
τὸν κόσμου·
ἀφήνουμε
μποροῦμε
καὶ λένε τους», κι
κυριολεκτικά.
κάποιοινὰ
τώρααὐτὸ χάνεται
νὰ εἶνε
κυριολεκτικά. Πῶς; ὁ
ὅτι «σκοτώνουν χρόνος
εἴτε
ἀσυλλόγιστα.
φανταστοῦ σὲ
με·
Πῶς; εἴτε τῆς
ἀρ γι᾽ -
τὸν σὲἔτσι λοὺς
ἀκοῦμε
πατρι
ρα νὰ τρόπους
κῆς
ἀρ-ἔρθουμε σὲ διάφορα
του
χρησιμοποιήσῃ
ἀκοῦμεσὲ μεταχειρίστηκε
φροντίδας,
σὲμετάνοια.μέρη τὸ
διάφορα μέρη τοῦ
τελευταῖο
τὴν ὣς
κόσμου, τώρα
πεῖνα,
Οἱ δυστυχίες, μέσο
τοῦ κόσμου, τί ὁ
μήπως Κύ-
εἶνε;
τῆς
ποὺ τί εἶνε;
ζωῆς!
γο
αὐτὸ
καιρόλογίες,
Ἀκοῦς Κά
τὸνγο θε
καὶ
τους», στικυριολεκτικά.
εἴτε
λένε
ἀφήνουμε
λογίες, γμή του
σὲκάποιοι
φλυαρίες,
εἴτε νὰσὲ ἔχειὅτι
χάνεται γιὰ
εἴτεμᾶς
«σκοτώνουν
φλυαρίες,
Πῶς; σὲ ἀξία
ἀσυλλόγιστα.
εἴτε εἴτε σὲτόση
κατακρί-
σὲ τὸν
ἀρ - ρι
κατακρί- εἶνε
ἔτσι
πατρι
ἀκοῦμε ἡ
ος γιὰ πεῖνα
ἔρθουμε
κῆς νὰτου
εἶνε
σὲ ἡτοῦ
μᾶς
διάφορασὲ
πεῖνα ἀσώτου
ξυπνήσῃ·
μετάνοια.
φροντίδας, τοῦ
μέρηἀσώτου τοῦ Οἱκόσμου,
ἔρχεται
(βλ. Λουκ.
τὴν δυστυχίες,
(βλ.λοιπὸν
15,14).
πεῖνα, μήπως
Λουκ. 15,14). ἡποὺ
τί εἶνε; ὥ-
ὅση
σεις,
καιρό
Ἀκοῦς
γο δὲν
λογίες,εἴτε μποροῦμε
τους», σὲ
καὶεἴτε
σεις, λένε
εἴτε τώρα
αἰσχρολογίες,
κυριολεκτικά.
σὲκάποιοι
φλυαρίες,
σὲ νὰ φανταστοῦ
εἴτε
Πῶς;
ὅτι «σκοτώνουν
αἰσχρολογίες, σὲ
εἴτε σὲεἴτεεἴτε με·
βλασφη-
σὲ
κατακρί-
σὲ ἀρ
τὸν γι᾽ -
βλασφη- ρα
ἀκοῦμενὰ
Ἐκεῖνος
εἶνε ἔρθουμε
ἔτσι χρησιμοποιήσῃ
ἡ πεῖνα σὲ μὲ
διάφορα
τοῦ
Ἐκεῖνος τὴν
σὲ ἀσώτου πεῖναμέρη
μετάνοια. τὸ
μὲ τὴν(βλ. τελευταῖο
«ξύπνησε»,
τοῦΟἱ δυστυχίες,
Λουκ.
πεῖνα κόσμου,
15,14).
«ξύπνησε»,μέσο
ἐπέστρε
τί τῆς
εἶνε;
ποὺ -
ἐπέστρε -
αὐτὸ
μίες,
γο
σεις, τὸν
εἴ
λογίες,
καιρόεἴτε τε
τους»,ἀφήνουμε
μίες,σὲεἴτεχαρτοπαιξίες,
σὲ νὰ
φλυαρίες,
κυριολεκτικά.
σὲεἴαἰσχρολογίες, χάνεται
τε σὲ χαρτοπαιξίες, εἴτε εἴτε
Πῶς; ἀσυλλόγιστα.
σὲ
εἴτε σὲ χορούς,
σὲ
εἴτε κατακρί-
σὲ χορούς,
βλασφη-
σὲ εἴ -
ἀρ- ἀκοῦμε εἶνε
πατρι
ψε, ἡκῆς
Ἐκεῖνος
εἴ - ψε, πεῖνα
σώθηκε. του
σὲ διάφοραΜακάρι
τοῦ
μὲ τὴν πεῖνα
σώθηκε. ἀσώτου
φροντίδας, κ᾽
Μακάρι
μέρη ἐμεῖς τὴν
(βλ. Λουκ.
«ξύπνησε», νὰ ἐπιστρέψου-
πεῖνα,
15,14).
τοῦκ᾽κόσμου,ἐμεῖς ἐπέστρε μήπως
νὰτίἐπιστρέψου-
εἶνε;-
Ἀκοῦς
τε
σεις,
γο
μίες, σὲεἴ
λογίες, καὶ
ἄτε
σεμνα
εἴτε λένε
σὲ
εἴτε
σὲ
σὲ σὲκάποιοι
νυχτερινὰ
ἄαἰσχρολογίες,
φλυαρίες,
χαρτοπαιξίες,
σεμνα ὅτι
νυχτερινὰ «σκοτώνουν
θεάματα…
εἴτεεἴτε
εἴτε σὲ σὲ
σὲ
θεάματα… βλασφη-
κατακρί-
χορούς, τὸν εἴ- ἔτσι με,Ἐκεῖνος
εἶνε
ψε, νὰἔρθουμε
πέσουμε
ἡ πεῖνα
σώθηκε.με, νὰ μὲ σὲ
τοῦ τὴν
Μακάρι
πέσουμε μετάνοια.
στὰ
ἀσώτου
πεῖναπόδια
κ᾽ στὰ Οἱ
(βλ. τοῦ
«ξύπνησε»,
ἐμεῖς Λουκ.δυστυχίες,
νὰ
πόδια Κυρίου τοῦ καὶποὺ
ἐπέστρε
ἐπιστρέψου-
15,14). Κυρίου νὰ- καὶ νὰ
καιρό
μίες,
σεις,
τε σὲ εἴτετους»,
εἴ τε
ἄσεμνα σὲ κυριολεκτικά.
χαρτοπαιξίες,
σὲ αἰσχρολογίες,
νυχτερινὰ * * * θεάματα…
Πῶς;
εἴτε σὲ εἴτε
χορούς, σὲ
εἴτε σὲ βλασφη- με,Ἐκεῖνος ἀρ εἴ -- ἀκοῦμε
ποῦμε
ψε, σώθηκε. σὲ
ἐκεῖνα
νὰ πέσουμε
ποῦμε Μακάρι
διάφορα
μὲ τὴν τὰ στὰ
ἐκεῖνα δικά
πεῖνα κ᾽
μέρη ἐμεῖς
του τοῦ
τὰ«ξύπνησε»,
πόδια δικά τοῦτουνὰ
κόσμου,
λόγια· ἐπιστρέψου-
Κυρίου «Πάτερ, τί
ἐπέστρε
λόγια· εἶνε; ἥ--
καὶ«Πάτερ,
νὰ ἥ-
γο λογίες, εἴτε σὲ φλυαρίες, *εἴτε
* * σὲ κατακρί- εἶνε με,
μαρτον ἡ πεῖνα
εἰς τοῦ
τὸν ἀσώτου
οὐρανὸν (βλ. Λουκ.
καὶ 15,14).
ἐνώπιόν σου·
τε
μίες, σὲ
Γι᾽ εἴ ἄ σεμνα
τε σὲεἶπα,
αὐτὸ νυχτερινὰ
χαρτοπαιξίες,
ὅτι ὅλοι θεάματα…
εἴτε σὲ χορούς,
εἴμαστε ἄσωτοι εἴ- ψε,
καὶ ποῦμε νὰ
σώθηκε.πέσουμε
ἐκεῖνα
μαρτον Μακάρι
τὰ στὰ
εἰς δικά τὸν κ᾽ του
πόδια ἐμεῖς
οὐρανὸν τοῦ νὰ ἐπιστρέψου-
λόγια· Κυρίου «Πάτερ,
καὶ καὶ
ἐνώπιόν νὰ
ἥ - σου·
σεις, Γι᾽ αὐτὸ εἶπα,* * *ὅτι ὅλοι εἴτε εἴμαστε ἄσωτοιοὐκ καὶ
τε σὲ εἴτε
πλανώμεθα ἄσεμνα σὲστὴ αἰσχρολογίες,
νυχτερινὰ
χώρα * *
τῆς* θεάματα…
ἁμαρτίας σὲ βλασφη-
ζαλισμέ- με,
ποῦμεἘκεῖνος
μαρτον έτι πέσουμε
νὰ εἰμὶ
ἐκεῖνα μὲ
ἄξιος
εἰςέτι
οὐκ τὸντὴντὰστὰ
εἰμὶ πεῖνα
κληθῆναι
δικά
οὐρανὸν
ἄξιοςπόδια «ξύπνησε»,
του υἱός
λόγια·
τοῦ
κληθῆναικαὶ σου·
Κυρίου
ἐνώπιόν ἐπέστρε
υἱός ποίησόν
«Πάτερ, καὶ
σου·σου·νὰ --
ἥποίησόν
μίες, Γι᾽ εἴ αὐτὸ
τε σὲ εἶπα,
πλανώμεθα ὅτιστὴ
χαρτοπαιξίες, ὅλοι εἴμαστε
χώρα εἴτε τῆς
σὲ ἄσωτοι καὶ
ἁμαρτίας
χορούς, εἴ ζαλισμέ-
- ψε, σώθηκε. Μακάρι κ᾽ ἐμεῖς νὰ ἐπιστρέψου-
νοιΓι᾽ ἀπὸ
πλανώμεθα αὐτὸτὴ ἀπὸ
νοι μέθη
εἶπα,
στὴ τῶν
ὅτι
τὴχώραμέθη αἰσθήσεων.
*ὅλοι
*τῆς
*τῶν εἴμαστε
ἁμαρτίας
αἰσθήσεων.Πότε
ἄσωτοι θὰΠότε
ζαλισμέ- καὶ θὰμε
ξυ- μαρτον
ποῦμε
οὐκ ὡς
ξυ- έτιἕνα εἰς
ἐκεῖνα
εἰμὶ
με τῶν
ὡς τὸν
ἄξιος
ἕνα μισθίων
τὰ οὐρανὸν
δικά
κληθῆναι
τῶν μισθίων σου»
του καὶ(Λουκ.
λόγια·
υἱός 15,18-19,21).
ἐνώπιόν
σου·
σου» «Πάτερ,
(Λουκ. σου·ἥ-
15,18-19,21).
ποίησόν
τε σὲ ἄ σεμνα νυχτερινὰ θεάματα… με,
οὐκ
μαρτον νὰ
έτι πέσουμε
εἰμὶ
εἰςτῶνἄξιος στὰ
τὸνμισθίων κληθῆναι
οὐρανὸν πόδια
* * σου»
* καὶ τοῦ
υἱός Κυρίου
σου· καὶ
ποίησόν νὰ
πνήσουμε;
πλανώμεθα
νοι Γι᾽ἀπὸ αὐτὸ τὴ πότε στὴθὰ
εἶπα,
μέθη
πνήσουμε; χώρα
ὅτι
τῶν ἐπιστρέψουμε
πότεὅλοι τῆς
θὰεἴμαστε
αἰσθήσεων. ἁμαρτίας
ἐπιστρέψουμε στὸ
Πότε πατρικό
ζαλισμέ-
ἄσωτοι θὰστὸ καὶ
ξυ-πατρικό με
ποῦμε
ὡς ἕνα
μεἈδελφοί
ὡς ἐκεῖνα
ἕνα μου,
τῶν τὰ ἂς δικά
μισθίων του
τὸ καταλάβουμε.
σου» * *ἐνώπιόν
* (Λουκ.
λόγια·
(Λουκ.
15,18-19,21). σου·
«Πάτερ,
Καλύτε-
15,18-19,21). ἥΚαλύτε-
-
μας
νοι σπίτι;
ἀπὸ
πλανώμεθα
πνήσουμε; τὴ
μαςπότεπότε
μέθη
στὴθὰ
σπίτι; θὰ τῶνποῦμε
πότε
χώρα * * * τὸ
αἰσθήσεων.
θὰ ποῦμε
τῆς
ἐπιστρέψουμε «Ἥμαρτον»;
ἁμαρτίας Πότε
τὸ θὰ
στὸ«Ἥμαρτον»;
ζαλισμέ- (Λουκ.
ξυ-
πατρικό μαρτον
οὐκ έτι
(Λουκ.
εἰμὶ ἄξιος
Ἀδελφοί κληθῆναι
μου, ἂς
* * * στὸ τὸυἱός σου·
καταλάβουμε. ποίησόν
Γι᾽
15,18,21).
πνήσουμε; αὐτὸ
Ὁρίστε εἶπα,
πότε ὅτιποῦμε
ζητήματα
θὰ ὅλοι
ἐπιστρέψουμε εἴμαστε
σοβαρά, ἄσωτοι
νάΠότεἐρωτήματα
στὸ πατρικό καὶ ρα δοῦλοι
μεἈδελφοί
ὡς ἕνα εἰς τῶν
ρα δοῦλοιτὸν
καὶ
μου,μισθίων οὐρανὸν
ὑπηρέτες
ἂςκαὶ τὸ* ὑπηρέτες
* σου»
*
καταλάβουμε.καὶ ἐνώπιόν
σπίτι τοῦ
(Λουκ. 15,18-19,21).
στὸ σπίτιΚαλύτε- σου·
Θεοῦ τοῦ Θεοῦ
νοι
μας ἀπὸ
σπίτι; τὴπότεμέθη
15,18,21). Ὁρίστεθὰτῶν αἰσθήσεων.
ζητήματα τὸ «Ἥμαρτον»;
σοβαρά, θὰἐρωτήματα
νά ξυ- οὐκ
(Λουκ. παρὰ έτι
Ἀδελφοί εἰμὶ
βασιλιᾶδεςἄξιος
μου, κληθῆναι
ἂς στὰ τὸ πονηρὰ
καταλάβουμε.υἱός σου·
ἀνάκτορα ποίησόν
Καλύτε- τῆς
πλανώμεθα
σπουδαῖα
μας σπίτι;
πνήσουμε;
15,18,21). Ὁρίστε πότε
ποὺ στὴ
πότε
σπουδαῖα θά θὰ
χώρα
θὰ
ζητήματαποὺ ποῦμε
᾽πρεπε τῆς
ἐπιστρέψουμε
θά νὰτὸμᾶς
σοβαρά,
᾽πρεπε «Ἥμαρτον»;
ἁμαρτίας νά
νὰ στὸ ζαλισμέ-
ἀπασχολοῦν.πατρικό
ἐρωτήματα
μᾶς (Λουκ. ρα δοῦλοι
ἀπασχολοῦν. παρὰ καὶβασιλιᾶδες
ὑπηρέτες * * σου»
* στὰ στὸ πονηρὰσπίτι τοῦἀνάκτορα Θεοῦ τῆς
νοι ἀπὸ τὴ μέθη τῶν Ὁ
αἰσθήσεων.ἄσωτος δὲν
Πότε εἶπε
θὰ ξυ-τὸ με
ἁ
ρα ὡς
μαρτίας.
δοῦλοι
Ἀδελφοί ἕνα Νὰ
τῶν
καὶ
μου,μετανοήσουμε·
μισθίων
ὑπηρέτες
ἂς Νὰ τὸ μετανοήσουμε·στὸ(Λουκ.
καταλάβουμε. σήμερα,
σπίτι 15,18-19,21).
τοῦ ὄχι
σήμερα,
Καλύτε-Θεοῦ αὔ- ὄχι αὔ-
Ἀλλὰ
15,18,21).
μας
σπουδαῖα προσέξτε
Ὁρίστε
σπίτι;Ἀλλὰ πότεθά
ποὺ ζητήματα κάτι.
θὰ᾽πρεπε
ποῦμενὰ
προσέξτε τὸμᾶς
σοβαρά,
κάτι. «Ἥμαρτον»;
νά ἐρωτήματα
Ὁἀπασχολοῦν.
ἄσωτος δὲν παρὰ
(Λουκ. εἶπε τὸ ἁ μαρτίας.
βασιλιᾶδες στὰ πονηρὰ ἀνάκτορα τῆς
«Ἥμαρτον» ὅσο εὐτυχοῦσε. ριο,
παρὰ καὶβασιλιᾶδες
νὰ ἐπιστρέψουμε στὰ * *πονηρὰ
* ὅλοιστὸστὸν Πατέρα
ἀνάκτορα μας
τῆς
τὸτὸνριο, Νὰ
πνήσουμε;
σπουδαῖα πότε
ποὺ θάθὰ ἐπιστρέψουμε
᾽πρεπε νὰ Πότε
μᾶς στὸ πατρικό
τὸΠότε
εἶπε·
ἀπασχολοῦν. τὸ ρα
ἁ δοῦλοι
μαρτίας. καὶμετανοήσουμε·
ὑπηρέτες
νὰ ἐπιστρέψουμε σήμερα,
σπίτι
ὅλοι τοῦ
στὸν ὄχιΘεοῦ αὔ-
Πατέρα μας
15,18,21).
Ἀλλὰ «Ἥμαρτον»
Ὁρίστε
προσέξτε ζητήματα κάτι. Ὁ
ὅσοσοβαρά, ἄσωτος
εὐτυχοῦσε. νά δὲν εἶπετὸ
ἐρωτήματα τὸεἶπε· σὰν Ἀδελφοί Νὰ
ἄσωτο.μου, μετανοήσουμε·
ἂς
Ἔτσι τὸ ὁ καταλάβουμε.
κόσμος σήμερα,
θὰ δῇ ὄχι
Καλύτε-
πάλι αὔ
ἡμέ- - ἡμέ-
μας
εἶπε σπίτι;
Ἀλλὰ
«Ἥμαρτον»
σπουδαῖα ὅταν πότε
δυστύχησε,
προσέξτε
εἶπε ποὺ ὅσο
ὅταν θὰ ποῦμε
κάτι.
θάεὐτυχοῦσε. Ὁ
ὅταν
᾽πρεπε νὰ μᾶς
δυστύχησε, τὸ «Ἥμαρτον»;
ἄσωτος
σώθηκαν
Πότε
ὅταν δὲν
ἀπασχολοῦν.
τὸ εἶπε
τὰ χρή-
εἶπε· τὸτὰ ρα
σώθηκαν τὸ
(Λουκ. ἁ
ριο,
παρὰ
χρή-
μαρτίας.
καὶ βασιλιᾶδες
σὰν
νὰ ἐπιστρέψουμε
τὸν ἄσωτο.στὰ πονηρὰ
Ἔτσι ὅλοι ὁ στὸν ἀνάκτορα
κόσμος Πατέρα θὰ δῇ τῆς
μας πάλι
«Ἥμαρτον»
15,18,21).
ματά Ὁρίστε
του, ὅταν ὅσο
ζητήματα εὐτυχοῦσε.
ἔπεσε σοβαρά,
πεῖνα· τὸ εἶπε
νά ὅταν
ἐρωτήματα πεί- ριο,
ρες
ἁ δοῦλοι
χαρᾶς
καὶ
μαρτίας. νὰ καὶ
Νὰκαὶ ὑπηρέτες
εὐτυχί
ἐπιστρέψουμε καὶὁας,
μετανοήσουμε· στὸ
ὅλοιτὶς ας, σπίτι
ὁποῖες
σήμερα,
στὸν τοῦδὲν
Πατέρα ὄχιΘεοῦβλέ-
αὔδὲν
μας - βλέ-
Ἀλλὰ
εἶπε ὅταν προσέξτε
ματά δυστύχησε, κάτι.
του, ὅταν ἔπεσε Ὁ ἄσωτος
ὅταν σώθηκαν Πότε
πεῖνα· δὲν
τὸτὸ εἶπε
εἶπε·
εἶπε
τὰ χρή- τὸ
τὸ
ὅτανπαρὰ σὰν
πεί- τὸν ρες
ἄσωτο.
βασιλιᾶδες
χαρᾶς Ἔτσι
στὰ
εὐτυχί
κόσμος
πονηρὰ
θὰτὶς δῇ
ἀνάκτορα
ὁποῖες
πάλι ἡμέ-
τῆς
νασε.
σπουδαῖα ποὺ θά ᾽πρεπε νὰ μᾶς ἀπασχολοῦν. πει
ριο,
σὰν
ρες καὶ ὅσο
τὸν μένει
ἄσωτο.
νὰ ἐπιστρέψουμεμακριὰ
Ἔτσι ὁ ἀπ᾽
κόσμος
ας,ὅλοι τὸ Θεό.
στὸνθὰ δῇ Γιατὶ
Πατέραπάλι μόνο
ἡμέ-
μας
«Ἥμαρτον»
εἶπε ὅταν
ματά Αὐτὸ
νασε.
του, λοιπὸν
ὅταν ὅσο
δυστύχησε,
Αὐτὸ ἔπεσε ἰσχύει
εὐτυχοῦσε.
λοιπὸν ὅταν
πεῖνα· καὶ γιὰ
σώθηκαν
τὸ
ἰσχύειΠότε μᾶς.
εἶπε
καὶ τὸὅταντὰμᾶς.
εἶπε·
γιὰ χρή-
πεί-τὸ ἁ χαρᾶς πει
Νὰ
καὶ εὐτυχί
ὅσο μένει μακριὰ τὶς ὁποῖες
ἀπ᾽ τὸ δὲν βλέ-
Θεό. Γιατὶ μόνο
ματάἈλλὰ
Φαίνεται
του,προσέξτεὅτι,
ὅταν ἀφοῦ
ἔπεσεκάτι. μὲ Ὁ ἄσωτος
ἄλλα
πεῖνα· τὸ εἶπε
μέσα δὲν δὲν εἶπε
ὅταν μετα πεί-τὸ - στὸ
ρες
σὰν
πειμαρτίας.
δρόμο
χαρᾶς
τὸν
ὅσο ἄσωτο.
μένει
στὸ καὶμετανοήσουμε·
τοῦ
δρόμο Χριστοῦ
εὐτυχί
Ἔτσι
μακριὰ τοῦ ὁ ας, ὑπάρχει
κόσμος
ἀπ᾽
Χριστοῦ τὶς
τὸ σήμερα,
ὁποῖες
θὰ
Θεό. ἡδῇ
ὑπάρχει χαρὰδὲν
πάλι
Γιατὶ ὄχι καὶ αὔ
βλέ-
ἡμέ-
μόνο
ἡ χαρὰ ἡ- καὶ ἡ
νασε.ὅταν
εἶπε Αὐτὸ δυστύχησε,
Φαίνεται
λοιπὸν ὅτι, ἰσχύει ὅταν
ἀφοῦ καὶσώθηκαν
μὲ
γιὰἄλλαμᾶς.μέσα τὰ χρή- δὲν μετα ριο,
εὐτυχία,- νὰμένει
καὶ ἐπιστρέψουμε
τὴν ὁποία εἴθε ὅλοι
ὅλοι στὸν
ν᾽ Πατέρα
ἀπολαύσουμε. μας
2 «Ἥμαρτον»
νασε.
νοοῦμε, αὐτὸ ὅσοτὸ εὐτυχοῦσε.
μέσον, τὸ σκληρὸ
Πότε τὸμέσον,
εἶπε· θὰ
τὸ- στὸ πει ὅσο
ρες δρόμοχαρᾶς μακριὰ
καὶ εὐτυχί ἀπ᾽
ας,ὑπάρχει τὸ
τὶς Θεό.
ὁποῖες Γιατὶ
ν᾽δὲν μόνο
βλέ-
ματά Αὐτὸ
του,
Φαίνεται ὅταν
νοοῦμε, λοιπὸν
ὅτι, ἔπεσε
αὐτὸ
ἀφοῦ ἰσχύειπεῖνα·
τὸ
μὲ καὶ
μέσον,
ἄλλα τὸ γιὰεἶπε
τὸμᾶς.
μέσα ὅταν
σκληρὸ
δὲν μετα πεί-μέσον, σὰν θὰτὸν ἄσωτο.
τοῦ
εὐτυχία, Χριστοῦ
τὴν ὁποία
Ἔτσι ὁ κόσμος
εἴθε
θὰ
ὅλοι ἡ χαρὰ
δῇ πάλι
καὶ
ἀπολαύσουμε.
ἡμέ-
ἡ
μεταχειρισθῇ
εἶπε ὅταν ὁ
δυστύχησε, Θεὸς ὅταν
γιὰ νὰ σώθηκαν
μᾶς φέρῃ τὰ χρή- στὸ
πει δρόμο
ὅσο μένειτοῦ Χριστοῦ
μακριὰ(†) ἐπίσκοπος
ἀπ᾽ ὑπάρχει
τὸ Θεό. ἡ χαρὰ
Αὐγουστῖνος
Γιατὶ καὶ
μόνο ἡ
νασε. Φαίνεται
νοοῦμε, αὐτὸ ὅτι,
μεταχειρισθῇ
Αὐτὸ τὸἀφοῦ
λοιπὸν μέσον, ὁμὲ
ἰσχύει ἄλλα
Θεὸς
τὸ καὶ μέσα
σκληρὸ
γιὰ
γιὰ μᾶς.
νὰ μᾶςκοντά
δὲν
μέσον, μετα
φέρῃ θὰ- κοντά εὐτυχία, τὴν ὁποία εἴθε ὅλοι
ρες
εὐτυχία,χαρᾶς τὴν καὶ ὁποίαεὐτυχί εἴθε ας, (†)
ὅλοιτὶς
ν᾽ ἀπολαύσουμε.
ἐπίσκοπος
ὁποῖες
ν᾽ ἀπολαύσουμε.δὲν Αὐγουστῖνος
βλέ-
οινωνία ματά
του·
νοοῦμε, του,
θὰ
μεταχειρισθῇ
Φαίνεται μᾶςὅταν
αὐτὸ Ἀπὸ ὁ
ὅτι, τὸἔπεσε
στείλῃ μέσον,
Θεὸς
ἀφοῦ μιὰ πεῖνα·
μὲ
γιὰ τὸ
στέρησι
ἄλλα
νὰ τὸ
ἡ σκληρὸ
εἶπε
μέσα
μᾶς σοβαρή, ὅταν
μέσον,
σὲ δὲν
φέρῃ μεταπεί-
κοντά μιὰθὰ στὸ δρόμο τοῦ Χριστοῦ
- στοιχειοθεσία (†) ὑπάρχειΑὐγουστῖνος
καὶἐπίσκοπος
ἡ χαρὰ καὶ ἡ
νασε.
μεταχειρισθῇ ὁ Θεὸς πει ὅσο μένει μακριὰ (†) ἀπ᾽
ἐπίσκοπος τὸ Θεό. Γιατὶ
Αὐγουστῖνος μόνο
τὸ χειρόγραφο ὁμιλίας, ὁποία ἔγινε ἄγνωστο ἱ. ναὸ τῆς ἱ. μητροπόλεως Αἰτωλίας & Ἀκαρνανίας πιθανῶς τὴν 20-2-1938.
ι πατέ- μαντικὰΦαίνεται
μεταχειρισθῇ ὅτι,
πράγματα,
Ἀπὸὁ
ἀφοῦ
τὸ Θεὸς
μὲ
ἀναγκαῖα ἄλλα μέσα
γιὰ τὴ δὲν
ζωή. μετα - στοιχειοθεσία καὶ ἀναπλήρωσις 29-12-2019.(†) ἐπίσκοπος Αὐγουστῖνος
Ἀπὸ τὸ χειρόγραφο ὁμιλίας, ἡ ὁποία ἔγινε σὲ ἄγνωστο ἱ. ναὸ τῆς ἱ. μητροπόλεως & Ἀκαρνανίας καὶ πιθανῶς τὴν 20-2-1938.
χειρόγραφογιὰ νὰἡ ὁποία
μᾶς φέρῃ κοντά εὐτυχία, τὴν ὁποία εἴθε ὅλοι ν᾽ ἀπολαύσουμε.
Ἀνάγνωσις, μεταφορὰ σὲ ἁπλῆ γλῶσσα,
μεταχειρισθῇ
τέρας, ἄδικα ἡὁ μάνα Θεὸς τὸν γιὰἈνάγνωσις,
νὰ μᾶς
συμβούλευαν· φέρῃ κοντά
τ᾽ ἀ- στοιχειοθεσία καὶ ἀναπλήρωσις 29-12-2019. (†) ἐπίσκοπος Αὐγουστῖνος
Ἀπὸ τὸ χειρόγραφο ὁμιλίας, ἡ ὁποία ἔγινε σὲ ἄγνωστο ἱ. ναὸ τῆς ἱ. μητροπόλεως Αἰτωλίας & Ἀκαρνανίας καὶ πιθανῶς τὴν 20-2-1938.
μεταφορὰ σὲ ἁπλῆ γλῶσσα,
παρα κα
μὲ λοῦσαν
τὴν εὐλογίανὰ
διανέμεται
Ἀνάγνωσις,ἀπὸ τὸν Ἱεραποστολικὸ
μεταφορὰ Σύλλογο Κυριακή,
σὲ ἁπλῆ γλῶσσα, στοιχειοθεσία τηλ: 29-12-2019.
καὶ ἀναπλήρωσις 23510 22183 – Κατερίνη,
Περίοδος Δ΄ - Ἔτος ΛΖ΄ Κυριακὴ τῆς Ἀπόκρεω (Ματθ. 25,31-46) Συντάκτης (†) ἐπίσκοπος
Φλώρινα - ἀριθμ. φύλλου 2264 23 Φεβρουαρίου 2020 πρωὶ Αὐγουστῖνος Ν. Καντιώτης
Θὰ γίνῃ ἐξάπαντος
Σ ήμερα, ἀδελφοί μου, δὲν ταιριάζουν ὁμι-
λίες, ταιριάζουν δάκρυα· δὲν ταιριάζει λό-
γος ἀλλὰ θρῆνος. Τὸ Εὐαγγέλιο δὲν χαϊδεύει
στικὸ βῆμα καὶ ἐπὶ τοῦ βήματος θὰ καθήσῃ
κριτὴς ὁ Χριστός. Σὲ κανένα δὲν θὰ χαρισθῇ,
ἀλλὰ καὶ κανένα δὲν θὰ ἀδικήσῃ. Ἄγγελοι θὰ
τ᾽ αὐτιά. Ὁ Χριστὸς σήμερα, στὴν εὐαγγελικὴ ἀνοίξουν τὰ βιβλία τῶν πεπραγμένων καὶ τῶν
περικοπὴ ποὺ διαβάστηκε σὲ ὅλες τὶς ὀρθό- συνειδήσεων· καὶ θὰ ἀναφερθοῦν ὅλα, πρά-
δοξες ἐκκλησίες, δὲν μοιράζει λουλούδια· ὁ ξεις καὶ παραλείψεις, λόγοι καὶ σκέψεις.
Χριστὸς σήμερα ἀστράφτει καὶ βροντᾷ. Ἀ- Ἐκεῖ θὰ γίνουν ἀποκαλύψεις, θὰ πέσουν μά-
κούγοντας τὰ λόγια αὐτά, ἐμεῖς οἱ «ἁμαρτω- σκες. Ἐκεῖνα ποὺ κρατούσαμε ὡς ἑπτασφρά-
λοὶποῦφύγωμεν;» (Παρακλ. ἦχ. πλ. β΄, Σάββ. ἑσπ.), ποῦ νὰ γιστα μυστικά, θὰ κοινολογηθοῦν ἐνώπιον ὅ-
πᾶμε νὰ κρυφτοῦμε; λων. Ἐκεῖνα ποὺ δὲν θέλαμε νὰ μάθῃ οὔτε ὁ
Ὅλα εἶνε φοβερὰ ὅσα περιέχει τὸ εὐαγγέ- πατέρας οὔτε ὁ ἀδελφὸς οὔτε ἡ σύζυγος οὔ-
λιο τῆς Κυριακῆς αὐτῆς, τῆς Κυριακῆς τῆς Ἀ- τε κανείς ἄλλος, θὰ τ᾽ ἀκούσουν ἐκεῖ ὅλοι.
πόκρεω· καὶ θά ᾽πρεπε νὰ μὴ λείπῃ σήμερα «Ὁποίαὥρατότε» (Κυρ. Ἀπόκρ. αἶν.), τί τρομερὲς θὰ
κανένας Χριστιανὸς ἀπὸ τὴν ἐκκλησία, γιὰ ν᾽ εἶνε ἐκεῖνες οἱ στιγμὲς γιὰ κάθε ἀσεβῆ, γιὰ
ἀκούσῃ αὐτὰ τὰ συγκλονιστικὰ λόγια. κάθε ἀμετανόητο ἁμαρτωλό!
*** ***
⃝ Θὰ ἔρθῃ μιὰ ἡμέρα, λέει, γιὰ ὅλους ἀνεξαι- ⃝ Εἶνε βέβαιο, ἀδελφοί μου, ὅτι θὰ ἔρθῃ ἡ ἡ-
ρέτως τοὺς ἀνθρώπους, πιστοὺς καὶ ἀπί- μέρα ἐκείνη! Περὶ αὐτοῦ δὲν πρέπει νὰ ἀμφι-
στους, ποὺ κατ᾽ αὐτὴν ὁ Θεὸς θὰ κρίνῃ τὸν βάλλουμε καθόλου. Διότι μᾶς βεβαιώνει ὄχι
κόσμο. Τότε ὅλοι οἱ νεκροὶ θ᾽ ἀναστηθοῦν. Ὁ κανεὶς ἄλλος, ἀλλὰ ὁ ἴδιος ὁ Χριστός. Καὶ ξέ-
σταυρός, «τὸσημεῖοντοῦυἱοῦτοῦἀνθρώ- ρουμε ὅτι ἀπὸ τὸ δικό του στόμα δὲν βγῆκε
που» (Ματθ. 24,30), θὰ ἐμφανισθῇ λαμπρὸς στὸν οὐ- ποτὲ ψέμα, βγῆκε πάντοτε ἡ ἀλήθεια πιὸ κα-
ρανό. Οἱ ἄγγελοι θὰ «περιτρέχουν» (Κυρ. Ἀπόκρ. αἶν.· θαρὴ κι ἀπ᾽ τὸ χρυσάφι.
βλ. Ματθ. 13,41· 24,31. Μᾶρκ. 13,27) παντοῦ πάνω στὴ γῆ, θὰ Μέχρι τώρα ὅ,τι προεῖπε ὁ Χριστός, ἔγινε.
σαλπίζουν καὶ θὰ συγκεντρώνουν ἀπὸ κάθε Εἶχε προείπει, ὅτι ὁ ναὸς τῶν Ἰεροσολύμων
σημεῖο ὅλους τοὺς ἀνθρώπους ἐμπρὸς στὸ θὰ γκρεμιστῇ· καὶ πράγματι τὸ 70 μ.Χ. δὲν ἔ-
δικαστικὸ βῆμα. Τὰ ἄστρα ἡ σελήνη κι ὁ ἥλιος μεινε «λίθοςἐπὶλίθον» (βλ. Ματθ. 24,2). Προεῖπε, ὅτι
θὰ πέσουν ὅπως πέφτουν τὰ φύλλα τῆς συ- ἡ Ἰερουσαλὴμ θὰ καταστραφῇ (βλ. Λουκ. 19,42-44)· καὶ
κιᾶς τὸ φθινόπωρο (βλ. Ματθ. 24,29. Μᾶρκ. 13,24-25. Ἀπ. 6,12-13). ὄντως κατεστράφη. Προεῖπε, ὅτι οἱ Ἰουδαῖοι
Τὴν ἡμέρα ἐκείνη θὰ ἔλθῃ ἀπὸ τὸν οὐρανὸ θὰ διασκορπιστοῦν στὰ πέρατα τοῦ κόσμου
ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστός, ἀλλ᾽ ὄχι ὅ- (βλ. Ματθ. 24,15-22)· καὶ πράγματι διασκορπίστηκαν. Ὁ
πως στὴν πρώτη του παρουσία. Αὐτὴ τὴ φο- περίφημος ἐκεῖνος ναός, ποὺ κατεστράφη,
ρὰ θὰ ἐμφανισθῇ ὄχι σὰν ἀδύναμο νήπιο τῆς πολλὲς φορὲς ἔγινε προσπάθεια νὰ ξαναχτι-
Βηθλεὲμ ποὺ τὸ κατεδίωκε ὁ Ἡρῴδης νὰ τὸ στῇ, μὰ μέχρι σήμερα δὲν τὸν ἔχουν ξαναχτί-
θανατώσῃ, ὄχι σὰν ἄσημος μαραγκὸς τῆς Να- σει. Τὰ Ἰεροσόλυμα κατεστράφησαν. Οἱ Ἑ-
ζαρέτ, ὄχι σὰν ὑπόδικος στὸ πραιτώριο τοῦ βραῖοι περιπλανόνταν ἐπὶ αἰῶνες ἐδῶ κ᾽ ἐκεῖ,
Ποντίου Πιλάτου, ἀλλὰ ὡς βασιλεὺς κραται- χωρὶς νὰ μποροῦν νὰ ἐπιστρέψουν στὴν πα-
ὸς καὶ δυνατός, ἔνδοξος καὶ δίκαιος. τρίδα τους [μόλις τὸ 1948 κατώρθωσαν ν᾽ ἀνα-
Ἐνώπιον τοῦ Κριτοῦ θὰ συναχθοῦν ὅλα τὰ συστήσουν τὸ Ἰσραηλιτικὸ κράτος]. Προεῖπε
ἔθνη, στρατιὲς ἀναρίθμητες. Θὰ στηθῇ δικα- ἀκόμη ὁ Χριστός, ὅτι τὸ εὐαγγέλιό του θὰ κη-
2
ρυχθῇ σὲ ὅλο τὸν κόσμο (βλ. ἔ.ἀ. 24,14)· καὶ πράγμα- καιοσύνῃ,ἐνἀνδρὶᾧὥρισε,πίστινπαρασχὼν
τι κηρύχθηκε σὲ ὅλες τὶς ἠπείρους καὶ σήμε- πᾶσινἀναστήσαςαὐτὸνἐκνεκρῶν» (Πράξ. 17,31).
ρα τὸ ἱερὸ Εὐαγγέλιο εἶνε μεταφρασμένο σὲ ***
χίλιες γλῶσσες. Προεῖπε, ὅτι πολλοὶ ἐχθροὶ ⃝ Εἶνε λοιπόν, ἀγαπητοί μου, βέβαιο - βεβαι-
θὰ πολεμήσουν τὴν Ἐκκλησία του, ἀλλὰ ὅλοι ότατο ὅτι θὰ γίνῃ ἡ μέλλουσα κρίσις. Ἀλλ᾽ ἐ-
θὰ συντριβοῦν καὶ θὰ πέσουν (βλ. ἔ.ἀ. 16,18. Λουκ. 20,18· βλ. ὰν εἶνε ἔτσι, τότε πῶς ἐμεῖς ζοῦμε ἀδιάφοροι,
& Πράξ. 9,5· 26,14). Καὶ πράγματι· βλέπουμε ὅτι πολλοὶ σὰν νὰ μὴν πρόκειται νὰ κριθοῦμε καὶ νὰ δώ-
πολέμησαν τὴν Ἐκκλησία, ἀλλὰ τίποτε δὲν ἔ- σουμε λόγο τῶν πράξεών μας;
χουν κατορθώσει· αὐτοὶ μὲν διασκορπίζονται Λιγόστεψε δυστυχῶς ἢ ἔσβησε –ἀλλοίμο-
σὰν ἄχυρα στὸν ἄνεμο καὶ σὰν καπνὸς στὸν νο– μέσα στὰ στήθη μας ἡ πίστι στὴν αἰώνιο
ἀέρα, ἐνῷ ἡ πίστι στὸ Χριστὸ μένει σὰν δέν- ζωή; Σὲ παλαιότερα χρόνια, λόγῳ ἀμαθείας,
τρο ἀειθαλές, ποὺ ἡ ῥίζα του εἶνε μέσα στὴν δὲν ἀκουγόταν συχνὰ κήρυγμα· πίστευαν ὅ-
καρδιά· κι ὅ,τι εἶνε ῥιζωμένο στὴν καρδιά, δὲν μως οἱ πρόγονοί μας στὴν αἰώνιο ζωή. Στοὺς
ξερριζώνεται. Προεῖπε καὶ κάποιες λεπτομέ- ναοὺς ἦταν συχνὰ ζωγραφισμένη στὸ νάρθη-
ρειες· εἶπε π.χ. ὅτι ἡ χειρονομία τῆς ἐνάρε- κα ἡ παράστασι τῆς μελλούσης κρίσεως· τὴν
της ἐκείνης γυναίκας ποὺ τοῦ ἄλειψε μὲ μύ- ἔβλεπαν ὅλοι, διδάσκονταν, φοβοῦνταν καὶ
ρο τὴν κεφαλὴ καὶ τὰ πόδια θὰ μνημονεύεται ἀπέφευγαν τὰ ἁμαρτήματα. Ὅταν κανεὶς ἔχῃ
παντοῦ ὅπου κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιο τῆς σω- στὸ νοῦ του ὅτι θὰ δικαστῇ, θὰ δώσῃ λόγο γιὰ
τηρίας (βλ. Ματθ. 26,7-13. Μᾶρκ. 14,3-9)· καὶ πράγματι, ἐνῷ ὀ- τὶς πράξεις του, ἡ σκέψι αὐτὴ τὸν συγκρατεῖ,
νόματα καὶ πράξεις βασιλισσῶν καὶ πριγκιπισ- δὲν τὸν ἀφήνει νὰ ἐγκληματήσῃ.
σῶν ἔχουν λησμονηθῆ, ἡ πρᾶξι τῆς γυναίκας Μᾶς περιμένει δικαστήριο. Ἐκεῖ δὲν ἔχουν
αὐτῆς ἀκούγεται παντοῦ σὲ ὅλη τὴ χριστια- πέρασι οἱ δικαιολογίες καὶ τὰ ψέματα. Ἐκεῖ ὁ
νοσύνη. Χριστὸς θὰ ξεσκεπάσῃ τὰ πάντα, καὶ τὰ μάτια
Γιατί τὰ εἴπαμε ὅλα αὐτά; Γιὰ νὰ βεβαιω- τῶν ἀγγέλων καὶ τῶν ἀνθρώπων θὰ βλέπουν
θοῦμε ὅτι, ὅπως ὅλα τὰ ἄλλα ποὺ προεῖπε ὁ ὅ,τι ἐδῶ μένει τώρα κεκαλυμμένο καὶ ἄγνω-
Χριστὸς ἔγιναν καὶ πραγματοποιήθηκαν μέ- στο. Ἐκεῖ δὲν μπορεῖς νὰ διορίσῃς κάποιον
χρι λεπτομερειῶν, ἔτσι καὶ ὁ βαρυσήμαντος συνήγορο γιὰ νὰ σὲ ὑπερασπίσῃ καὶ νὰ δικαι-
λόγος του, ἡ μεγάλη προαναγγελία του, περὶ ολογήσῃ τὰ ἁμαρτήματά σου.
τῆς Μελλούσης Κρίσεως, θὰ πραγματοποι- Δικαστήριο φοβερό! Τρέμεις, ἀδελφέ μου,
ηθῇ ὁπωσδήποτε. ὅταν ἐδῶ τὸ ἁρμόδιο ὄργανο μᾶς κοινοποιῇ
Ὁ ἴδιος ὁ Κύριος εἶπε· «Ἔρχεταιὥραἐνᾗ πρόσκλησι καὶ μᾶς εἰδοποιῇ ὅτι τὴν ὡρισμέ-
πάντεςοἱἐντοῖςμνημείοις(=ὅλοι οἱ νεκροί) νη ἡμέρα θὰ δικαστοῦμε. Μὰ πολὺ περισσό-
ἀκούσονταιτῆςφωνῆςαὐτοῦ(=τοῦυἱοῦτοῦ τερο πρέπει νὰ τρέμουμε γιατὶ ὁ Θεὸς μᾶς
ἀνθρώπου),καὶἐκπορεύσονταιοἱτὰἀγαθὰ εἰδοποιεῖ ὅτι τὴν ἡμέρα τῆς Κρίσεως θὰ κλη-
ποιήσαντεςεἰςἀνάστασινζωῆς,οἱδὲτὰφαῦ- θοῦμε νὰ δώσουμε λόγο γιὰ τὶς πράξεις μας,
λαπράξαντεςεἰςἀνάστασινκρίσεως» (Ἰω. 5,28-29). τὰ λόγια μας, τὶς σκέψεις μας.
Θ᾽ ἀναστηθοῦν, λοιπόν, ὅλοι οἱ νεκροί, γιὰ νὰ Ἀδελφοί μου, δὲν λέω περισσότερα, γιατὶ
κριθοῦν μαζὶ μὲ τοὺς ζῶντας καί, ἀνάλογα μὲ ὅπως εἶπα στὴν ἀρχὴ σήμερα χρειάζονται ὄχι
τὰ ἔργα τους, οἱ μὲν δίκαιοι ν᾽ ἀπολαύσουν λόγια ἀλλὰ δάκρυα. Τὰ δάκρυα ὅμως τῆς με-
αἰώνια ζωὴ στὸν παράδεισο, οἱ δὲ ἁμαρτωλοὶ τανοίας ἔχουν δυστυχῶς στερέψει.
γιὰ νὰ τιμωρηθοῦν αἰωνίως στὴν κόλασι. Τόσο μόνο θὰ πῶ καὶ θὰ κλείσω. Ὅταν ἀ-
Τὴν θεμελιώδη αὐτὴν ἀλήθεια μετὰ τὸν Κύ- κοῦμε στὴν ἐκκλησία τὴν αἴτησι «Χριστιανὰ
ριό μας Ἰησοῦν Χριστὸν κήρυξαν καὶ ὅλοι οἱ τὰ τέλη τῆς ζωῆς ἡμῶν, ἀνώδυνα, ἀνεπαί-
ἅγιοι ἀπόστολοι. Λόγου χάριν ὁ ἀπόστολος σχυντα,εἰρηνικὰκαὶκαλὴνἀπολογίαντὴνἐπὶ
Παῦλος, ὅταν μίλησε στὴν Ἀθήνα ἐπάνω στὸν τοῦφοβεροῦβήματοςτοῦΧριστοῦ» (θ. Λειτ. πλη-
Ἄρειο Πάγο, εἶπε· Ὁ Θεὸς ἔχει καθορίσει μιὰ ρωτ.), ἂς παρακαλοῦμε τὴν Παναγία Θεοτόκο νὰ
ἡμέρα, κατὰ τὴν ὁποία πρόκειται νὰ κρίνῃ τὸν μεσιτεύῃ ζητώντας νὰ μᾶς ἐλεήσῃ ὁ Κύριος·
κόσμο μὲ δικαιοσύνη· ὡς κριτὴ ἔχει ὁρίσει ἕ- νὰ μᾶς κατατάξῃ ὄχι «ἐξ εὐωνύμων», ἀλλὰ
ναν ἄνδρα (τὸν ἐνανθρωπήσαντα Υἱὸ καὶ Λό- «ἐκδεξιῶν» του (Ματθ. 25,33 κ.ἑ.), καὶ ν᾽ ἀκούσουμε
γο του)· καὶ γιὰ νὰ βεβαιώσῃ ὅλους ὅτι αὐτὸ κ᾽ ἐμεῖς τὴν οὐράνια φωνή του «Δεῦτεοἱεὐ-
θὰ πραγματοποιηθῇ, τὸν ἄνδρα αὐτόν, ποὺ οἱ λογημένοιτοῦπατρόςμου,κληρονομήσατε
ἄνομοι τὸν θανάτωσαν, ὁ Θεὸς τὸν ἀνέστησε τὴνἡτοιμασμένηνὑμῖνβασιλείανἀπὸκατα-
ἐκ νεκρῶν. Ἐπὶ λέξει· «ἔστησενἡμέραν», λέ- βολῆςκόσμου» (ἔ.ἀ. 25,34)· ἀμήν.
ει, «ἐνᾗμέλλεικρίνειντὴνοἰκουμένηνἐνδι- (†) ἐπίσκοπος Αὐγουστῖνος
Ἀπὸ τὸ χειρόγραφο ὁμιλίας, ἡ ὁποία ἔγινε σὲ ἄγνωστο ἱ. ναὸ τῆς ἱ. μητροπόλεως Αἰτωλίας & Ἀκαρνανίας καὶ πιθανῶς τὴν 7-3-1937.
Ἀνάγνωσις, μεταφορὰ σὲ ἁπλῆ γλῶσσα, στοιχειοθεσία καὶ ἀναπλήρωσις 30-12-2019.
Τὸ φυλλάδιο διανέμεται ἀπὸ τὸν Ἱεραποστολικὸ Σύλλογο Κυριακή, τηλ: 23510 22183 – Κατερίνη,
μὲ τὴν εὐλογία τῆς Ἱερᾶς Μητροπόλεως.
Στὸ διαδίκτυο στὸν ἰστότοπο: http://www.iskiriaki.com