You are on page 1of 2
Revete Internacional d Hamaritte 15. jan-obr 2008 ‘CEMOrOc-Fonep/ nix. Autinoma ds Barcelona Imagindrio Japonés — Provérbios e Animais Chic Hirose MSc. Antropologia - Univ. Hiroshima Resumo: Presentes em todas as culturas, os provétbios ¢ expresses idiométicas, frequentemente expressam-se com metiforas do comportamento animal, O artigo apresenta uma amostra de expressdes japonesas nesse sentido. Ao final, uma consideragde especial sobre algo tipico do repertério nipénico: 9 mushi Palavras-chave: Provérbios japoneses. Animais ¢ Exprossdes Mdiomitions. Mush Abstract: In every culture, there are proverbs and idioms envolving animale and animal behaviour. This paper presents a sample of proverbs and idioms with this reference, especially some expressions dedicated to mushi Keywords: Japanese proverbs. Animals and Idioms. Mush A recente publicagio no Brasil do livro de Ari Riboldi, O Bode Expiatério!, convida-nos a fazer exploracdio semelhante nos provérbios e expresses japonesas?. E do interesse do antropslogo, do socidlogo ¢ do fildsofo 0 que se diz dos animais, porque, evidentemente, as fabulas e proverbios ndo se referem 2 animais, mas 20 homem. Ji Horicio advertia “De te fabula navratur” (Satirae 1.1.69), ajuntando 0 significativo “Quid rides?” — Por que ris? A fabula fala de vocé. Para 0 caso da fébula, Ibn Al-Mugaffa’, autor da versio arabe do classico Kalila ¢ Dimna, em meados do século VIII, dizia om sou proficie: Este ¢ 0 livro de Kalila ¢ Dimna, feito pelos sdbios da india. Sua apresentagio, em forma de paribolas ¢ didlogos, deve-se ao fato de que eles consideravam tais géneros como 0 dpice da eloquéncia litecdria. Assim, os mais belos ditas foram reproduzidos por meio da fala dos passiros ¢ das feras. O primeiro objetivo desses sibios foi o de poder tratar de assuntos politicos com liberdade, sem 0 temor de serem condenados pelos governantes..* " Riba, A. O Rade Expiativia — origem de palavras, exprensier« dtados populares com momes de nimi, Port Alegre, Age, 2007 *"Sepusemnas pritcialmeste as seguntes obras: Gosti, M & Garson, J. Animal idons (ed, il), Tokyo.N. York London, Kedansha 1996. 4 dssetario de mestado de Tomimatsu, Maria Fusako Os provirkios japaneses ~consideragbes sobre o Iroha.Ganuta, S40 Paslo, DLO-FFLCHUSP, 2003 Macmillan ed. Me Tyu-Ei-Gergobuska Sten, Tokys Cl. Macailan Language House, 2000. Murayams, Makoto. Kotowaza, Kanvouku, Onoshiro ten, Tokyo: Ed. Sacra shobou,1986. Nagaoka, Saoten Disuyeu Kotowaca Shujsho, Tokyo Ed Nagaoka Shoten 1981 (ed) 1992 ® Apud Nast HLL “Sobre Kalla e Dimxa”, Revista de Estos Arabes. CEAr FFLCH-USP. N. 4, 1994 pp Oto, a Esse cardter indireto, eufemistico, estd presente também om provérbios, como nos sugere 0 agudo provérbio (ou, conforme a interpretagao, meta-provérbio) arabe: “Bate no cdo, tua noiva entenderd”; no qual “bater no eo” pode ser entendido também ‘como apresentar as vertdades em enunciados proverbiais Assim, também nos provérbios e expressdes, é frequentemente ao homem que nos referimos. Como quando dizemos: “macaco velho”, “raposa politica”, “Fulano roeu a corda”, “burro de carga”, “o técnico foi contratado como boi de piranha” ete. Em outras situagdes, simplesmente a referéncia aos animais é esclarecedora © boa metéfora para a vida econdmica, politica ete.: “a vaca foi para o brejo”, “a hora da ‘onga beber agua”, “nem que a vaca tussa”. A Evidentemente, a cultura nipénica, com suas especificidades, nao ¢ excegdo € © refinado senso japonés de observagdo da natureza, oferece-nos um bom temo de comparacéo neste campo, tanto no que diz respeito as coincidéncias quanto nas divergéncias. Falando da tradigio oriental ¢ drabe © do papel das fibulas ¢ provérbios, como estudiosa e colecionadora de fibulas de diversos paises, nao resisto a tentagao de apresentar - em Anexo - a meta-fabula de nosso Malba Tehan, ume fabula sobre a ‘fibula Apresentaremos, a seguir, uma pequena amostra de provérbios e expresses Japonesas, somente a titulo de sugestao para cutras pesquisas. Em um primeiro momento, trabalharemos com provérbios contemplados na citada dissertagio de ‘Tomimatsu. Ao final, destacaremos a sugestiva presenca do mushi em expressdes da Lingua japonesa. Para expressar que “desgraga nunca vem sé”, 0 japonés diz: Naku tsura-o hachi-ga sasu O marimbondo ferroa o rosto chorito, Curiosamente, 0 marimbondo parece preferir quem ja esta chorando... Para indicar que é pela natureza que se age (“o lobo perde o pelo mas nao perde 0 vez” ou 0 recolhido por Guimaraes Rosa “sapo no pula por boniteza, pula por precisio”), 0 provérbio é Sucume hyaku-made odori wasurezu Um pardal nao esquece a danga até os cem anos. @

You might also like