You are on page 1of 4

26 de junio

SAN JUAN Y PABLO, MÁRTIRES


III clase, rojo
Gloria y prefacio común
San Juan y San Pablo eran hermanos. Constancia, hija de Constantino, en
reconocimiento de sus leales servicios, les había legado una fortuna
considerable de que se sirvieron para alimentar a los pobres de Jesucristo. El
emperador Juliano los invitó a ir a su corte; pero respondieron que no querían
tener trato con un príncipe que había renunciado a Jesucristo. Le dio el
emperador un plazo de diez días para que se determinasen a adorar a Júpiter,
lapso que aprovecharon para distribuir a los pobres los bienes que les
quedaban. Cuando, al cabo de los diez días, Terenciano, capitán del cuerpo de
guardias, vino a preguntarles qué decisión habían tomado, le respondieron que
estaban dispuestos a dar la vida por el Dios que adoraban. Y fueron
decapitados. El hijo de Terenciano fue librado del demonio que lo poseía, en la
tumba de estos mártires. Este milagro convirtió a su padre.

INTROITO Salmo 33, 20-21. 2


Multæ tribulatiónes justórum, et de Muchas son las tribulaciones de los
his ómnibus liberávit eos Dóminus: justos; pero de todas ellas los libra el
Dóminus custódit ómnia ossa eórum: Señor. El Señor vela sobre sus huesos,
unum ex his non conterétur. V/. y ni uno de ellos será quebrado. V/.
Benedícam Dóminum in ómni Bendeciré al Señor en todo tiempo;
témpore: semper laus ejus in ore meo. siempre estará su alabanza en mi boca.
V/. Glória Patri et Filio et Spiritui V/. Gloria al Padre, y al Hijo y al
Sancto. Sicut erat in principio et nunc Espíritu Santo. Como era en el
et semper, et in saecula saeculorum. principio, ahora y siempre, por los
Amén siglos de los siglos. Amén.

COLECTA
Quǽsumus omnípotens Deus: ut nos Te pedimos, ¡oh Dios omnipotente!,
gemináta lætítia hodiérnæ festivitátis que recibamos en esta festividad el
excípiat, quæ de beatórum Joánnis et gozo doblado que procede de la
Pauli glorificatióne procédit; quos glorificación de los santos Juan y
éadem fides et pássio vere fecit esse Pablo, a quienes hicieron
germános. Per Dominum Jesum verdaderamente hermanos una misma
Christum, Filium Tuum, qui Tecum fe y un mismo martirio. Por nuestro
vivit et regnat in unitate Spiritus Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo
Sancti, Deus, per omnia saecula vive y reina en la unidad del Espíritu
saeculorum. Amen. Santo y es Dios por los siglos de los
siglos. Amén.

EPÍSTOLA Eclesiástico 44, 10-15


Léctio libri Sapiéntiæ. Lectura del libro de la Sabiduría
Hi viri misericórdiæ sunt, quorum Aquéllos eran hombres de bien y sus
pietátes non defuérunt: cum sémine virtudes no se han olvidado. La
eórum pérmanent bona, hæréditas felicidad sigue ligada a su
sancta nepótes eórum, et in descendencia y sus hijos son un
testaméntis stetit semen eórum, et pueblo de santos. Su posteridad
fílii eórum propter illos usque in permanece fiel a las alianzas y sus
ætérnum manent: semen eórum et hijos siguen fieles a causa de ellos. Su
glória eórum non derelinquétur. raza permanece eternamente y su
Córpora ipsórum in pace sepúlta sunt, gloria no será borrada. Sus cuerpos
et nomen eórum vivit in fueron sepultados en paz y su nombre
generatiónem et generatiónem. vive por todos los siglos. Los pueblos
Sapiéntiam ipsórum narrent pópuli, et celebran su sabiduría y la asamblea de
laudem eórum núntiet Ecclésia. los fieles publica sus alabanzas.

GRADUAL Salmo 132, 1-2


Ecce quam bonum, et quam ¡Oh cuán bueno es y cuán delicioso
júcundum, habitáre fratres, in unum. vivir unidos los hermanos! V/. Es
V/. Sicut unguéntum in cápite, quod como un óleo derramado en la cabeza,
descéndit in barbam, barbam Aaron. que baja por la barba, la barba de
Aarón.

ALELUYA
Allelúja, alIelúja. V/. Hæc est vera Aleluya, Aleluya. V/. Ésta es la
fratérnitas quæ vicit mundi crímina: verdadera hermandad, que ha
Christum secúta est, ínclyta tenens triunfado de los pecados del mundo.
regna cæléstia. Allelúja. Ha seguido a Cristo, posee la gloria
del rein celestial. Aleluya.

EVANGELIO Lucas 12, 1-8


Sequéntia sancti Evangélii secúndum Lectura del santo Evangelio según san
Lucam Lucas
In illo témpore: Dixit Jesus discípulis En aquel tiempo: dijo Jesús a sus
suis: «Atténdite a ferménto discípulos: Guardaos de la levadura de
pharisæórum, quod est hypócrisis. los fariseos, que es la hipocresía.
Nihil autem opértam est, quod non Porque nada hay tan oculto, que no se
revelétur: neque abscónditum, quod manifieste; ni secreto, que no se sepa.
non sciátur. Quóniam, quæ in Porque lo que habéis dicho a oscuras,
ténebris dixístis in lúmine dicéntur: et se oirá a la luz del día; y lo que
quod in aurem locúti estis in hablasteis al oído en el interior de las
cubículis, prædicábitur in tectis. Dico casas, se pregonará sobre los terrados.
autem vobis amícis meis: Ne A vosotros os digo, mis amigos: Nada
terreámini ab his, qui occídunt corpus, temáis a los que matan et cuerpo, y
et post hæc non habent ámplius quid tras esto, no pueden hacer más. Voy a
fáciant. Osténdam autem vobis quem mostraros a quién habéis de temer:
timeátis: timéte eum qui, postquam temed al que, después de quitar la
occíderet, habet potestátem míttere in vida, puede arrojaros al infierno; sí, os
gehénnam. Ita dico vobis: hunc digo, temed a éste. ¿No se venden
timéte. Nonne quinque pásseres acaso cinco pajarillos por dos cuartos,
véneunt dipóndio, et unus ex illis non y, con todo, ni a uno de ellos le olvida
est in oblivióne coram Deo? Sed et Dios? Aun los cabellos de vuestra
capílli cápitis vestri omnes numeráti cabeza están contados. No temáis;
sunt. Nolíte ergo timére: multis mas valéis vosotros que muchos
passéribus pluris estis vos. Dico enim pajarillos juntos. Os lo digo yo: a todo
vobis: Omnis quicúmque conféssus aquél que me reconozca ante los
fúerit me coram homínibus, et Fílius hombres, también el Hijo del hombre
hóminis confitébitur illum coram le reconocerá ante los ángeles de Dios.
Angelis Dei.»

OFERTORIO Salmo 5, 12-13


Gloriabúntur in te omnes, qui díligunt Estremézcanse de alegría todos los
nomen tuum, quóniam tu, Dómine, que aman tu nombre, porque tú,
benedíces justo: Dómine, ut scuto Señor, bendices al justo; lo proteges
bonæ voluntátis tuæ coronásti nos. con tu favor como con un escudo.

SECRETA
Hóstias tibi, Dómine, sanctórum Recibe, Señor, benignamente, el
Mártyrum tuórum Joánnis et Pauli sacrificio que te consagramos por los
dicátas méritis, benígnus assúme: et méritos de tus santos mártires Juan y
ad perpétuum nobis tríbue proveníre Pablo ; y haz que nos sea provechoso
subsídium. Per Dominum Jesum para la vida eterna. Por nuestro Señor
Christum, Filium Tuum, qui Tecum Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y
vivit et regnat in unitate Spiritus reina en la unidad del Espíritu Santo y
Sancti, Deus, es Dios
PREFACIO COMÚN
Vere dignum et iustum est, æquum et Verdaderamente es digno y justo,
salutáre, nos tibi semper et ubíque equitativo y saludable que te demos
grátias ágere: Dómine, sancte Pater, gracias en todo tiempo y lugar ¡Señor
omnípotens ætérne Deus: per Santo, Padre todopoderoso y eterno
Christum Dóminum nostrum. Per Dios! Por cuanto, por el Misterio de la
quem majestátem tuam laudant Encarnación del Verbo ha brillado a
Angeli, adórant Dominatiónes, los ojos de nuestra alma un nuevo
tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque resplandor de tu gloria: para que al
Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia conocer a Dios visiblemente, seamos
exsultatióne concélebrant. Cum por Él arrebatados al amor de las cosas
quibus et nostras voces, ut admítti invisibles. Y por eso, con los Ángeles
júbeas deprecámur, súpplici y los Arcángeles, con los Tronos y las
confessióne dicéntes: Dominaciones, y con toda la milicia
del ejército celestial, entonamos a tu
gloria un himno, diciendo sin cesar:

COMUNIÓN Sabiduría 3.4,5,6


Et si coram homínibus torménta passi Si a juicio de los hombres han sido
sunt, Deus tentávit eos: tamquam castigados, es que Dios los ha puesto a
aurum in fornáce probávit eos, et prueba; los ha probado como oro en el
quasi holocáusta accépit eos. crisol y como holocausto los ha
aceptado.

POSCOMUNIÓN
Súmpsimus, Dómine, sanctórum Hemos recibido, Señor, los
Mártyrum tuórum Joánnis et Pauli sacramentos celestiales en la
solémnia celebrántes, sacraménta celebración de la festividad de tus
cæléstia: præsta, quǽsumus; ut, quod santos mártires Juan y Pablo y te
temporáliter gérimus, ætérnis gáudiis suplicamos nos concedas que lo que
consequámur. Per Dominum Jesum solemnizamos en el tiempo, lo
Christum, Filium Tuum, qui Tecum disfrutemos en los goces eternos. Por
vivit et regnat in unitate Spiritus nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que
Sancti, Deus, per omnia saecula contigo vive y reina en la unidad del
saeculorum. Amen. Espíritu Santo y es Dios por los siglos
de los siglos. Amén.

IGLESIA DEL SALVADOR DE TOLEDO

You might also like