Professional Documents
Culture Documents
ِﺴﻢ ﷲ ﻣ ﻊ ﻗﺪس
ﻟﻌﺰة و و اﳉﻼل و ّﺬب ّ اﻠﻬ ّﻢ ﺻﻞ ﲆ اﻟﺒﻴﺎن و َﻣﻦ !ٓﻣﻦ ِﺑﻪ ﰲ
ّ -ِ ٔن/ﰻ ﺷ
ّﻟﺴﻄﻮة و اﻟﻌﺪال-ِ اﻠﻬ ّﻢ َﻣﻦ ﱂ ﻳﺆﻣﻦ ِﺑﻪ
N. Wahid Azal © 2019
Regarding the ordinance of the effacement of all books, all of them, expect those which
effacement of every book except those affirming the Cause of God and His
religion...(my trans.)
Commentary: The word maḥw ( )ﳏﻮin Arabic has a deep nuance and even
deeper context and connotation in the utterances of the Imāms ()ع. Notably it
That entire gate of the Persian Bayān is pretty much revolving around this
(capital 'T') and all which has been conjectured about It is only that,
must be effaced in order for the Real to be realized within the horizons (afāq)
and the selves (anfus) (paraphrasing Qur'an 41:53). This here is my basic
apparent to those who know the Bayān inside and out as I do: every wording,
expression, every turn of phrase, every quotation and what it refers to. The
Primal Point chose every word He employed carefully with every word
employed having a context rich in high Imamology. This particular gate and
nowhere does the Point use the words ḥarq (( )ﺣﺮقto burn) or hadm (( )ﻫﺪمto
this particular point and issue even further -- a subtle but obvious point
(whether unnoticed or deliberately lied about) that went right over the heads
of Habāʾ al-Afik of Nār, his son, great grandson, all those who follow those
manifestations of the Letter Shīn ﻠﻴﲔ دون, and not a few ḥawzawīs who ought
to know better.
So contrary to the quotation, the Arabic phrasing of 6:6 in the Arabic Bayān is
quite ambiguously worded but also quite telling at the same time as to what is
[instead] by the Bayān otherwise under its shade you will not blossom/bloom. (my
trans.)
command for the ‘effacement’ of what has been written and so that instead
the benchmark is the Bayān (i.e. the ‘present’), rather than the past (i.e. ‘what
has been written’), which is altogether a cipher and reference to sequence two
of the ḥadīth al-ḥaqīqa or kumayl quoted above. In other words, what the Bāb is
stating is not to cling to old baggage when this baggage has already been
(tajallīyāt) here and elsewhere in the Point’s writings and within His overall
only one (like, for instances, the Christians do) becomes a halting and/or a
hence the seeker and realized gnostic must accept all of the Divine
him/her on the Path while not clinging to the previous experiences as the
only ones (whilst moving on his/her Way) while rejecting newer ones since
the All-High and Its Self-Disclosures are infinite, endless and without
cessation and “each Day It is upon some new task” (Qur'an 55:29) whilst the All-
High already-always (even with the endless forms of Divine Effulgence and
None of the translators whose translations have been quoted have paid any
been readily apparent to any 19th century Twelver Shiʿite from either a
inclinations given this wording, hence why thousands rallied under the
Primal Point’s banner at the time. So kindly take those translations being
quoted and burn them. They are useless and absolutely misleading because
ﱲ ِﺑﺘﻔﺴﲑ ﲆ ﳇﻤﺔnﺒﻌﻴﳯﻢ إن ﻛﻨﱲ ﺟGﻦ ﻣMh اﳞﺎ اﻟﻬﺒﺎﺋﲔ و اﳌُﺴﻠﻤﲔ و ّاm
ّ ٔت ِﺑﻪ إن ﻛﻨﱲ ِﻣﻦ/ﻞ ﻫﺬا ﻓuاﶈﻮ ﰲ اﻟﺒﻴﺎن ﻣ
اﻟﺼﺎدﻗﲔ
413